1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 РАЗУМ, ТЕЛО, ДУША 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Мам? Мам, всё хорошо. 4 00:01:01,895 --> 00:01:03,104 Ты в безопасности. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Где… 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 Ты с нами. Со своей семьей. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,494 Я так устала. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,497 Я еле сдерживаю ее. 9 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 Кого, мам? 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 Кого сдерживаешь? 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 Верховную жрицу. 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 Ее здесь нет, не волнуйся. 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Нет. Она здесь. 14 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 Она пытается прорваться. 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 Но я не пускаю ее в дверь. 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Приходится, иначе она увидит то, что вижу я. 17 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 Узнает то, что знаю я. 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Приложи все усилия, мам. 19 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Хейли. 20 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Хейли, как же ты выросла. 21 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 Я очень горжусь силой, которую вижу в моем полевом цветочке. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Она у меня от тебя. 23 00:02:09,546 --> 00:02:10,380 Мам? 24 00:02:11,005 --> 00:02:11,965 Тейлор. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 Вы, наверное, через столько прошли. 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Жертвы. 27 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Мам… 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 Мам, всё хорошо. 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Всё это не имеет значения. 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 Наша семья снова вместе. Вот что важно. 31 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Да. 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,234 Мы хотим найти папу. 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 Что с ним случилось? 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 Не знаю. Сестры убивают мужчин. 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,077 Я сделала так, что они нашли только меня. 36 00:02:42,871 --> 00:02:44,539 Где ты видела его в последний раз? 37 00:02:45,039 --> 00:02:47,083 - Мам? - Тейлор, дай ей отдохнуть. 38 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 Папа был ранен. Мы видели в сообщение. 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,058 - Он вообще выбрался из Клейтона? - Уверена, что выбрался. 40 00:03:04,142 --> 00:03:06,769 Наверное, добрался до Сиднея, но не смог отправить помощь. 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 - У нас нет причин в это верить. - И не верить причин нет. 42 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 Что? 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Ты говоришь, как я. 44 00:03:18,781 --> 00:03:20,283 То есть как ты раньше? 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Ты потерял надежду, иначе не отдал бы Мальчика ведьмам. 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 - Всё не так просто. - Я тебе объясню. 47 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 Ты отнял у меня близкого человека. 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Ты разбил мне сердце. 49 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 И теперь… 50 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 Я тебе не доверяю. 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 Я пожертвовал одним из нас, чтобы спасти троих. 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 Надеюсь, ты с таким не столкнешься. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Я бы сражалась с ними. 54 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Я хотел как лучше. Можешь ненавидеть меня за это. 55 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 Если у меня был долг перед Шейном, то я его вернула. 56 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Паук, только собаки остаются рядом с мертвыми хозяевами. 57 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 Ты свободен. 58 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 Многие в темной зоне выжили только благодаря ему. 59 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 Ты в том числе. 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Не знаю, так ли это. 61 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 Шейн всегда говорил, что выживает лишь определенная порода дерзких. 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Он воспитывал это во всех, кто приходил в Боган. 63 00:04:26,099 --> 00:04:29,602 Я не пришла в Боган. Меня туда привезли. 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 И я уж точно не просила учить меня дерзости. 65 00:04:32,814 --> 00:04:34,732 Тебя не нужно было учить, Мей. 66 00:04:35,233 --> 00:04:38,486 У тебя врожденный талант. Шейн лишь развил твои навыки. 67 00:04:38,569 --> 00:04:41,948 А о таких, как я, не из этой породы, он заботился. 68 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Тебе есть куда ехать? 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Да. Подальше отсюда. 70 00:05:06,389 --> 00:05:09,559 Забудь этих детей, Мей. Ты помогла им вернуть маму. 71 00:05:10,059 --> 00:05:11,102 Этого достаточно. 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 Теперь тебе надо найти свою семью. 73 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Я помогу тебе. Запрыгивай. 74 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Погоди. 75 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 Удивлен, что ты не уехала. 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 Это почему? 77 00:05:57,815 --> 00:06:00,109 Обычно ты не упускаешь шанс нас слить. 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,446 Я лишь хочу выжить. С егерем мои шансы выше. 79 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 Ты так не считаешь. 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Считаю, раз вы вернули себе рычаг давления. 81 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Рычаг давления? 82 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Сестры не нападут, если она им нужна. С ней мы выберемся. 83 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Они оставят нас в покое. Мы же обменялись. Мальчик за маму. 84 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 И «Атлас» не разнесет половину их территории. 