1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 UMYSŁ, CIAŁO I DUSZA 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Mamo? Już dobrze. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,979 Jesteś bezpieczna. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Gdzie… 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 Jesteś z nami. Z rodziną. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,452 Jestem wyczerpana. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 Ledwo mogę ją powstrzymać. 9 00:01:20,997 --> 00:01:23,374 Kogo, mamo? Kogo powstrzymać? 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 Najwyższą Kapłankę. 11 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 Jej tu nie ma. Spokojnie. 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Nie. Jest tu. 13 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 Próbuje się przebić. 14 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 Ale drzwi trzymam zamknięte. 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Muszę, bo inaczej zobaczy to, co widzę ja. 16 00:01:42,519 --> 00:01:43,895 Dowie się tego, co wiem ja. 17 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Zrób, co w twojej mocy. 18 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 19 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Moja Hayley. No proszę. 20 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 Jestem taka dumna z siły, którą dostrzegam w moim małym kwiatuszku. 21 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Mam ją od ciebie. 22 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 Mamo? 23 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Taylor. 24 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 Tyle musieliście przejść. 25 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Tyle poświęcić. 26 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Mamo… 27 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 Już dobrze. 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 To bez znaczenia. 29 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 Odbudowujemy naszą rodzinę. To jest ważne. 30 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Tak. 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,234 Chcemy znaleźć tatę. 32 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Powiesz, co się z nim stało? 33 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 Nie wiem. Siostry zabijają mężczyzn. 34 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 Musiałam się upewnić, że znajdą tylko mnie. 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 Gdzie widziałaś go ostatnio? 36 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 - Mamo? - Daj jej odpocząć. 37 00:02:58,011 --> 00:03:00,388 Tata był ranny. Widzieliśmy to w ich wezwaniu. 38 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 - Czy w ogóle wydostał się z Clayton? - Jestem tego pewna. 39 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 Pewnie dotarł do Sydney, ale nie wysłał ekipy. 40 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 - Nie mamy powodu, by w to wierzyć. - Nie mamy też, by nie. 41 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 Co? 42 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Mówisz jak ja. 43 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 Raczej jak ty kiedyś. 44 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Brak ci nadziei, bo inaczej nie oddałbyś Małego tym wiedźmom. 45 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 - To nie takie proste. - Pomogę ci zrozumieć. 46 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 Zabrałeś kogoś, kogo kochałam. 47 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Złamałeś moje serce. 48 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 A teraz… 49 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 nie ufam ci. 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 Poświęciłem jednego z nas, żeby uratować troje. 51 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 Obyś nie musiała podejmować takiej decyzji. 52 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Ja bym walczyła. 53 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 To było najlepsze dla nas. Możesz mnie nienawidzić. 54 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 Jeśli byłam mu jeszcze coś winna, spłaciłam to. 55 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Spyder, tylko psy pozostają przy zmarłych panach. 56 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 Ty jesteś wolny. 57 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 Dzięki niemu wielu przetrwało w Ciemnej Strefie. 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 Łącznie z tobą. 59 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Nie wiem, czy to prawda. 60 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 Shane zawsze mówił, że trzeba być twardym, by tu przetrwać. 61 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Rozwijał to u każdego, kto przyszedł do Bogan. 62 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 Ja nie przyszłam do Bogan. Zostałam tam sprowadzona. 63 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 I wcale nie prosiłam się o lekcje bycia twardą. 64 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Nie potrzebowałaś ich, Mei. Miałaś naturalny talent. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 Shane dał ci tylko umiejętności. 66 00:04:38,611 --> 00:04:40,446 A tymi słabymi, jak ja, 67 00:04:40,530 --> 00:04:41,948 on się opiekował. 68 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Masz gdzie jechać? 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Tak. Daleko stąd. 70 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 Zapomnij o tych dzieciakach. Pomogłaś im odzyskać mamę. To wystarczająco. 71 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 Teraz poszukaj własnej rodziny. 72 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Pomogę ci. Wskakuj. 73 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Chwila. 74 00:05:53,853 --> 00:05:55,396 Dziwne, że nie pojechałaś. 75 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 - Dlaczego? - Zwykle nie masz oporów, by nas zostawić. 76 00:06:00,193 --> 00:06:03,404 Chodzi o przeżycie. Z tym Jaegerem mam większe szanse. 77 00:06:03,488 --> 00:06:04,864 Sama w to nie wierzysz. 78 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Owszem, skoro znów możecie się targować. 79 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Targować? 80 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Siostry nie zaatakują, jeśli im na niej zależy. To nasz bilet. 81 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Zostawią nas w spokoju. Wymieniliśmy Małego za mamę. 82 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 Na dodatek Atlas nie rozwali połowy ich terenu. 83 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 Najpierw Shane, teraz Siostry. Mam dość bycia okradaną. 