1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 MENTE, CORPO, ALMA 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Mãe? Está tudo bem. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 Você está segura. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Onde? 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 Você está com a gente. Em família. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,452 Estou tão cansada. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 Eu mal consigo afastá-la. 9 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 Quem, mãe? 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,374 Afastar quem? 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,251 A Alta Sacerdotisa. 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 Ela não está aqui. Não se preocupe. 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Não. Ela está. 14 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 Ela está tentando passar. 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 Mas estou empurrando a porta. 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Preciso empurrar, senão ela verá o que vejo. 17 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Saberá o que sei. 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 Faça o melhor que puder, mãe. 19 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 20 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Ah, Hayley, olhe para você. 21 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 A força que vejo na minha flor silvestre me deixa muito orgulhosa. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Puxei de você. 23 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 Mãe? 24 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Taylor. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,468 Você deve ter passado por tanta coisa. 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Os sacrifícios. 27 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Mãe, 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 tudo bem. 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 Nada disso importa. 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 Vamos restaurar nossa família. É isso que importa. 31 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Sim. 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,317 Queremos achar o papai. 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Pode dizer o que houve com ele? 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 Não sei. As Irmãs matam os homens. 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,202 Fiz de tudo para que só encontrassem a mim. 36 00:02:42,871 --> 00:02:44,497 Onde o viu pela última vez? 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 - Mãe? - Taylor, deixe-a descansar. 38 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 Ele estava ferido. Vimos na mensagem de socorro. 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 - Ele conseguiu sair do Clayton? - Conseguiu. Tenho certeza. 40 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 Deve ter ido a Sydney, mas não conseguiu enviar resgate. 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 - Não há por que acreditar nisso. - Não há por que duvidar. 42 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 O quê? 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Falou como eu falo. 44 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 Como você falava. 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Se ainda tivesse esperança, não teria dado o Garoto às bruxas. 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 - Não é tão simples. - Vou desenhar pra você. 47 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 Você levou alguém que eu amava. 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Partiu meu coração. 49 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 E agora, 50 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 não confio em você. 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 Eu desisti de um de nós para salvar os três. 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 Espero que nunca tenha que tomar essa decisão. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Eu teria lutado. 54 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Fiz o que era melhor pra nós. Pode me odiar por isso. 55 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 Se eu tinha alguma dívida com o Shane, acabei de pagar. 56 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Spyder, só os cães ficam com seus donos mortos. 57 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 Está livre dele. 58 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 Muitos perdidos não teriam sobrevivido na Zona Obscura sem ele. 59 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 Incluindo você. 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Não sei se é verdade. 61 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 O Shane sempre disse que precisa de certa dureza pra sobreviver aqui. 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Ele dava isso para todos que entravam em Bogan. 63 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 Eu não entrei em Bogan. Fui levada para lá. 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 Eu com certeza não pedi nenhuma lição de dureza. 65 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Você não precisava de lições, Mei. Você tinha talento. 66 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 O Shane só lhe deu habilidades. 67 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 Ele cuidava de pessoas como eu, 68 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 que não nasceram com ela. 69 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Tem para onde ir? 70 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Sim. Longe daqui. 71 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 Esqueça essas crianças, Mei. Você os ajudou a recuperar a mãe. Chega. 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 Agora procure sua própria família. 73 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Eu ajudo. Suba. 74 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Espere. 75 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 Não pensei que não iria. 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 Por quê? 77 00:05:57,815 --> 00:06:00,109 Você costuma aproveitar as chances de nos deixar. 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,446 Questão de sobrevivência. Tenho mais chance com esse Jaeger. 79 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 Não acredita nisso. 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Acredito, agora recuperaram certa vantagem. 81 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Vantagem? 82 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 As Irmãs não atacarão se se importam com ela. É nossa saída. 