1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
MENTE, CORPO, ALMA
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Mãe? Está tudo bem.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
Você está segura.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Onde?
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Você está com a gente. Em família.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,452
Estou tão cansada.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,413
Eu mal consigo afastá-la.
9
00:01:20,997 --> 00:01:21,915
Quem, mãe?
10
00:01:22,499 --> 00:01:23,374
Afastar quem?
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,251
A Alta Sacerdotisa.
12
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Ela não está aqui. Não se preocupe.
13
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Não. Ela está.
14
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
Ela está tentando passar.
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
Mas estou empurrando a porta.
16
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
Preciso empurrar,
senão ela verá o que vejo.
17
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Saberá o que sei.
18
00:01:46,856 --> 00:01:48,566
Faça o melhor que puder, mãe.
19
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
20
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Ah, Hayley, olhe para você.
21
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
A força que vejo na minha flor silvestre
me deixa muito orgulhosa.
22
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
Puxei de você.
23
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Mãe?
24
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
Taylor.
25
00:02:13,216 --> 00:02:15,468
Você deve ter passado por tanta coisa.
26
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Os sacrifícios.
27
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Mãe,
28
00:02:20,056 --> 00:02:21,182
tudo bem.
29
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Nada disso importa.
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
Vamos restaurar nossa família.
É isso que importa.
31
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
Sim.
32
00:02:29,941 --> 00:02:31,317
Queremos achar o papai.
33
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
Pode dizer o que houve com ele?
34
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
Não sei. As Irmãs matam os homens.
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,202
Fiz de tudo
para que só encontrassem a mim.
36
00:02:42,871 --> 00:02:44,497
Onde o viu pela última vez?
37
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
- Mãe?
- Taylor, deixe-a descansar.
38
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
Ele estava ferido.
Vimos na mensagem de socorro.
39
00:03:00,471 --> 00:03:04,017
- Ele conseguiu sair do Clayton?
- Conseguiu. Tenho certeza.
40
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
Deve ter ido a Sydney,
mas não conseguiu enviar resgate.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
- Não há por que acreditar nisso.
- Não há por que duvidar.
42
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
O quê?
43
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Falou como eu falo.
44
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Como você falava.
45
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Se ainda tivesse esperança,
não teria dado o Garoto às bruxas.
46
00:03:24,662 --> 00:03:27,498
- Não é tão simples.
- Vou desenhar pra você.
47
00:03:27,999 --> 00:03:30,293
Você levou alguém que eu amava.
48
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Partiu meu coração.
49
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
E agora,
50
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
não confio em você.
51
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Eu desisti de um de nós
para salvar os três.
52
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Espero que nunca tenha
que tomar essa decisão.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Eu teria lutado.
54
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
Fiz o que era melhor pra nós.
Pode me odiar por isso.
55
00:04:01,324 --> 00:04:04,535
Se eu tinha alguma dívida
com o Shane, acabei de pagar.
56
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Spyder, só os cães ficam
com seus donos mortos.
57
00:04:10,166 --> 00:04:11,292
Está livre dele.
58
00:04:11,376 --> 00:04:14,420
Muitos perdidos não teriam sobrevivido
na Zona Obscura sem ele.
59
00:04:14,504 --> 00:04:15,838
Incluindo você.
60
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Não sei se é verdade.
61
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
O Shane sempre disse que precisa
de certa dureza pra sobreviver aqui.
62
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Ele dava isso para todos
que entravam em Bogan.
63
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
Eu não entrei em Bogan.
Fui levada para lá.
64
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
Eu com certeza não pedi
nenhuma lição de dureza.
65
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Você não precisava de lições, Mei.
Você tinha talento.
66
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
O Shane só lhe deu habilidades.
67
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Ele cuidava de pessoas como eu,
68
00:04:40,530 --> 00:04:42,031
que não nasceram com ela.
69
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Tem para onde ir?
70
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Sim. Longe daqui.
71
00:05:06,389 --> 00:05:11,102
Esqueça essas crianças, Mei.
Você os ajudou a recuperar a mãe. Chega.
72
00:05:11,185 --> 00:05:13,229
Agora procure sua própria família.
73
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Eu ajudo. Suba.
74
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Espere.
75
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Não pensei que não iria.
76
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
Por quê?
77
00:05:57,815 --> 00:06:00,109
Você costuma aproveitar
as chances de nos deixar.
78
00:06:00,193 --> 00:06:03,446
Questão de sobrevivência.
Tenho mais chance com esse Jaeger.