84 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 Pewnie, rozwalmy połowę ich terytorium! 85 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 Mały nie należy do nich i nie odejdziemy bez niego! 86 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Obyśmy było godne. 87 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Obyśmy mogły uczestniczyć. 88 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Obyśmy mogły służyć krwią i odrodzić się w ichorze. 89 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Poczęty przez bogów, 90 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 zrodzony z Ziemi, a teraz oczyszczony przez Siostry, 91 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 nasz mesjasz powstanie na nowo, 92 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 by poprowadzić wszystkie Kaiju do zwycięstwa! 93 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Niech tak będzie. 94 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 Rickter? Rickter! 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Co, do diabła? 96 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 To coś znane jest jako Apex. 97 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Wierzcie mi, lepiej, żeby nas nie zauważył. 98 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Widzi nas. 99 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 - Nie strzelać! - Na co czekamy? 100 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Żeby zostawił nas w spokoju. 101 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Dobrze. Idzie dalej. 102 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Nie! 103 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 Ty cholerna kretynko! 104 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 Ognia! 105 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Przerwać ogień! 106 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Spieprzaj! Ucieka! 107 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 To, że nie ma Shane’a, nie znaczy, że nikt tu nie rządzi. 108 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 Mamo! Jesteś bezpieczna. Spokojnie. 109 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Jesteśmy tu. Przy tobie. 110 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 Musimy natychmiast ruszać. 111 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 To dobra rada. 112 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Tak zrobimy, mamo. 113 00:09:37,785 --> 00:09:40,079 - Z tobą i Małym. - Hayley… 114 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 Nie, dla dziecka jest już za późno. Rozpoczęły transfuzję. 115 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 Co to znaczy? 116 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 Zanim powstanie jako mesjasz, jego umysł i ciało muszą być oczyszczone. 117 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Z ciebie. 118 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Musimy je powstrzymać! - To zbyt duże ryzyko. 119 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 O nie. Nie możemy go tak zostawić… 120 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, to nie jest fair. 121 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 Wierzysz, że nie powinniście zostać w Kotlinie Cieni. 122 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Wiem o tym 123 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 i przepraszam. 124 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 Razem bylibyśmy silniejsi. Jako rodzina. 125 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 Dla waszego ojca i mnie chronienie was było najważniejsze. 126 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 I dlatego nie mogliśmy zostać razem. 127 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 Musieliśmy szukać pomocy. 128 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 My musieliśmy ponieść ryzyko. 129 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 Wiemy, mamo. Nie było nikogo innego. 130 00:10:28,961 --> 00:10:30,296 To musieliście być wy. 131 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Ale ta wiedza nie zawsze pomagała. 132 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 To prawda. 133 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Liczyło się tylko chronienie nas. 134 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Teraz my jesteśmy rodziną. 135 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Ty, ja, Taylor, Mały i Mei. 136 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Masz rację. 137 00:11:05,039 --> 00:11:06,874 Musiałaś stworzyć nową rodzinę. 138 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 I nie powinnaś musieć nikogo zostawiać. 139 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Serio? Nasza czwórka przeciwko całemu babińcowi morderczyń? 140 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Kończy nam się czas. 141 00:11:16,384 --> 00:11:19,011 Jeśli Najwyższa Kapłanka dokończy transfuzję, 142 00:11:19,512 --> 00:11:22,264 nie będzie już kogo ratować. 143 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Wchodzimy w to. Prawda? 144 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 - Co się z tobą dzieje? - Nic. Jest dobrze. 145 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 Dobra. Myśleliśmy, że one są pokręcone, 146 00:12:13,149 --> 00:12:14,066 ale nie aż tak. 147 00:12:20,489 --> 00:12:24,160 - Układają na ziemi ludzkie czaszki. - Po co? 148 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Droga, którą codziennie kroczą Siostry, symbolizuje upadek ludzkości. 149 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 I dominację naszej… 150 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Ich sprawy. 151 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 To błąd. 152 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Nie powinno nas tu być. 153 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 Mei, co chwilę wykańczasz jakiegoś Kaiju, 154 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 a boisz się tych zakonnic? 155 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Widziałam ich ataki. 156 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Co robią mężczyznom, kobietom… 157 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 Tam leżą ludzie, których znałam. 158 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 - Mamo? - Trzymam te drzwi zamknięte. 159 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Lepiej szybko się tym zajmijmy. 160 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Tak zrobimy. 161 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Wraca do środka. Jak ominiemy Rozpruwacza? 162 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 To mnie zna. 163 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 - Zwabię go do środka i zamknę. - Pójdziemy za tobą. 164 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 Nie. Najwyższa Kapłanka wyczuje waszą obecność. To nie zajmie długo. 