1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 ‎MINTE, SUFLET ȘI CORP 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 ‎Mamă? E în regulă. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 ‎Ești teafără. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 ‎Unde...? 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 ‎Ești cu noi. Cu familia ta. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 ‎Sunt așa obosită. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 ‎Abia îi pot rezista. 9 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 ‎Cui, mamă? 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,416 ‎Cui să reziști? 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 ‎Marii Preotese. 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 ‎Nu e aici. Nu-ți face griji. 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 ‎Ba e. 14 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 ‎Încearcă să treacă. 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 ‎Dar încerc să rezist. 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 ‎Trebuie, altfel va vedea ce văd eu. 17 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 ‎Va ști ce știu eu. 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 ‎Fă tot ce poți, mamă. 19 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 ‎Hayley. 20 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 ‎Hayley, ce uimitor! 21 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 ‎Puterea pe care o văd în tine ‎mă face mândră. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 ‎Semăn cu tine. 23 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 ‎Mamă? 24 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 ‎Taylor. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 ‎Prin câte ai trecut. 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 ‎Sacrificii. 27 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 ‎Mamă… 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 ‎e în regulă. 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 ‎Astea nu contează. 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 ‎Ne reîntregim familia. Asta e important. 31 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 ‎Da. 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 ‎Vrem să-l găsim pe tata. 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 ‎Ne poți spune ce s-a întâmplat? 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 ‎Nu știu. Surorile ucid bărbații. 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 ‎Trebuia să mă găsească doar pe mine. 36 00:02:42,787 --> 00:02:44,455 ‎Unde l-ai văzut ultima oară? 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 ‎- Mamă? ‎- Las-o să se odihnească. 38 00:02:57,886 --> 00:03:00,388 ‎Tata a fost rănit. ‎Le-am văzut mesajul SOS. 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 ‎- A scăpat din Clayton? ‎- Da. Sunt sigură că a scăpat. 40 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 ‎O fi ajuns la Sydney, ‎dar n-a putut trimite ajutor. 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 ‎- N-avem cum să știm asta. ‎- Ba avem. 42 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 ‎Ce e? 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 ‎Mă regăsesc în tine. 44 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 ‎Cum erai, adică? 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 ‎Nu mai ai speranță, ‎altfel nu le dădeai Băiatul. 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 ‎- Nu e așa simplu. ‎- Să te luminez. 47 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 ‎Mi-ai răpit un prieten drag. 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 ‎Mi-ai frânt inima. 49 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 ‎Și acum... 50 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 ‎nu te mai cred. 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 ‎Am renunțat la el ca ne salvăm. 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 ‎Sper să nu iei vreodată decizia asta. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 ‎Eu m-aș fi luptat cu ele. 54 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 ‎Am făcut ce e corect. ‎Nu-i nimic dacă mă urăști. 55 00:04:01,241 --> 00:04:04,535 ‎Dacă mai aveam vreo datorie față de Shane, ‎i-am plătit-o. 56 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 ‎Spyder, doar câinii ‎stau lângă stăpânii morți. 57 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 ‎Ești liber acum. 58 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 ‎Au supraviețuit mulți în Tărâm ‎datorită lui. 59 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 ‎La fel și tu. 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 ‎Nu știu dacă e adevărat. 61 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 ‎Shane spunea mereu că e nevoie ‎să fii dur ca să supraviețuiești aici. 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 ‎Povața lui pentru cei din Bogan. 63 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 ‎Eu am fost adusă acolo cu forța. 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 ‎N-am cerut lecții de duritate. 65 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 ‎N-aveai nevoie de lecții, Mei. ‎Ai avut talent. 66 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 ‎Shane ți-a dat abilități. 67 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 ‎De noi a avut grijă, 68 00:04:40,530 --> 00:04:41,948 ‎de cei din alte rase. 69 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 ‎Ai unde să te duci? 70 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 ‎Da. Departe de aici. 71 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 ‎Lasă copiii ăia, Mei. I-ai ajutat ‎să-și recupereze mama. Ajunge. 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 ‎Ai propria ta familie de găsit. 73 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 ‎Te ajut eu. Urcă! 74 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 ‎Stai! 75 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 ‎Mă mir că nu pleci. 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 ‎De ce? 77 00:05:57,815 --> 00:06:00,109 ‎Nu pierzi șansa să ne lași. 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,446 ‎Ține de supraviețuire. ‎Am mai multe șanse cu Jaegerul. 79 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 ‎Nu crezi asta. 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 ‎Ba da. Acum aveți un avantaj. 81 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 ‎Avantaj? 82 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 ‎Surorile nu ne vor ataca ‎dacă le pasă de ea. E biletul nostru. 83 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 ‎Ne vor lăsa în pace. ‎Am făcut un schimb. Băiatul pentru ea. 84 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 ‎Iar Atlas nu le va distruge teritoriul. 85 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 ‎Mai întâi Shane, acum surorile. ‎M-am săturat să ne ia oameni. 