1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 MENTE, CORPO, ALMA 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Mãe? Mãe, está tudo bem. 4 00:01:01,895 --> 00:01:03,021 Estás a salvo. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,025 Onde… 6 00:01:07,108 --> 00:01:08,443 Estás connosco. 7 00:01:08,526 --> 00:01:09,652 Com a tua família. 8 00:01:16,367 --> 00:01:17,535 Estou tão cansada. 9 00:01:18,787 --> 00:01:20,497 Mal a consigo reprimir. 10 00:01:20,997 --> 00:01:21,998 Quem, mãe? 11 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 Reprimir quem? 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,335 A Suma Sacerdotisa. 13 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 Ela não está aqui, não te preocupes. 14 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Não. Está, sim. 15 00:01:33,218 --> 00:01:35,095 Está a tentar irromper. 16 00:01:35,595 --> 00:01:38,014 Mas eu estou a empurrar a porta. 17 00:01:38,515 --> 00:01:40,183 Tenho de o fazer. 18 00:01:40,266 --> 00:01:42,060 Senão, ela verá o que eu vejo. 19 00:01:42,560 --> 00:01:43,812 Saberá o que eu sei. 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Faz o melhor que puderes, mãe. 21 00:01:53,404 --> 00:01:54,364 Hayley… 22 00:01:55,698 --> 00:01:56,616 Hayley! 23 00:01:56,699 --> 00:01:58,159 Olha para ti. 24 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 A força que vejo na minha flor silvestre deixa-me tão orgulhosa. 25 00:02:03,123 --> 00:02:04,332 Provém de ti. 26 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Mãe? 27 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 Taylor. 28 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 O que tu deves ter passado. 29 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Os sacrifícios… 30 00:02:18,012 --> 00:02:19,013 Mãe… 31 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 Mãe, está tudo bem. 32 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Nada disso interessa. 33 00:02:24,352 --> 00:02:27,897 Estamos a recuperar a nossa família. Isso é que é importante. 34 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Pois é. 35 00:02:29,941 --> 00:02:31,442 Queremos encontrar o pai. 36 00:02:32,694 --> 00:02:34,612 Podes dizer-nos o que lhe aconteceu? 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,239 Não sei. 38 00:02:36,322 --> 00:02:37,282 As Irmãs… 39 00:02:37,365 --> 00:02:38,616 Elas matam os homens. 40 00:02:38,700 --> 00:02:41,494 Tive de me assegurar de que só me achavam a mim. 41 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 Mas onde o viste pela última vez? 42 00:02:44,914 --> 00:02:45,748 Mãe? 43 00:02:45,832 --> 00:02:47,500 Taylor, deixa-a descansar. 44 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 O pai estava ferido. Vimos isso na mensagem SOS. 45 00:03:00,471 --> 00:03:01,764 Terá saído de Clayton? 46 00:03:02,515 --> 00:03:04,017 Saiu. De certeza que sim. 47 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 Deve ter chegado a Sydney e não arranjou equipa de resgate. 48 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 - Não temos razões para achar isso. - Nem para não achar. 49 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 O que é? 50 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Já pareces eu. 51 00:03:18,740 --> 00:03:20,366 Tu, como eras dantes? 52 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Perdeste a esperança, ou não terias dado o Rapaz àquelas bruxas. 53 00:03:24,662 --> 00:03:26,080 Não é assim tão simples. 54 00:03:26,164 --> 00:03:27,874 Eu ajudo-te a perceber. 55 00:03:27,957 --> 00:03:30,293 Levaste daqui uma pessoa que eu amava. 56 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Partiste-me o coração. 57 00:03:31,920 --> 00:03:32,962 E agora… 58 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 Não confio em ti. 59 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 O que eu fiz foi entregar um para salvar os três. 60 00:03:37,842 --> 00:03:40,011 Oxalá nunca tenhas de decidir algo assim. 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Tê-las-ia enfrentado! 62 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Fiz o melhor para nós. E podes odiar-me por isso. 63 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Se tinha uma dívida para com o Shane, acabei de pagá-la. 64 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Spyder, só os cães não saem de junto dos donos mortos. 65 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 Estás livre dele. 66 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 Muitos em The Black não teriam sobrevivido sem ele. 67 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 Incluindo tu. 68 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Não sei se isso é verdade. 69 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 O Shane dizia que era preciso ser duro para sobreviver aqui. 70 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Fomentou isso em todos os que iam para Bogan. 71 00:04:26,099 --> 00:04:28,142 Eu não fui para Bogan. 72 00:04:28,226 --> 00:04:29,602 Levaram-me para lá. 73 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 E certamente não pedi aulas de dureza. 