1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
MINTE, SUFLET ȘI CORP
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Mamă? E în regulă.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
Ești teafără.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Unde...?
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Ești cu noi. Cu familia ta.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,410
Sunt așa obosită.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,413
Abia îi pot rezista.
9
00:01:20,997 --> 00:01:21,915
Cui, mamă?
10
00:01:22,499 --> 00:01:23,416
Cui să reziști?
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Marii Preotese.
12
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Nu e aici. Nu-ți face griji.
13
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Ba e.
14
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
Încearcă să treacă.
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
Dar încerc să rezist.
16
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
Trebuie, altfel va vedea ce văd eu.
17
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Va ști ce știu eu.
18
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Fă tot ce poți, mamă.
19
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
20
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Hayley, ce uimitor!
21
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
Puterea pe care o văd în tine
mă face mândră.
22
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
Semăn cu tine.
23
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Mamă?
24
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
Taylor.
25
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
Prin câte ai trecut.
26
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Sacrificii.
27
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Mamă…
28
00:02:20,056 --> 00:02:21,182
e în regulă.
29
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Astea nu contează.
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
Ne reîntregim familia. Asta e important.
31
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
Da.
32
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
Vrem să-l găsim pe tata.
33
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
Ne poți spune ce s-a întâmplat?
34
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
Nu știu. Surorile ucid bărbații.
35
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
Trebuia să mă găsească doar pe mine.
36
00:02:42,787 --> 00:02:44,455
Unde l-ai văzut ultima oară?
37
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
- Mamă?
- Las-o să se odihnească.
38
00:02:57,886 --> 00:03:00,388
Tata a fost rănit.
Le-am văzut mesajul SOS.
39
00:03:00,471 --> 00:03:04,017
- A scăpat din Clayton?
- Da. Sunt sigură că a scăpat.
40
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
O fi ajuns la Sydney,
dar n-a putut trimite ajutor.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
- N-avem cum să știm asta.
- Ba avem.
42
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
Ce e?
43
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Mă regăsesc în tine.
44
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Cum erai, adică?
45
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Nu mai ai speranță,
altfel nu le dădeai Băiatul.
46
00:03:24,662 --> 00:03:27,498
- Nu e așa simplu.
- Să te luminez.
47
00:03:27,999 --> 00:03:30,293
Mi-ai răpit un prieten drag.
48
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Mi-ai frânt inima.
49
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
Și acum...
50
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
nu te mai cred.
51
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Am renunțat la el ca ne salvăm.
52
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Sper să nu iei vreodată decizia asta.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Eu m-aș fi luptat cu ele.
54
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
Am făcut ce e corect.
Nu-i nimic dacă mă urăști.
55
00:04:01,241 --> 00:04:04,535
Dacă mai aveam vreo datorie față de Shane,
i-am plătit-o.
56
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Spyder, doar câinii
stau lângă stăpânii morți.
57
00:04:10,166 --> 00:04:11,292
Ești liber acum.
58
00:04:11,376 --> 00:04:14,420
Au supraviețuit mulți în Tărâm
datorită lui.
59
00:04:14,504 --> 00:04:15,838
La fel și tu.
60
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Nu știu dacă e adevărat.
61
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Shane spunea mereu că e nevoie
să fii dur ca să supraviețuiești aici.
62
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Povața lui pentru cei din Bogan.
63
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
Eu am fost adusă acolo cu forța.
64
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
N-am cerut lecții de duritate.
65
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
N-aveai nevoie de lecții, Mei.
Ai avut talent.
66
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Shane ți-a dat abilități.
67
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
De noi a avut grijă,
68
00:04:40,530 --> 00:04:41,948
de cei din alte rase.
69
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Ai unde să te duci?
70
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Da. Departe de aici.
71
00:05:06,389 --> 00:05:11,102
Lasă copiii ăia, Mei. I-ai ajutat
să-și recupereze mama. Ajunge.
72
00:05:11,185 --> 00:05:13,229
Ai propria ta familie de găsit.
73
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Te ajut eu. Urcă!
74
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Stai!
75
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Mă mir că nu pleci.
76
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
De ce?
77
00:05:57,815 --> 00:06:00,109
Nu pierzi șansa să ne lași.
78
00:06:00,193 --> 00:06:03,446
Ține de supraviețuire.
Am mai multe șanse cu Jaegerul.
79
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Nu crezi asta.
80
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Ba da. Acum aveți un avantaj.
81
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Avantaj?