83 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Nos deixarão em paz. Foi uma troca, o Garoto pela nossa mãe. 84 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 No trato, o Atlas não destruirá o território delas. 85 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 Primeiro o Shane, agora as Irmãs. Cansei de quem tira coisas de nós. 86 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 Vamos destruir o território delas, sim! 87 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 O Garoto não é delas, e não vamos sair daqui sem ele! 88 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Que sejamos dignas. 89 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Que sejamos atendidas. 90 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Que sirvamos com sangue e renasçamos em icor. 91 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Concebido pelos deuses, 92 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 nascido da terra e agora purificado pela Irmandade, 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 nosso messias ressuscitará 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 para liderar todos os Kaiju em triunfo! 95 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Que assim seja. 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 Rickter? Rickter! 97 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Mas que porra? 98 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Isso é conhecido como Apex. 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 E, confiem em mim, não queremos nos envolver com ele. 100 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Ele nos viu. 101 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 - Não atire! - O que estamos esperando? 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Que nos deixe em paz. 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Ótimo. Está em movimento de novo. 104 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Não! 105 00:08:35,681 --> 00:08:38,601 Maldita idiota! Disparar todas as armas! 106 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Cessar fogo! 107 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Cai fora! Está fugindo! 108 00:09:08,589 --> 00:09:12,552 Só porque o Shane se foi não significa que ninguém está no comando. 109 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 Mãe! Você está segura. Calma. 110 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Estamos aqui. Com você. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,280 Temos que ir. Já. 112 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Bom conselho. 113 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Mãe, nós vamos. 114 00:09:37,785 --> 00:09:40,079 - Com você e com o Garoto. - Hayley… 115 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 Não, é tarde demais para a criança. Elas começaram a transfusão. 116 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 O que é isso? 117 00:09:45,793 --> 00:09:50,047 Antes que se levante como messias, mente e corpo devem ser purificados. 118 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 De vocês. 119 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Temos que detê-las! - Não vamos arriscar. 120 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 Não. Não podemos abandoná-lo como… 121 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, isso não é justo. 122 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 Acham que não devíamos tê-los deixado em Shadow Basin. 123 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Eu sei disso 124 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 e eu lamento. 125 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 Teríamos sido mais fortes juntos. Como uma família. 126 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 Proteger vocês era só o que importava para nós. 127 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 E, por isso, não pudemos levá-los. 128 00:10:21,829 --> 00:10:23,456 Tivemos que procurar ajuda. 129 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 Pra que só nós nos arriscássemos. 130 00:10:25,916 --> 00:10:28,336 Mãe, nós sabemos. Não havia mais ninguém. 131 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 Tinha que ser vocês. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Mas saber disso nem sempre ajudou. 133 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 Não, não ajudou. 134 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Você disse que nos proteger era só o que importava. 135 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 Esta é a nossa família agora. 136 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Você, eu, Taylor, Garoto e Mei. 137 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Tem razão. 138 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 Construíram uma nova família. 139 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 E não deveriam ter de abandonar ninguém. 140 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Sério? Nós quatro contra aquela irmandade de assassinas? 141 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Não há muito tempo. 142 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Se a Alta Sacerdotisa terminar a transfusão, 143 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 não haverá mais nada da criança para salvar. 144 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Estamos dentro. Não é? 145 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 - O que há com você? - Nada. Estou bem. 146 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 Certo. Pensávamos que elas eram perversas, 147 00:12:13,149 --> 00:12:14,066 mas são piores. 148 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 Estão pavimentando o chão com crânios humanos. 149 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Por que fariam isso? 150 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 O caminho trilhado diariamente pelas Irmãs representa a queda da humanidade. 151 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 E o domínio da nossa… 152 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Da causa delas. 153 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Isso é um erro. 154 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Não deveríamos estar aqui. 155 00:12:40,092 --> 00:12:44,680 Mei, você mata Kaiju semanalmente e deixa freiras monstro te assustarem? 156 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Eu vi os ataques delas. 157 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 O que fazem com homens, mulheres… 158 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 Pessoas que conheci estão com elas. 159 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 - Mãe? - Mantendo a porta fechada. 160 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 É melhor cuidarmos disso rápido. 161 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Cuidaremos. 162 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Ela vai entrar. Como passamos pelo Ripper? 163 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Ele me conhece. 