85 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 Сначала Шейн, теперь Сестры. Надоело, что у нас вечно норовят что-то отнять. 86 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 Давайте, блин, разнесем половину их территории. 87 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 Мальчик им не принадлежит, и мы не уйдем без него. 88 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Чтобы мы были достойны. 89 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Чтобы мы могли служить. 90 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Чтобы могли послужить кровью и переродиться в ихоре. 91 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Зачатый богами, 92 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 рожденный из земли, а теперь очищенный Сестрами, 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 наш мессия воскреснет заново, 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 чтобы победоносно возглавить кайдзю! 95 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Да будет так. 96 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 Риктер? Риктер! 97 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Какого чёрта? 98 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Эту штуку называют «Апекс». 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 И поверьте, нам он тут вовсе ни к чему. 100 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Он нас заметил. 101 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 - Не стрелять! - Чего мы ждем? 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Чтобы он оставил нас в покое. 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Отлично. Он идет дальше. 104 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Нет! 105 00:08:35,681 --> 00:08:38,601 Какая же ты дура! Всем открыть огонь! 106 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Прекратить огонь! 107 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Отвали! Он уходит! 108 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 Отсутствие Шейна не означает, что у вас нет командира. 109 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 Мам! Тебе ничего не угрожает. Спокойно. 110 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Мы здесь. Мы с тобой. 111 00:09:30,570 --> 00:09:32,363 Нам нужно уходить. Немедленно. 112 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Хороший совет. 113 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Мам, мы уйдем. 114 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 С тобой и с Мальчиком. 115 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 Хейли… 116 00:09:40,162 --> 00:09:42,873 Нет, ребенку уже не помочь. 117 00:09:42,957 --> 00:09:44,584 Они начали переливание. 118 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 А это что значит? 119 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 Прежде чем он станет мессией, его разум и тело должны быть очищены. 120 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 От тебя. 121 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Надо их остановить! - Нельзя так рисковать. 122 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 Нет. Нельзя бросать его как… 123 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Хейли, это несправедливо. 124 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 Вы думаете, мы зря оставили вас в Теневой Чаше. 125 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Я понимаю. 126 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 И мне жаль. 127 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 Вместе мы были бы сильнее. Как семья. 128 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 Для нас с вашим отцом важнее всего было защитить вас. 129 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 А это означало расстаться с вами. 130 00:10:21,829 --> 00:10:23,456 Нам пришлось искать помощь. 131 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 Пойти на определенные риски. 132 00:10:25,916 --> 00:10:28,586 Мам, мы знаем. Больше ведь никого не было. 133 00:10:29,086 --> 00:10:32,506 - Пришлось вам с папой. - Но легче от этого не было. 134 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 Нет, не было. 135 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Ты сказала, что главное — защитить нас. 136 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 Вот это теперь наша семья. 137 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Ты, я, Тейлор, Мальчик и Мей. 138 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Ты права. 139 00:11:05,039 --> 00:11:06,999 Вы построили новую семью. 140 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 А родных нельзя бросать. 141 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Реально? Мы вчетвером против всех этих сестриц-головорезов? 142 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 У нас мало времени. 143 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Если верховная жрица закончит переливание, 144 00:11:19,470 --> 00:11:21,972 ребенка уже будет не спасти. 145 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Мы в деле. Так ведь? 146 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 - Что с тобой? - Ничего. Всё нормально. 147 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 Понятно. Мы думали, что эти дамочки отмороженные, но… 148 00:12:13,149 --> 00:12:14,066 Они еще хуже. 149 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 Они выкладывают дорогу из черепов. 150 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Зачем им это? 151 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Путь, по которому ступают Сестры, символизирует крах человечества. 152 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 И превосходстве нашего… 153 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Их миссии. 154 00:12:34,336 --> 00:12:35,379 Это ошибка. 155 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Нам сюда нельзя. Нельзя. 156 00:12:40,092 --> 00:12:44,680 Мей, ты каждую неделю убиваешь кайдзю, но тебя пугают эти монстры-монашки? 157 00:12:44,764 --> 00:12:48,309 Я видела их набеги. Что они делают с мужчинами, с женщинами… 158 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 Там черепа знакомых мне людей. 159 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 - Мама? - Просто не открываю ей дверь. 160 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Надо поскорее разобраться с этим. 161 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Разберемся. 162 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Она заходит внутрь. Как пройдем мимо потрошителя? 163 00:13:11,957 --> 00:13:12,958 Он знает меня. 164 00:13:13,459 --> 00:13:16,629 - Я заведу его внутрь и запру. - Мы за тобой. 