79
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Não acredita nisso.
80
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Acredito, agora recuperaram
certa vantagem.
81
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Vantagem?
82
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
As Irmãs não atacarão
se se importam com ela. É nossa saída.
83
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Nos deixarão em paz.
Foi uma troca, o Garoto pela nossa mãe.
84
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
No trato, o Atlas não destruirá
o território delas.
85
00:06:25,968 --> 00:06:30,765
Primeiro o Shane, agora as Irmãs.
Cansei de quem tira coisas de nós.
86
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
Vamos destruir o território delas, sim!
87
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
O Garoto não é delas,
e não vamos sair daqui sem ele!
88
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Que sejamos dignas.
89
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Que sejamos atendidas.
90
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Que sirvamos com sangue
e renasçamos em icor.
91
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Concebido pelos deuses,
92
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
nascido da terra
e agora purificado pela Irmandade,
93
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
nosso messias ressuscitará
94
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
para liderar todos os Kaiju em triunfo!
95
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Que assim seja.
96
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
Rickter? Rickter!
97
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Mas que porra?
98
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
Isso é conhecido como Apex.
99
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
E, confiem em mim,
não queremos nos envolver com ele.
100
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Ele nos viu.
101
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- Não atire!
- O que estamos esperando?
102
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Que nos deixe em paz.
103
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Ótimo. Está em movimento de novo.
104
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Não!
105
00:08:35,681 --> 00:08:38,601
Maldita idiota! Disparar todas as armas!
106
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Cessar fogo!
107
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
Cai fora! Está fugindo!
108
00:09:08,589 --> 00:09:12,552
Só porque o Shane se foi
não significa que ninguém está no comando.
109
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Mãe! Você está segura. Calma.
110
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Estamos aqui. Com você.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,280
Temos que ir. Já.
112
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Bom conselho.
113
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
Mãe, nós vamos.
114
00:09:37,785 --> 00:09:40,079
- Com você e com o Garoto.
- Hayley…
115
00:09:40,162 --> 00:09:44,584
Não, é tarde demais para a criança.
Elas começaram a transfusão.
116
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
O que é isso?
117
00:09:45,793 --> 00:09:50,047
Antes que se levante como messias,
mente e corpo devem ser purificados.
118
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
De vocês.
119
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Temos que detê-las!
- Não vamos arriscar.
120
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
Não. Não podemos abandoná-lo como…
121
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, isso não é justo.
122
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
Acham que não devíamos
tê-los deixado em Shadow Basin.
123
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Eu sei disso
124
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
e eu lamento.
125
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
Teríamos sido mais fortes juntos.
Como uma família.
126
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Proteger vocês era
só o que importava para nós.
127
00:10:18,618 --> 00:10:21,078
E, por isso, não pudemos levá-los.
128
00:10:21,829 --> 00:10:23,456
Tivemos que procurar ajuda.
129
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
Pra que só nós nos arriscássemos.
130
00:10:25,916 --> 00:10:28,336
Mãe, nós sabemos. Não havia mais ninguém.
131
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
Tinha que ser vocês.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
Mas saber disso nem sempre ajudou.
133
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
Não, não ajudou.
134
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Você disse que nos proteger
era só o que importava.
135
00:10:48,481 --> 00:10:50,107
Esta é a nossa família agora.
136
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Você, eu, Taylor, Garoto e Mei.
137
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
Tem razão.
138
00:11:05,039 --> 00:11:06,832
Construíram uma nova família.
139
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
E não deveriam ter de abandonar ninguém.
140
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Sério? Nós quatro
contra aquela irmandade de assassinas?
141
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Não há muito tempo.
142
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
Se a Alta Sacerdotisa
terminar a transfusão,
143
00:11:19,470 --> 00:11:22,264
não haverá mais nada
da criança para salvar.
144
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Estamos dentro. Não é?
145
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- O que há com você?
- Nada. Estou bem.
146
00:12:08,102 --> 00:12:12,022
Certo. Pensávamos que elas eram perversas,
147
00:12:13,149 --> 00:12:14,066
mas são piores.
148
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
Estão pavimentando o chão
com crânios humanos.
149
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
Por que fariam isso?
150
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
O caminho trilhado diariamente pelas Irmãs
representa a queda da humanidade.
151
00:12:29,248 --> 00:12:30,750
E o domínio da nossa…
152
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Da causa delas.
153
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Isso é um erro.
154
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
Não deveríamos estar aqui.