164 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 - Vou atraí-lo pra dentro e trancá-lo. - Vamos junto. 165 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 Não. A Alta Sacerdotisa sentirá sua presença. Não vou demorar. 166 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Venha. 167 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Lá dentro. 168 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Fique. 169 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 - Droga! Cadê ela? - Talvez esteja em apuros. 170 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 É melhor entrarmos. 171 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Que assim seja. 172 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Sua vontade é nossa ordem. 173 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 Sua carnificina, nosso rito. 174 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 Seus rebentos, nosso destino. 175 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Que assim seja. 176 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Escolhido, nossa espera acabou. 177 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Venha até nós. 178 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Lidere-nos. 179 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Rasgar, destruir, devorar. 180 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Que assim seja. 181 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Sua vontade é nossa ordem. 182 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Sua carnificina, nosso rito. 183 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Seus rebentos, nosso destino. 184 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Que assim seja. 185 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Escolhido, nossa espera acabou. 186 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Venha até nós. 187 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Lidere-nos. 188 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Rasgar, destruir, devorar. 189 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Que assim seja. 190 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Pela glória da besta. 191 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 A serviço dos deuses. 192 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Pelo poder do Kaiju. 193 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Que assim seja. 194 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Abra a porta. Me deixe entrar. 195 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 Bem-vinda de volta, irmã Brina. 196 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Minha Sacerdotisa. 197 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Os inimigos estão tentando entrar no templo. 198 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Sim, eu vi. 199 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Eu vejo tudo. 200 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Você atraiu a desordem para a nossa família, irmã Brina. 201 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 É você quem deve acabar com isso. 202 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Imediatamente, Alta Sacerdotisa. 203 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Que assim seja. 204 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Escolhido, nossa espera acabou. 205 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Venha até nós. 206 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Lidere-nos. 207 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Rasgar, destruir, devorar. 208 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Que assim seja. 209 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Hayley? 210 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 - Entre na água. - Nós a perdemos, Hayley. 211 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Mãe, revide. Você é mais forte do que a Alta Sacerdotisa pensa. 212 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Na… água. 213 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Que assim seja. 214 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Sua vontade é nossa ordem. 215 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Sua carnificina, nosso rito. 216 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Seus rebentos, nosso destino. 217 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Que assim seja. 218 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Escolhido, nossa espera acabou. 219 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Venha até nós. 220 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Lidere-nos. 221 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Rasgar, destruir, devorar. 222 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 A irmã Brina falhou em deter os inimigos. 223 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Achem o messias! Matem quem o levou. 224 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 Por favor, mãe! 225 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Mãe, estou bem. 226 00:18:23,268 --> 00:18:25,270 Sabia que não tínhamos perdido você. 227 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Eu o peguei! 228 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Hora de sair daqui! 229 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Vamos! 230 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Voltem para o Atlas, vou deter os Rippers. 231 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 - O quê? Não! - Venha! 232 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 Vão! Vou logo depois! 233 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 - Dois minutos e volto. - Não podemos deixá-la fazer isso. 234 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 Hayley, vamos! 235 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Pode atacar. 236 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 - Mãe! - Ela está ferida! 237 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Estou bem. Me ajudem a levantar. 238 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Devagar. Pronto. 239 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Mãe, nós o pegamos a tempo? 240 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 Não sei. 241 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Tudo bem. Você está bem. Descanse. 242 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Loa, algum Kaiju atrás de nós? 243 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Negativo. 244 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Nada? Por que ela não manda tudo o que tem atrás de nós? 245 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Ela vai mandar. E isso inclui essa criança. 246 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Ela acha que ele foi transformado 247 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 e a verdadeira vingança virá quando ele acordar. 248 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Legendas: Thamires Araujo