74 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Não precisavas de aulas disso, Mei. Tinhas um talento inato. 75 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 O Shane só te deu competências. 76 00:04:38,528 --> 00:04:42,115 De quem, como eu, não era dessa cepa, ele tomava conta. 77 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Tens para onde ir? 78 00:05:03,469 --> 00:05:05,305 Sim, para longe daqui. 79 00:05:06,347 --> 00:05:07,849 Esquece os miúdos, Mei. 80 00:05:07,932 --> 00:05:10,018 Ajudaste-os a recuperarem a mãe. 81 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Já chega. 82 00:05:11,185 --> 00:05:13,646 Agora, tens a tua família para encontrar. 83 00:05:23,406 --> 00:05:24,574 Eu ajudo-te. 84 00:05:24,657 --> 00:05:25,742 Salta para aqui. 85 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Espera… 86 00:05:53,895 --> 00:05:55,396 Espanta-me não teres ido. 87 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 Porquê? 88 00:05:57,815 --> 00:05:59,984 Queres sempre livrar-te de nós. 89 00:06:00,068 --> 00:06:03,404 É uma questão de sobrevivência. Tenho mais hipóteses com o Jaeger. 90 00:06:03,488 --> 00:06:04,864 Tu não acreditas nisso. 91 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Acredito, agora que recuperaram um trunfo. 92 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Trunfo? 93 00:06:15,875 --> 00:06:18,252 As Irmãs não nos atacarão, se se ralarem com ela. 94 00:06:18,336 --> 00:06:19,379 Ela é a nossa saída. 95 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 Já nos iam deixar em paz. Houve uma troca: o Rapaz pela nossa mãe. 96 00:06:23,257 --> 00:06:25,885 Como paga, o Atlas não destrói metade do território. 97 00:06:25,968 --> 00:06:28,179 Primeiro, o Shane. Agora, as Irmãs. 98 00:06:28,262 --> 00:06:30,765 Estou farta que nos tentem roubar. 99 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 Que diabos! Destruamos metade do território! 100 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 O Rapaz não é delas, e não saímos daqui sem ele! 101 00:06:46,364 --> 00:06:48,533 Que possamos ser merecedoras. 102 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Que possamos assistir. 103 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Que possamos servir com sangue e renascer em icor. 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Concebido pelos deuses, 105 00:06:58,209 --> 00:06:59,961 nascido da terra 106 00:07:00,044 --> 00:07:04,507 e agora purificado pela Irmandade, 107 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 o nosso Messias erguer-se-á de novo 108 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 para liderar todos os Kaiju ao triunfo. 109 00:07:11,848 --> 00:07:18,187 Assim será. 110 00:07:25,903 --> 00:07:26,821 Rickter? 111 00:07:26,904 --> 00:07:28,197 Rickter! 112 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Que raio? 113 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Aquilo é conhecido como um Apex. 114 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 E podem crer que o melhor é não nos metermos. 115 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Já nos viu. 116 00:08:08,863 --> 00:08:09,864 Não disparem. 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,115 O que esperamos? 118 00:08:11,199 --> 00:08:13,326 Que ele nos deixe em paz. 119 00:08:19,832 --> 00:08:20,791 Boa. 120 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Recomeçou a andar. 121 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Não! 122 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 Sua grande totó! 123 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 Disparar todas as armas! 124 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Cessar-fogo! 125 00:09:01,791 --> 00:09:03,668 Vai-te lixar! Vai-se embora. 126 00:09:08,589 --> 00:09:12,718 Lá porque o Shane se foi, não significa que não haja um chefe. 127 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 Mãe! Estás a salvo. 128 00:09:23,396 --> 00:09:24,814 Calma. 129 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 Estamos aqui. 130 00:09:25,815 --> 00:09:26,649 Protegemos-te. 131 00:09:30,444 --> 00:09:31,654 Temos de sair daqui. 132 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Já. 133 00:09:33,322 --> 00:09:34,448 Bom conselho. 134 00:09:36,075 --> 00:09:37,702 Mãe, havemos de sair. 135 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 Contigo e com o Rapaz. 136 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 Hayley… 137 00:09:40,162 --> 00:09:44,542 Não, é demasiado tarde para a criança. Já iniciaram a transfusão dele. 138 00:09:44,625 --> 00:09:45,710 O que significa isso? 139 00:09:45,793 --> 00:09:50,047 Antes de se erguer como Messias, a mente e o corpo dele têm de ser limpos. 140 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 De ti. 141 00:09:52,717 --> 00:09:54,260 Temos de as deter. 142 00:09:54,343 --> 00:09:55,595 Não vamos arriscar. 143 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 Não. 144 00:09:56,929 --> 00:09:58,848 Não podemos abandoná-lo como… 145 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, isso não é justo. 146 00:10:03,019 --> 00:10:05,855 Achas que não vos devíamos ter deixado em Shadow Basin. 147 00:10:05,938 --> 00:10:07,148 Eu sei disso. 