82
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Surorile nu ne vor ataca
dacă le pasă de ea. E biletul nostru.
83
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Ne vor lăsa în pace.
Am făcut un schimb. Băiatul pentru ea.
84
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
Iar Atlas nu le va distruge teritoriul.
85
00:06:25,968 --> 00:06:30,765
Mai întâi Shane, acum surorile.
M-am săturat să ne ia oameni.
86
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
Zic să le distrugem teritoriul!
87
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
Băiatul nu e al lor,
iar noi nu plecăm fără el!
88
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Ca să fim demne.
89
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Să avem o menire.
90
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Să putem sluji cu sânge
și să renaștem în Ichor.
91
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Zămislit de zei,
92
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
născut din pământ
și purificat de surori,
93
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
al nostru Mesia se va ridica în slăvi
94
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
să ne conducă Kaiju spre victorie!
95
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Așa va fi.
96
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
Rickter?
97
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Ce naiba?
98
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
Chestia aia se numește Apex.
99
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
Și, crede-mă, nu vrem
să avem de a face cu ea.
100
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Ne-a văzut.
101
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- Nu trage!
- Ce mai așteptăm?
102
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Să ne lase în pace.
103
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Bine. E din nou în mișcare.
104
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Nu!
105
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
Ticălosule!
106
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
Trageți!
107
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Opriți!
108
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
Nici vorbă! Ne scapă!
109
00:09:08,589 --> 00:09:12,468
Doar pentru că Shane a plecat
nu înseamnă că n-avem conducător.
110
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Mamă! Ești în siguranță. Ușor.
111
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Suntem cu tine.
112
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
Trebuie să plecăm. Acum.
113
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Bun sfat.
114
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
O să plecăm, mamă.
115
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
Cu tine și cu Băiatul.
116
00:09:39,203 --> 00:09:40,079
Hayley…
117
00:09:40,162 --> 00:09:44,584
Nu, e prea târziu pentru copil.
I-au început transfuzia.
118
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
Ce înseamnă asta?
119
00:09:45,793 --> 00:09:49,964
Înainte să se ridice ca Mesia,
mintea și trupul lui trebuie purificate.
120
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Să vă uite.
121
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Trebuie să le oprim!
- Nu riscăm.
122
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
Nu. Nu-l putem abandona ca…
123
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, nu e corect.
124
00:10:02,977 --> 00:10:05,479
Nu trebuia să vă lăsăm
în Bazinul Umbrelor.
125
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Știu asta
126
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
și îmi pare rău.
127
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
Am fi fost mai puternici împreună.
Ca familie.
128
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Tot ce-a contat pentru noi
a fost să vă protejăm.
129
00:10:18,618 --> 00:10:21,078
Asta a însemnat să nu rămâneți cu noi.
130
00:10:21,829 --> 00:10:23,456
A trebuit să căutăm ajutor.
131
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
Să ne asumăm noi riscurile.
132
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
Mamă, știm. Nu mai era nimeni.
133
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
Trebuia să fiți voi.
134
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
Nu ne-a consolat gândul ăsta.
135
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
Așa e.
136
00:10:45,436 --> 00:10:47,938
Ai zis c-a fost important să ne protejați.
137
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
Asta e familia noastră acum.
138
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Tu, eu, Taylor, Băiatul și Mei.
139
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
Ai dreptate.
140
00:11:05,039 --> 00:11:06,832
Ți-ai găsit o nouă familie.
141
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
Și n-ar trebui să-i lași în urmă.
142
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Serios? Noi patru
contra surorilor frăției?
143
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Nu mai avem timp.
144
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
Dacă Marea Preoteasă termină transfuzia,
145
00:11:19,470 --> 00:11:22,264
copilul nu va mai fi salvat.
146
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Ne băgăm. Nu-i așa?
147
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- Ce se întâmplă cu tine?
- Nimic. Sunt bine.
148
00:12:08,102 --> 00:12:12,022
Bine. Oricât de malefice
le credeam pe doamnele alea,
149
00:12:13,149 --> 00:12:14,066
sunt și mai și.
150
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
Pavează pământul cu cranii umane.
151
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
De ce ar face asta?
152
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Calea pavată zilnic de surori
reprezintă decăderea omenirii.
153
00:12:29,248 --> 00:12:30,750
Și dominația...
154
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
cauzei lor.
155
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
E o greșeală.
156
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
N-ar trebui să fim aici. N-ar trebui.