155
00:12:40,092 --> 00:12:44,680
Mei, você mata Kaiju semanalmente
e deixa freiras monstro te assustarem?
156
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Eu vi os ataques delas.
157
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
O que fazem com homens, mulheres…
158
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
Pessoas que conheci estão com elas.
159
00:12:53,731 --> 00:12:57,693
- Mãe?
- Mantendo a porta fechada.
160
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
É melhor cuidarmos disso rápido.
161
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Cuidaremos.
162
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Ela vai entrar. Como passamos pelo Ripper?
163
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
Ele me conhece.
164
00:13:13,417 --> 00:13:16,629
- Vou atraí-lo pra dentro e trancá-lo.
- Vamos junto.
165
00:13:16,712 --> 00:13:21,091
Não. A Alta Sacerdotisa sentirá
sua presença. Não vou demorar.
166
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Venha.
167
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Lá dentro.
168
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Fique.
169
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- Droga! Cadê ela?
- Talvez esteja em apuros.
170
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
É melhor entrarmos.
171
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Que assim seja.
172
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Sua vontade é nossa ordem.
173
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Sua carnificina, nosso rito.
174
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Seus rebentos, nosso destino.
175
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Que assim seja.
176
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Escolhido, nossa espera acabou.
177
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Venha até nós.
178
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Lidere-nos.
179
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Rasgar, destruir, devorar.
180
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Que assim seja.
181
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Sua vontade é nossa ordem.
182
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Sua carnificina, nosso rito.
183
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Seus rebentos, nosso destino.
184
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Que assim seja.
185
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Escolhido, nossa espera acabou.
186
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Venha até nós.
187
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Lidere-nos.
188
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Rasgar, destruir, devorar.
189
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Que assim seja.
190
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Pela glória da besta.
191
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
A serviço dos deuses.
192
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Pelo poder do Kaiju.
193
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Que assim seja.
194
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Abra a porta. Me deixe entrar.
195
00:15:43,943 --> 00:15:47,029
Bem-vinda de volta, irmã Brina.
196
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Minha Sacerdotisa.
197
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Os inimigos estão tentando
entrar no templo.
198
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Sim, eu vi.
199
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Eu vejo tudo.
200
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Você atraiu a desordem
para a nossa família, irmã Brina.
201
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
É você quem deve acabar com isso.
202
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Imediatamente, Alta Sacerdotisa.
203
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Que assim seja.
204
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Escolhido, nossa espera acabou.
205
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Venha até nós.
206
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Lidere-nos.
207
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Rasgar, destruir, devorar.
208
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Que assim seja.
209
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Hayley?
210
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Entre na água.
- Nós a perdemos, Hayley.
211
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Mãe, revide. Você é mais forte
do que a Alta Sacerdotisa pensa.
212
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
Na… água.
213
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Que assim seja.
214
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Sua vontade é nossa ordem.
215
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Sua carnificina, nosso rito.
216
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Seus rebentos, nosso destino.
217
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Que assim seja.
218
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Escolhido, nossa espera acabou.
219
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Venha até nós.
220
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Lidere-nos.
221
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Rasgar, destruir, devorar.
222
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
A irmã Brina falhou em deter os inimigos.
223
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Achem o messias! Matem quem o levou.
224
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
Por favor, mãe!
225
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Mãe, estou bem.
226
00:18:23,268 --> 00:18:25,270
Sabia que não tínhamos perdido você.
227
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Eu o peguei!
228
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Hora de sair daqui!
229
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Vamos!
230
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Voltem para o Atlas, vou deter os Rippers.
231
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
- O quê? Não!
- Venha!
232
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Vão! Vou logo depois!
233
00:18:52,589 --> 00:18:55,968
- Dois minutos e volto.
- Não podemos deixá-la fazer isso.
234
00:18:56,051 --> 00:18:57,261
Hayley, vamos!
235
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Pode atacar.
236
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
- Mãe!
- Ela está ferida!
237
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Estou bem. Me ajudem a levantar.
238
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Devagar. Pronto.
239
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Mãe, nós o pegamos a tempo?
240
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
Não sei.
241
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
Tudo bem. Você está bem. Descanse.
242
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Loa, algum Kaiju atrás de nós?
243
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Negativo.
244
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Nada? Por que ela não manda
tudo o que tem atrás de nós?
245
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Ela vai mandar.
E isso inclui essa criança.
246
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Ela acha que ele foi transformado
247
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
e a verdadeira vingança
virá quando ele acordar.
248
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Legendas: Thamires Araujo