1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
UMYSŁ, CIAŁO I DUSZA
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Mamo? Już dobrze.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,979
Jesteś bezpieczna.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Gdzie…
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Jesteś z nami. Z rodziną.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,452
Jestem wyczerpana.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,413
Ledwo mogę ją powstrzymać.
9
00:01:20,997 --> 00:01:23,374
Kogo, mamo? Kogo powstrzymać?
10
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Najwyższą Kapłankę.
11
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Jej tu nie ma. Spokojnie.
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Nie. Jest tu.
13
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
Próbuje się przebić.
14
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
Ale drzwi trzymam zamknięte.
15
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
Muszę, bo inaczej zobaczy to, co widzę ja.
16
00:01:42,519 --> 00:01:43,895
Dowie się tego, co wiem ja.
17
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Zrób, co w twojej mocy.
18
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
19
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Moja Hayley. No proszę.
20
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
Jestem taka dumna z siły,
którą dostrzegam w moim małym kwiatuszku.
21
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
Mam ją od ciebie.
22
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Mamo?
23
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
Taylor.
24
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
Tyle musieliście przejść.
25
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Tyle poświęcić.
26
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Mamo…
27
00:02:20,056 --> 00:02:21,182
Już dobrze.
28
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
To bez znaczenia.
29
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
Odbudowujemy naszą rodzinę. To jest ważne.
30
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
Tak.
31
00:02:29,941 --> 00:02:31,234
Chcemy znaleźć tatę.
32
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
Powiesz, co się z nim stało?
33
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
Nie wiem. Siostry zabijają mężczyzn.
34
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
Musiałam się upewnić,
że znajdą tylko mnie.
35
00:02:42,829 --> 00:02:44,497
Gdzie widziałaś go ostatnio?
36
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
- Mamo?
- Daj jej odpocząć.
37
00:02:58,011 --> 00:03:00,388
Tata był ranny.
Widzieliśmy to w ich wezwaniu.
38
00:03:00,471 --> 00:03:04,017
- Czy w ogóle wydostał się z Clayton?
- Jestem tego pewna.
39
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
Pewnie dotarł do Sydney,
ale nie wysłał ekipy.
40
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
- Nie mamy powodu, by w to wierzyć.
- Nie mamy też, by nie.
41
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
Co?
42
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Mówisz jak ja.
43
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Raczej jak ty kiedyś.
44
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Brak ci nadziei, bo inaczej
nie oddałbyś Małego tym wiedźmom.
45
00:03:24,662 --> 00:03:27,498
- To nie takie proste.
- Pomogę ci zrozumieć.
46
00:03:27,999 --> 00:03:30,293
Zabrałeś kogoś, kogo kochałam.
47
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Złamałeś moje serce.
48
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
A teraz…
49
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
nie ufam ci.
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Poświęciłem jednego z nas,
żeby uratować troje.
51
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Obyś nie musiała podejmować
takiej decyzji.
52
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Ja bym walczyła.
53
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
To było najlepsze dla nas.
Możesz mnie nienawidzić.
54
00:04:01,324 --> 00:04:04,535
Jeśli byłam mu jeszcze coś winna,
spłaciłam to.
55
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Spyder, tylko psy pozostają
przy zmarłych panach.
56
00:04:10,166 --> 00:04:11,292
Ty jesteś wolny.
57
00:04:11,376 --> 00:04:14,420
Dzięki niemu wielu przetrwało
w Ciemnej Strefie.
58
00:04:14,504 --> 00:04:15,838
Łącznie z tobą.
59
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Nie wiem, czy to prawda.
60
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Shane zawsze mówił,
że trzeba być twardym, by tu przetrwać.
61
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Rozwijał to u każdego,
kto przyszedł do Bogan.
62
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
Ja nie przyszłam do Bogan.
Zostałam tam sprowadzona.
63
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
I wcale nie prosiłam się
o lekcje bycia twardą.
64
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Nie potrzebowałaś ich, Mei.
Miałaś naturalny talent.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,528
Shane dał ci tylko umiejętności.
66
00:04:38,611 --> 00:04:40,446
A tymi słabymi, jak ja,
67
00:04:40,530 --> 00:04:41,948
on się opiekował.
68
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Masz gdzie jechać?
69
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Tak. Daleko stąd.
70
00:05:06,389 --> 00:05:11,102
Zapomnij o tych dzieciakach. Pomogłaś im
odzyskać mamę. To wystarczająco.
71
00:05:11,185 --> 00:05:13,229
Teraz poszukaj własnej rodziny.
72
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Pomogę ci. Wskakuj.
73
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Chwila.
74
00:05:53,853 --> 00:05:55,396
Dziwne, że nie pojechałaś.
75
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
- Dlaczego?
- Zwykle nie masz oporów, by nas zostawić.
76
00:06:00,193 --> 00:06:03,404
Chodzi o przeżycie.
Z tym Jaegerem mam większe szanse.
77
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
Sama w to nie wierzysz.