157
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
Mei, tu omori Kaiju săptămânal.
158
00:12:42,678 --> 00:12:44,680
Te sperie niște călugărițe?
159
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Le-am văzut raidurile.
160
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Ce le fac bărbaților, femeilor,
161
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
celor care le stau în cale.
162
00:12:53,731 --> 00:12:57,693
- Mamă?
- Doar țin ușa închisă.
163
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Ar trebui să ne grăbim.
164
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Așa vom face.
165
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Se întoarce. Cum trecem de Spintecător?
166
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Mă știe.
167
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
- Îl ademenesc înăuntru și-l închid.
- Suntem în urma ta.
168
00:13:16,712 --> 00:13:21,091
Nu. Marea Preoteasă vă va simți prezența.
Nu-mi ia mult.
169
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Vino!
170
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Intră!
171
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Rămâi!
172
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- La naiba! Unde e?
- Poate are probleme.
173
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
Să mergem!
174
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Așa va fi.
175
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Voia ta e ordinul nostru.
176
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Masacrul tău, ritul nostru.
177
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Descendenții tăi, destinul nostru.
178
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Așa va fi.
179
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Alesule, așteptarea a luat sfârșit.
180
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Vino la noi.
181
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Condu-ne.
182
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Sfâșiați, distrugeți, devorați.
183
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Așa va fi.
184
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Voia ta e ordinul nostru.
185
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Masacrul tău, ritul nostru.
186
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Descendenții tăi, destinul nostru.
187
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Așa va fi.
188
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Alesule, așteptarea a luat sfârșit.
189
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Vino la noi.
190
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Condu-ne.
191
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Sfâșiați, distrugeți, devorați.
192
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Așa va fi.
193
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Pentru gloria bestiei.
194
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
În slujba zeilor.
195
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Prin puterea Kaiju.
196
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Așa va fi.
197
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Deschide ușa. Lasă-mă să intru.
198
00:15:43,943 --> 00:15:47,029
Bine ai revenit, soră Brina!
199
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Preoteasă.
200
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Intrușii încearcă să intre în templu.
201
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Da, văd.
202
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Văd totul.
203
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Ai adus haosul
în familia noastră, soră Brina.
204
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
Tu trebuie să-i pui capăt.
205
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Imediat, Mare Preoteasă.
206
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Așa va fi.
207
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Alesule, așteptarea a luat sfârșit.
208
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Vino la noi.
209
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Condu-ne.
210
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Sfâșiați, distrugeți, devorați.
211
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Așa va fi.
212
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Hayley?
213
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Intră în apă.
- Am pierdut-o, Hayley.
214
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Mamă, ripostează. Ești mai puternică
decât crede Marea Preoteasă.
215
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
În apă.
216
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Așa va fi.
217
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Voia ta e ordinul nostru.
218
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Masacrul tău, ritul nostru.
219
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Descendenții tăi, destinul nostru.
220
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Așa va fi.
221
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Alesule, așteptarea a luat sfârșit.
222
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Vino la noi.
223
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Condu-ne.
224
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Sfâșiați, distrugeți, devorați.
225
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
Sora Brina n-a reușit
să oprească intrușii.
226
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Găsiți-l pe Mesia! Ucideți-i răpitorul.
227
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
Mamă, te rog!
228
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Mamă, sunt bine.
229
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
Știam că nu te-am pierdut.
230
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
L-am luat!
231
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
E timpul să plecăm!
232
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Să mergem!
233
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Duceți-vă la Atlas,
opresc eu Spintecătorii!
234
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
- Poftim? Nu!
- Vii cu noi!
235
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Hai! Voi fi în spatele vostru!
236
00:18:52,589 --> 00:18:55,968
- Două minute și mă întorc după tine.
- Nu o putem lăsa!
237
00:18:56,051 --> 00:18:57,261
Haide, Hayley!
238
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Hai, atacă!
239
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
- Mamă!
- E rănită!
240
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Sunt bine. Ajutați-mă să mă ridic.
241
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Încet. Gata.
242
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Mamă, l-am luat la timp?
243
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
Nu știu.
244
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
E în ordine. Ești bine. Odihnește-te.
245
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Loa, vine vreun Kaiju spre noi?
246
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Negativ.
247
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Nimic? De ce nu ne atacă?
248
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
O va face. La fel și copilul.
249
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Ea crede c-a fost transformat
250
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
și că ne va pedepsi după ce se trezește.
251
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Subtitrarea: Corina Mihaela Banu