165 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Chodź. 166 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Do środka. 167 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Zostań. 168 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 - Cholera! Gdzie ona jest? - Może ma kłopoty. 169 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Chodźmy tam. 170 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Niech tak będzie. 171 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Twoja wola jest naszym rozkazem. 172 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 Twoja rzeź, naszym rytuałem. 173 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Twoje potomstwo, naszym przeznaczeniem. 174 00:14:49,972 --> 00:14:51,515 Niech tak będzie. 175 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Wybrańcze, wyczekiwanie dobiegło końca. 176 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Przyjdź do nas. 177 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Prowadź nas. 178 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Rwij, niszcz, pożeraj. 179 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Niech tak będzie. 180 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Twoja wola jest naszym rozkazem. 181 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Twoja rzeź, naszym rytuałem. 182 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Twoje potomstwo, naszym przeznaczeniem. 183 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Niech tak będzie. 184 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Wybrańcze, wyczekiwanie dobiegło końca. 185 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Przyjdź do nas. 186 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Prowadź nas. 187 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Rwij, niszcz, pożeraj. 188 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Niech tak będzie. 189 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Na chwałę bestii. 190 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 W służbie bogów. 191 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Mocą Kaiju. 192 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Niech tak będzie. 193 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Otwórz drzwi. Wpuść mnie. 194 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 Witaj z powrotem, Siostro Brino. 195 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Kapłanko. 196 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Wrogowie próbują dostać się do świątyni. 197 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Tak, widzę. 198 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Widzę wszystko. 199 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Wprowadziłaś do naszej rodziny bałagan, Siostro Brino. 200 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 To ty musisz to zakończyć. 201 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Natychmiast, Najwyższa Kapłanko. 202 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Niech tak będzie. 203 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Wybrańcze, wyczekiwanie dobiegło końca. 204 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Przyjdź do nas. 205 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Prowadź nas. 206 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Rwij, niszcz, pożeraj. 207 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Niech tak będzie. 208 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Hayley? 209 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 - Wejdź do wody. - Straciliśmy ją. 210 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Mamo, walcz z tym. Jesteś silniejsza, niż wie Najwyższa Kapłanka. 211 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Wejdź… do… wody. 212 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Niech tak będzie. 213 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Twoja wola jest naszym rozkazem. 214 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Twoja rzeź, naszym rytuałem. 215 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Twoje potomstwo, naszym przeznaczeniem. 216 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Niech tak będzie. 217 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Wybrańcze, wyczekiwanie dobiegło końca. 218 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Przyjdź do nas. 219 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Prowadź nas. 220 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Rwij, niszcz, pożeraj. 221 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 Siostra Brina nie powstrzymała naszych wrogów. 222 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Znaleźć mesjasza. Zabić porywacza. 223 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 Mamo, proszę! 224 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Mamo, nic mi nie jest. 225 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 Wiedziałam, że nie odeszłaś. 226 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Mam go! 227 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Wynośmy się stąd! 228 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Jazda! 229 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Wracajcie do Atlasa, zatrzymam Rozpruwacze. 230 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 - Co? Nie! - Idziesz z nami! 231 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 Idźcie! Będę zaraz za wami! 232 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 - Dwie minuty i wracam po ciebie. - Nie może tego zrobić. 233 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 Chodź, Hayley! 234 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Twój ruch. 235 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 - Mamo! - Jest ranna! 236 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Nic mi nie jest. Pomóżcie mi wstać. 237 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Spokojnie. Właśnie tak. 238 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Mamo, wydostaliśmy go na czas? 239 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 Nie wiem. 240 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Już dobrze. Nic ci nie jest. Odpoczywaj. 241 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Loa, zbliżają się jakieś Kaiju? 242 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Nie. 243 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Nic? Czemu nie wysłała przeciwko nam wszystkiego? 244 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Zrobi to. I będzie to obejmowało to dziecko. 245 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Wierzy, że został przemieniony, 246 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 a nasza zemsta nadejdzie w chwili jego przebudzenia. 247 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Napisy: Grzegorz Marczyk