78
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Owszem, skoro znów możecie się targować.
79
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Targować?
80
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Siostry nie zaatakują,
jeśli im na niej zależy. To nasz bilet.
81
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Zostawią nas w spokoju.
Wymieniliśmy Małego za mamę.
82
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
Na dodatek Atlas nie rozwali
połowy ich terenu.
83
00:06:25,968 --> 00:06:30,765
Najpierw Shane, teraz Siostry.
Mam dość bycia okradaną.
84
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
Pewnie, rozwalmy połowę ich terytorium!
85
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
Mały nie należy do nich
i nie odejdziemy bez niego!
86
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Obyśmy było godne.
87
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Obyśmy mogły uczestniczyć.
88
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Obyśmy mogły służyć krwią
i odrodzić się w ichorze.
89
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Poczęty przez bogów,
90
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
zrodzony z Ziemi,
a teraz oczyszczony przez Siostry,
91
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
nasz mesjasz powstanie na nowo,
92
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
by poprowadzić
wszystkie Kaiju do zwycięstwa!
93
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Niech tak będzie.
94
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
Rickter? Rickter!
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Co, do diabła?
96
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
To coś znane jest jako Apex.
97
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
Wierzcie mi,
lepiej, żeby nas nie zauważył.
98
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Widzi nas.
99
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- Nie strzelać!
- Na co czekamy?
100
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Żeby zostawił nas w spokoju.
101
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Dobrze. Idzie dalej.
102
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Nie!
103
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
Ty cholerna kretynko!
104
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
Ognia!
105
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Przerwać ogień!
106
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
Spieprzaj! Ucieka!
107
00:09:08,589 --> 00:09:12,468
To, że nie ma Shane’a, nie znaczy,
że nikt tu nie rządzi.
108
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Mamo! Jesteś bezpieczna. Spokojnie.
109
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Jesteśmy tu. Przy tobie.
110
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
Musimy natychmiast ruszać.
111
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
To dobra rada.
112
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
Tak zrobimy, mamo.
113
00:09:37,785 --> 00:09:40,079
- Z tobą i Małym.
- Hayley…
114
00:09:40,162 --> 00:09:44,584
Nie, dla dziecka jest już za późno.
Rozpoczęły transfuzję.
115
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
Co to znaczy?
116
00:09:45,793 --> 00:09:49,964
Zanim powstanie jako mesjasz,
jego umysł i ciało muszą być oczyszczone.
117
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Z ciebie.
118
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Musimy je powstrzymać!
- To zbyt duże ryzyko.
119
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
O nie. Nie możemy go tak zostawić…
120
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, to nie jest fair.
121
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
Wierzysz, że nie powinniście zostać
w Kotlinie Cieni.
122
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Wiem o tym
123
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
i przepraszam.
124
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
Razem bylibyśmy silniejsi. Jako rodzina.
125
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Dla waszego ojca i mnie
chronienie was było najważniejsze.
126
00:10:18,618 --> 00:10:21,078
I dlatego nie mogliśmy zostać razem.
127
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Musieliśmy szukać pomocy.
128
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
My musieliśmy ponieść ryzyko.
129
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
Wiemy, mamo. Nie było nikogo innego.
130
00:10:28,961 --> 00:10:30,296
To musieliście być wy.
131
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
Ale ta wiedza nie zawsze pomagała.
132
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
To prawda.
133
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Liczyło się tylko chronienie nas.
134
00:10:48,481 --> 00:10:50,024
Teraz my jesteśmy rodziną.
135
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Ty, ja, Taylor, Mały i Mei.
136
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
Masz rację.
137
00:11:05,039 --> 00:11:06,874
Musiałaś stworzyć nową rodzinę.
138
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
I nie powinnaś musieć nikogo zostawiać.
139
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Serio? Nasza czwórka przeciwko
całemu babińcowi morderczyń?
140
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Kończy nam się czas.
141
00:11:16,384 --> 00:11:19,011
Jeśli Najwyższa Kapłanka
dokończy transfuzję,
142
00:11:19,512 --> 00:11:22,264
nie będzie już kogo ratować.
143
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Wchodzimy w to. Prawda?
144
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- Co się z tobą dzieje?
- Nic. Jest dobrze.
145
00:12:08,102 --> 00:12:12,022
Dobra. Myśleliśmy, że one są pokręcone,
146
00:12:13,149 --> 00:12:14,066
ale nie aż tak.
147
00:12:20,489 --> 00:12:24,160
- Układają na ziemi ludzkie czaszki.
- Po co?
148
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Droga, którą codziennie kroczą Siostry,
symbolizuje upadek ludzkości.
149
00:12:29,248 --> 00:12:30,750
I dominację naszej…
150
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Ich sprawy.
151
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
To błąd.
152
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
Nie powinno nas tu być.
153
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
Mei, co chwilę wykańczasz jakiegoś Kaiju,
154
00:12:42,678 --> 00:12:44,680
a boisz się tych zakonnic?