148 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 E peço desculpa. 149 00:10:11,193 --> 00:10:13,279 Teríamos sido mais fortes juntos. 150 00:10:13,362 --> 00:10:14,614 Como família. 151 00:10:14,697 --> 00:10:18,534 Proteger-vos era tudo o que interessava ao vosso pai e a mim. 152 00:10:18,618 --> 00:10:21,329 E isso significava não vos manter connosco. 153 00:10:21,829 --> 00:10:23,456 Tínhamos de procurar ajuda. 154 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 De ser nós a correr o risco. 155 00:10:25,916 --> 00:10:27,335 Mãe, nós sabemos. 156 00:10:27,418 --> 00:10:30,296 Não havia mais ninguém. Tinhas de ser tu e o pai. 157 00:10:30,379 --> 00:10:32,632 Mas saber isso nem sempre ajudou. 158 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Pois não. 159 00:10:45,645 --> 00:10:48,397 Disseste que proteger-nos era tudo o que interessava. 160 00:10:48,481 --> 00:10:50,524 Agora, é esta a nossa família. 161 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Eu, tu, o Taylor, o Rapaz e a Mei. 162 00:11:03,537 --> 00:11:04,538 Tens razão. 163 00:11:05,039 --> 00:11:07,166 Tiveram de criar uma nova família. 164 00:11:07,667 --> 00:11:10,211 E não devem ter de deixar ninguém para trás. 165 00:11:10,294 --> 00:11:11,379 A sério? 166 00:11:11,879 --> 00:11:15,007 Nós os quatro contra toda a Irmandade de Degoladoras? 167 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 O tempo urge. 168 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Se a Suma Sacerdotisa concluir a transfusão, 169 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 não restará nada da criança para salvar. 170 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Nós alinhamos. 171 00:11:23,724 --> 00:11:24,558 Não alinhamos? 172 00:11:56,173 --> 00:11:57,299 O que é que te deu? 173 00:11:57,383 --> 00:11:58,509 Nada. 174 00:11:58,592 --> 00:11:59,760 Estou ótima. 175 00:12:08,602 --> 00:12:09,729 Muito bem. 176 00:12:10,229 --> 00:12:14,066 Já achávamos estas senhoras perversas, mas ainda são piores. 177 00:12:20,990 --> 00:12:24,160 - Revestem o chão de crânios humanos. - Porque o fariam? 178 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 O trilho pisado diariamente pelas Irmãs representa a queda da humanidade. 179 00:12:29,248 --> 00:12:30,833 E o domínio da nossa… 180 00:12:31,792 --> 00:12:33,794 Da causa delas. 181 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Isto é um erro. 182 00:12:35,463 --> 00:12:36,881 Não devíamos estar aqui. 183 00:12:36,964 --> 00:12:37,882 Não devíamos. 184 00:12:40,050 --> 00:12:44,680 Mei, derrotas Kaiju todas as semanas e estas freiras monstruosas amedrontam-te? 185 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Já vi ataques delas. 186 00:12:46,474 --> 00:12:48,726 O que fazem aos homens, às mulheres… 187 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 Há conhecidos meus naquele trilho. 188 00:12:53,731 --> 00:12:54,815 Mãe? 189 00:12:54,899 --> 00:12:57,943 Estou só a manter a porta fechada. 190 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 É melhor resolvermos isto depressa. 191 00:13:02,239 --> 00:13:03,157 E resolveremos. 192 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 Ela vai para dentro. 193 00:13:08,579 --> 00:13:10,372 Como passamos pelo Estripador? 194 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Ele conhece-me. 195 00:13:13,417 --> 00:13:15,544 Atraio-o para dentro e tranco-o lá. 196 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 - Nós vamos atrás de ti. - Não. 197 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 A Suma Sacerdotisa sentirá a vossa presença. 198 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Não demorarei muito. 199 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Anda. 200 00:13:42,321 --> 00:13:43,322 Para ali. 201 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Fica. 202 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 Raios! 203 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Onde está ela? 204 00:14:05,678 --> 00:14:06,762 Talvez em apuros. 205 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 É melhor entrarmos. 206 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Assim será. 207 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 A tua vontade é a nossa oferta. 208 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 A tua carnificina, o nosso rito. 209 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 Os teus rebentos, o nosso destino. 210 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Assim será. 211 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Eleito, a nossa espera terminou. 212 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Vem até nós. 213 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Lidera-nos. 214 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Rasga. Destrói. Devora. 215 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Assim será. 216 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 A tua vontade é a nossa oferta. 217 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 A tua carnificina, o nosso rito. 218 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Os teus rebentos, o nosso destino. 