86 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 ‎Zic să le distrugem teritoriul! 87 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 ‎Băiatul nu e al lor, ‎iar noi nu plecăm fără el! 88 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 ‎Ca să fim demne. 89 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 ‎Să avem o menire. 90 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 ‎Să putem sluji cu sânge ‎și să renaștem în Ichor. 91 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 ‎Zămislit de zei, 92 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 ‎născut din pământ ‎și purificat de surori, 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 ‎al nostru Mesia se va ridica în slăvi 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 ‎să ne conducă Kaiju spre victorie! 95 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 ‎Așa va fi. 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 ‎Rickter? 97 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 ‎Ce naiba? 98 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 ‎Chestia aia se numește Apex. 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 ‎Și, crede-mă, nu vrem ‎să avem de a face cu ea. 100 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 ‎Ne-a văzut. 101 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 ‎- Nu trage! ‎- Ce mai așteptăm? 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 ‎Să ne lase în pace. 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 ‎Bine. E din nou în mișcare. 104 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 ‎Nu! 105 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 ‎Ticălosule! 106 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 ‎Trageți! 107 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 ‎Opriți! 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 ‎Nici vorbă! Ne scapă! 109 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 ‎Doar pentru că Shane a plecat ‎nu înseamnă că n-avem conducător. 110 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 ‎Mamă! Ești în siguranță. Ușor. 111 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 ‎Suntem cu tine. 112 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 ‎Trebuie să plecăm. Acum. 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 ‎Bun sfat. 114 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 ‎O să plecăm, mamă. 115 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 ‎Cu tine și cu Băiatul. 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 ‎Hayley… 117 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 ‎Nu, e prea târziu pentru copil. ‎I-au început transfuzia. 118 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 ‎Ce înseamnă asta? 119 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 ‎Înainte să se ridice ca Mesia, ‎mintea și trupul lui trebuie purificate. 120 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 ‎Să vă uite. 121 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 ‎- Trebuie să le oprim! ‎- Nu riscăm. 122 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 ‎Nu. Nu-l putem abandona ca… 123 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 ‎Hayley, nu e corect. 124 00:10:02,977 --> 00:10:05,479 ‎Nu trebuia să vă lăsăm ‎în Bazinul Umbrelor. 125 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 ‎Știu asta 126 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 ‎și îmi pare rău. 127 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 ‎Am fi fost mai puternici împreună. ‎Ca familie. 128 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 ‎Tot ce-a contat pentru noi ‎a fost să vă protejăm. 129 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 ‎Asta a însemnat să nu rămâneți cu noi. 130 00:10:21,829 --> 00:10:23,456 ‎A trebuit să căutăm ajutor. 131 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 ‎Să ne asumăm noi riscurile. 132 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 ‎Mamă, știm. Nu mai era nimeni. 133 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 ‎Trebuia să fiți voi. 134 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 ‎Nu ne-a consolat gândul ăsta. 135 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 ‎Așa e. 136 00:10:45,436 --> 00:10:47,938 ‎Ai zis c-a fost important să ne protejați. 137 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 ‎Asta e familia noastră acum. 138 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 ‎Tu, eu, Taylor, Băiatul și Mei. 139 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 ‎Ai dreptate. 140 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 ‎Ți-ai găsit o nouă familie. 141 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 ‎Și n-ar trebui să-i lași în urmă. 142 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 ‎Serios? Noi patru ‎contra surorilor frăției? 143 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 ‎Nu mai avem timp. 144 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 ‎Dacă Marea Preoteasă termină transfuzia, 145 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 ‎copilul nu va mai fi salvat. 146 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 ‎Ne băgăm. Nu-i așa? 147 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 ‎- Ce se întâmplă cu tine? ‎- Nimic. Sunt bine. 148 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 ‎Bine. Oricât de malefice ‎le credeam pe doamnele alea, 149 00:12:13,149 --> 00:12:14,066 ‎sunt și mai și. 150 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 ‎Pavează pământul cu cranii umane. 151 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 ‎De ce ar face asta? 152 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 ‎Calea pavată zilnic de surori ‎reprezintă decăderea omenirii. 153 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 ‎Și dominația... 154 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 ‎cauzei lor. 155 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 ‎E o greșeală. 156 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 ‎N-ar trebui să fim aici. N-ar trebui. 157 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 ‎Mei, tu omori Kaiju săptămânal. 158 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 ‎Te sperie niște călugărițe? 159 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 ‎Le-am văzut raidurile. 160 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 ‎Ce le fac bărbaților, femeilor, 161 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 ‎celor care le stau în cale. 162 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 ‎- Mamă? ‎- Doar țin ușa închisă. 163 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 ‎Ar trebui să ne grăbim. 164 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 ‎Așa vom face. 165 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 ‎Se întoarce. Cum trecem de Spintecător? 