155
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Widziałam ich ataki.
156
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Co robią mężczyznom, kobietom…
157
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
Tam leżą ludzie, których znałam.
158
00:12:53,731 --> 00:12:57,693
- Mamo?
- Trzymam te drzwi zamknięte.
159
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Lepiej szybko się tym zajmijmy.
160
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Tak zrobimy.
161
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Wraca do środka. Jak ominiemy Rozpruwacza?
162
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
To mnie zna.
163
00:13:13,417 --> 00:13:16,629
- Zwabię go do środka i zamknę.
- Pójdziemy za tobą.
164
00:13:16,712 --> 00:13:21,091
Nie. Najwyższa Kapłanka wyczuje
waszą obecność. To nie zajmie długo.
165
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Chodź.
166
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Do środka.
167
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Zostań.
168
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- Cholera! Gdzie ona jest?
- Może ma kłopoty.
169
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
Chodźmy tam.
170
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Niech tak będzie.
171
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Twoja wola jest naszym rozkazem.
172
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Twoja rzeź, naszym rytuałem.
173
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
Twoje potomstwo, naszym przeznaczeniem.
174
00:14:49,972 --> 00:14:51,515
Niech tak będzie.
175
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Wybrańcze, wyczekiwanie dobiegło końca.
176
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Przyjdź do nas.
177
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Prowadź nas.
178
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Rwij, niszcz, pożeraj.
179
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Niech tak będzie.
180
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Twoja wola jest naszym rozkazem.
181
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Twoja rzeź, naszym rytuałem.
182
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Twoje potomstwo, naszym przeznaczeniem.
183
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Niech tak będzie.
184
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Wybrańcze, wyczekiwanie dobiegło końca.
185
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Przyjdź do nas.
186
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Prowadź nas.
187
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Rwij, niszcz, pożeraj.
188
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Niech tak będzie.
189
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Na chwałę bestii.
190
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
W służbie bogów.
191
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Mocą Kaiju.
192
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Niech tak będzie.
193
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Otwórz drzwi. Wpuść mnie.
194
00:15:43,943 --> 00:15:47,029
Witaj z powrotem, Siostro Brino.
195
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Kapłanko.
196
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Wrogowie próbują dostać się do świątyni.
197
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Tak, widzę.
198
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Widzę wszystko.
199
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Wprowadziłaś do naszej rodziny bałagan,
Siostro Brino.
200
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
To ty musisz to zakończyć.
201
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Natychmiast, Najwyższa Kapłanko.
202
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Niech tak będzie.
203
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Wybrańcze, wyczekiwanie dobiegło końca.
204
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Przyjdź do nas.
205
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Prowadź nas.
206
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Rwij, niszcz, pożeraj.
207
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Niech tak będzie.
208
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Hayley?
209
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Wejdź do wody.
- Straciliśmy ją.
210
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Mamo, walcz z tym. Jesteś silniejsza,
niż wie Najwyższa Kapłanka.
211
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
Wejdź… do… wody.
212
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Niech tak będzie.
213
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Twoja wola jest naszym rozkazem.
214
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Twoja rzeź, naszym rytuałem.
215
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Twoje potomstwo, naszym przeznaczeniem.
216
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Niech tak będzie.
217
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Wybrańcze, wyczekiwanie dobiegło końca.
218
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Przyjdź do nas.
219
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Prowadź nas.
220
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Rwij, niszcz, pożeraj.
221
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
Siostra Brina nie powstrzymała
naszych wrogów.
222
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Znaleźć mesjasza. Zabić porywacza.
223
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
Mamo, proszę!
224
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Mamo, nic mi nie jest.
225
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
Wiedziałam, że nie odeszłaś.
226
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Mam go!
227
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Wynośmy się stąd!
228
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Jazda!
229
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Wracajcie do Atlasa,
zatrzymam Rozpruwacze.
230
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
- Co? Nie!
- Idziesz z nami!
231
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Idźcie! Będę zaraz za wami!
232
00:18:52,589 --> 00:18:55,968
- Dwie minuty i wracam po ciebie.
- Nie może tego zrobić.
233
00:18:56,051 --> 00:18:57,261
Chodź, Hayley!
234
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Twój ruch.
235
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
- Mamo!
- Jest ranna!
236
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Nic mi nie jest. Pomóżcie mi wstać.
237
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Spokojnie. Właśnie tak.
238
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Mamo, wydostaliśmy go na czas?
239
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
Nie wiem.
240
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
Już dobrze. Nic ci nie jest. Odpoczywaj.
241
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Loa, zbliżają się jakieś Kaiju?
242
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Nie.
243
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Nic? Czemu nie wysłała
przeciwko nam wszystkiego?
244
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Zrobi to.
I będzie to obejmowało to dziecko.
245
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Wierzy, że został przemieniony,
246
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
a nasza zemsta nadejdzie
w chwili jego przebudzenia.
247
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Napisy: Grzegorz Marczyk