219 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Assim será. 220 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Eleito, a nossa espera terminou. 221 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Vem até nós. 222 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Lidera-nos. 223 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Rasga. Destrói. Devora. 224 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Assim será. 225 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Pela glória da besta. 226 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 Ao serviço dos deuses. 227 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Pelo poder dos Kaiju. 228 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Assim será. 229 00:15:31,096 --> 00:15:32,806 Abre a porta. 230 00:15:32,890 --> 00:15:34,266 Deixa-me entrar. 231 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 Bem-vinda de volta, irmã Brina. 232 00:15:47,613 --> 00:15:49,073 Minha Sacerdotisa. 233 00:15:49,782 --> 00:15:52,785 Há hostis a tentar entrar no templo. 234 00:15:55,829 --> 00:15:57,957 Sim, já vi. 235 00:15:58,040 --> 00:16:00,000 Eu vejo tudo. 236 00:16:08,842 --> 00:16:13,180 Trouxeste a desordem para o seio da nossa família, irmã Brina. 237 00:16:13,263 --> 00:16:16,308 És tu quem tem de acabar com ela. 238 00:16:23,273 --> 00:16:25,484 É para já, Suma Sacerdotisa. 239 00:16:28,278 --> 00:16:29,947 Assim será. 240 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Eleito, a nossa espera terminou. 241 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Vem até nós. 242 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Lidera-nos. 243 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Rasga. Destrói. Devora. 244 00:16:37,746 --> 00:16:39,373 Assim será. 245 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Hayley? 246 00:17:03,647 --> 00:17:04,815 Para dentro de água. 247 00:17:04,898 --> 00:17:06,025 Perdemo-la, Hayley. 248 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Mãe, dá luta. 249 00:17:10,696 --> 00:17:13,365 És mais forte do que a Suma Sacerdotisa pensa. 250 00:17:14,450 --> 00:17:17,661 Para dentro de água. 251 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Assim será. 252 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 A tua vontade é a nossa oferta. 253 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 A tua carnificina, o nosso rito. 254 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Os teus rebentos, o nosso destino. 255 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Assim será. 256 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Eleito, a nossa espera terminou. 257 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Vem até nós. 258 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Lidera-nos. 259 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Rasga. Destrói. Devora. 260 00:17:53,781 --> 00:17:55,491 A irmã Brina falhou. 261 00:17:55,574 --> 00:17:58,118 Não deteve os hostis. 262 00:17:58,202 --> 00:17:59,495 Procurem o Messias! 263 00:17:59,578 --> 00:18:01,330 Matem o seu raptor. 264 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 Mãe, por favor! 265 00:18:20,516 --> 00:18:22,267 Mãe, eu estou bem. 266 00:18:23,268 --> 00:18:25,270 Sabia que não te tínhamos perdido. 267 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Já o tenho! 268 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Está na hora de sair daqui. 269 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Vamos! 270 00:18:45,082 --> 00:18:47,876 Voltem para o Atlas. Eu detenho os Estripadores. 271 00:18:47,960 --> 00:18:49,711 - O quê? Não! - Vens connosco. 272 00:18:49,795 --> 00:18:52,047 Vão! Eu vou já a seguir. 273 00:18:52,548 --> 00:18:54,383 Dois minutos e venho buscar-te. 274 00:18:54,466 --> 00:18:56,009 Não! Não podemos deixá-la. 275 00:18:56,093 --> 00:18:57,261 Hayley, anda. 276 00:19:44,892 --> 00:19:46,185 Mostra o que vales. 277 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Mãe! 278 00:20:21,053 --> 00:20:21,887 Está ferida. 279 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 Estou ótima. 280 00:20:26,225 --> 00:20:27,768 Ajudem-me só a levantar. 281 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Calma. Ora aí está. 282 00:20:50,582 --> 00:20:51,625 Mãe… 283 00:20:51,708 --> 00:20:52,918 Tirámo-lo a tempo? 284 00:20:53,001 --> 00:20:54,253 Não sei. 285 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 Está tudo bem. 286 00:20:56,171 --> 00:20:57,464 Tu estás bem. 287 00:20:57,547 --> 00:20:58,715 Descansa. 288 00:21:09,309 --> 00:21:10,310 Loa… 289 00:21:10,394 --> 00:21:11,728 Vem aí algum Kaiju? 290 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Negativo. 291 00:21:13,230 --> 00:21:14,356 Nada? 292 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 Porque não nos manda tudo o que tem? 293 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 Há de mandar. 294 00:21:18,277 --> 00:21:20,279 E isso incluirá esta criança. 295 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Ela acha que ele foi convertido 296 00:21:22,531 --> 00:21:26,076 e que a nossa verdadeira punição ocorrerá quando ele acordar. 297 00:21:59,651 --> 00:22:00,986 Legendas: Paula Amaral