166 00:13:11,916 --> 00:13:13,250 ‎Mă știe. 167 00:13:13,334 --> 00:13:16,629 ‎- Îl ademenesc înăuntru și-l închid. ‎- Suntem în urma ta. 168 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 ‎Nu. Marea Preoteasă vă va simți prezența. ‎Nu-mi ia mult. 169 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 ‎Vino! 170 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 ‎Intră! 171 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 ‎Rămâi! 172 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 ‎- La naiba! Unde e? ‎- Poate are probleme. 173 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 ‎Să mergem! 174 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 ‎Așa va fi. 175 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 ‎Voia ta e ordinul nostru. 176 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 ‎Masacrul tău, ritul nostru. 177 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 ‎Descendenții tăi, destinul nostru. 178 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 ‎Așa va fi. 179 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 ‎Alesule, așteptarea a luat sfârșit. 180 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 ‎Vino la noi. 181 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 ‎Condu-ne. 182 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 ‎Sfâșiați, distrugeți, devorați. 183 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 ‎Așa va fi. 184 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 ‎Voia ta e ordinul nostru. 185 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 ‎Masacrul tău, ritul nostru. 186 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 ‎Descendenții tăi, destinul nostru. 187 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 ‎Așa va fi. 188 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 ‎Alesule, așteptarea a luat sfârșit. 189 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 ‎Vino la noi. 190 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 ‎Condu-ne. 191 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 ‎Sfâșiați, distrugeți, devorați. 192 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 ‎Așa va fi. 193 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 ‎Pentru gloria bestiei. 194 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 ‎În slujba zeilor. 195 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 ‎Prin puterea Kaiju. 196 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 ‎Așa va fi. 197 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 ‎Deschide ușa. Lasă-mă să intru. 198 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 ‎Bine ai revenit, soră Brina! 199 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 ‎Preoteasă. 200 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 ‎Intrușii încearcă să intre în templu. 201 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 ‎Da, văd. 202 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 ‎Văd totul. 203 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 ‎Ai adus haosul ‎în familia noastră, soră Brina. 204 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 ‎Tu trebuie să-i pui capăt. 205 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 ‎Imediat, Mare Preoteasă. 206 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 ‎Așa va fi. 207 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 ‎Alesule, așteptarea a luat sfârșit. 208 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 ‎Vino la noi. 209 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 ‎Condu-ne. 210 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 ‎Sfâșiați, distrugeți, devorați. 211 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 ‎Așa va fi. 212 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ‎Hayley? 213 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 ‎- Intră în apă. ‎- Am pierdut-o, Hayley. 214 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 ‎Mamă, ripostează. Ești mai puternică ‎decât crede Marea Preoteasă. 215 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 ‎În apă. 216 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 ‎Așa va fi. 217 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 ‎Voia ta e ordinul nostru. 218 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 ‎Masacrul tău, ritul nostru. 219 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 ‎Descendenții tăi, destinul nostru. 220 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 ‎Așa va fi. 221 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 ‎Alesule, așteptarea a luat sfârșit. 222 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 ‎Vino la noi. 223 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 ‎Condu-ne. 224 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 ‎Sfâșiați, distrugeți, devorați. 225 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 ‎Sora Brina n-a reușit ‎să oprească intrușii. 226 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 ‎Găsiți-l pe Mesia! Ucideți-i răpitorul. 227 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 ‎Mamă, te rog! 228 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 ‎Mamă, sunt bine. 229 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 ‎Știam că nu te-am pierdut. 230 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ‎L-am luat! 231 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 ‎E timpul să plecăm! 232 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 ‎Să mergem! 233 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 ‎Duceți-vă la Atlas, ‎opresc eu Spintecătorii! 234 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 ‎- Poftim? Nu! ‎- Vii cu noi! 235 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 ‎Hai! Voi fi în spatele vostru! 236 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 ‎- Două minute și mă întorc după tine. ‎- Nu o putem lăsa! 237 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 ‎Haide, Hayley! 238 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 ‎Hai, atacă! 239 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 ‎- Mamă! ‎- E rănită! 240 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 ‎Sunt bine. Ajutați-mă să mă ridic. 241 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 ‎Încet. Gata. 242 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 ‎Mamă, l-am luat la timp? 243 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 ‎Nu știu. 244 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 ‎E în ordine. Ești bine. Odihnește-te. 245 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 ‎Loa, vine vreun Kaiju spre noi? 246 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 ‎Negativ. 247 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 ‎Nimic? De ce nu ne atacă? 248 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 ‎O va face. La fel și copilul. 249 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 ‎Ea crede c-a fost transformat 250 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 ‎și că ne va pedepsi după ce se trezește. 251 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 ‎Subtitrarea: Corina Mihaela Banu