165 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 Нет. Верховная жрица почувствует ваше присутствие. Я скоро вернусь. 166 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Идем. 167 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Входи. 168 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Место. 169 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 - Чёрт! Где она? - Может, что-то случилось. 170 00:14:07,471 --> 00:14:08,472 Надо идти за ней. 171 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Да будет так. 172 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Твоя воля — наш приказ. 173 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 Твоя бойня — наш обряд. 174 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 Твои побеги — наша судьба. 175 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Да будет так. 176 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Избранный, нашему ожиданию подошел конец. 177 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Приди же к нам. 178 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Поведи нас. 179 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Разрывай, уничтожай, пожирай. 180 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Да будет так. 181 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Твоя воля — наш приказ. 182 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Твоя бойня — наш обряд. 183 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Твои побеги — наша судьба. 184 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Да будет так. 185 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Избранный, нашему ожиданию подошел конец. 186 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Приди же к нам. 187 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Поведи нас. 188 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Разрывай, уничтожай, пожирай. 189 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Да будет так. 190 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Во славу зверя. 191 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 На службе у богов. 192 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Силой кайдзю. 193 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Да будет так. 194 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Открой дверь. Впусти меня. 195 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 С возвращением, сестра Брина. 196 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Моя жрица. 197 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Враги пытаются проникнуть в храм. 198 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Да, я вижу. 199 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Я всё вижу. 200 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Ты допустила разлад в нашей семье, сестра Брина. 201 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 Тебе и придется положить ему конец. 202 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Слушаюсь, верховная жрица. 203 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Да будет так. 204 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Избранный, нашему ожиданию подошел конец. 205 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Приди же к нам. 206 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Поведи нас. 207 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Раздирай, уничтожай, пожирай. 208 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Да будет так. 209 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Хейли? 210 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 - Прыгай в воду. - Мы потеряли ее, Хейли. 211 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Мам, не сдавайся. Ты сильнее, чем кажется этой жрице. 212 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Прыгай в воду. 213 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Да будет так. 214 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Твоя воля — наш приказ. 215 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Твоя бойня — наш обряд. 216 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Твои побеги — наша судьба. 217 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Да будет так. 218 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Избранный, нашему ожиданию подошел конец. 219 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Приди же к нам. 220 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Поведи нас. 221 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Раздирай, уничтожай, пожирай. 222 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 Сестра Брина не смогла остановить врагов. 223 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Найдите мессию! Убейте его похитителя. 224 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 Мам, прошу тебя! 225 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Мам, я в порядке. 226 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 Я знала, что ты еще с нами. 227 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Он у меня! 228 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Пора убираться отсюда! 229 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Идем! 230 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Бегите в «Атлас», я остановлю потрошителей. 231 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 - Что? Нет! - Ты идешь с нами! 232 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 Вперед! Я буду за вами! 233 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 - Две минуты, и я вернусь за тобой. - Нельзя позволять ей этого. 234 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 Хейли, идем! 235 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Твой ход. 236 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 - Мама! - Она ранена! 237 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Я в порядке. Только помогите встать. 238 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Спокойно. Вот так. 239 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Мам, мы успели к нему? 240 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 Не знаю. 241 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Всё хорошо. Ты цела. Отдыхай. 242 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Лоа, кайдзю не приближаются? 243 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Никак нет. 244 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Ничего? Почему она не бросает на нас все свои силы? 245 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Бросит. В том числе и этого ребенка. 246 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Она считает, что он уже обращен, 247 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 и возмездие нас постигнет, когда он пробудится. 248 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров