1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
РАЗУМ, ТЕЛО, ДУША
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Мам? Мам, всё хорошо.
4
00:01:01,895 --> 00:01:03,104
Ты в безопасности.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Где…
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Ты с нами. Со своей семьей.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,494
Я так устала.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,497
Я еле сдерживаю ее.
9
00:01:20,997 --> 00:01:21,915
Кого, мам?
10
00:01:22,499 --> 00:01:23,500
Кого сдерживаешь?
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Верховную жрицу.
12
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Ее здесь нет, не волнуйся.
13
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Нет. Она здесь.
14
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
Она пытается прорваться.
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
Но я не пускаю ее в дверь.
16
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
Приходится,
иначе она увидит то, что вижу я.
17
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Узнает то, что знаю я.
18
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Приложи все усилия, мам.
19
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Хейли.
20
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Хейли, как же ты выросла.
21
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
Я очень горжусь силой,
которую вижу в моем полевом цветочке.
22
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
Она у меня от тебя.
23
00:02:09,546 --> 00:02:10,380
Мам?
24
00:02:11,005 --> 00:02:11,965
Тейлор.
25
00:02:13,216 --> 00:02:15,301
Вы, наверное, через столько прошли.
26
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Жертвы.
27
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Мам…
28
00:02:20,056 --> 00:02:21,182
Мам, всё хорошо.
29
00:02:21,850 --> 00:02:23,393
Всё это не имеет значения.
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
Наша семья снова вместе. Вот что важно.
31
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
Да.
32
00:02:29,941 --> 00:02:31,234
Мы хотим найти папу.
33
00:02:32,777 --> 00:02:34,195
Что с ним случилось?
34
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
Не знаю. Сестры убивают мужчин.
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,077
Я сделала так,
что они нашли только меня.
36
00:02:42,871 --> 00:02:44,539
Где ты видела его в последний раз?
37
00:02:45,039 --> 00:02:47,083
- Мам?
- Тейлор, дай ей отдохнуть.
38
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
Папа был ранен. Мы видели в сообщение.
39
00:03:00,471 --> 00:03:04,058
- Он вообще выбрался из Клейтона?
- Уверена, что выбрался.
40
00:03:04,142 --> 00:03:06,769
Наверное, добрался до Сиднея,
но не смог отправить помощь.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
- У нас нет причин в это верить.
- И не верить причин нет.
42
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
Что?
43
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Ты говоришь, как я.
44
00:03:18,781 --> 00:03:20,283
То есть как ты раньше?
45
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Ты потерял надежду,
иначе не отдал бы Мальчика ведьмам.
46
00:03:24,662 --> 00:03:27,498
- Всё не так просто.
- Я тебе объясню.
47
00:03:27,999 --> 00:03:30,293
Ты отнял у меня близкого человека.
48
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Ты разбил мне сердце.
49
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
И теперь…
50
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
Я тебе не доверяю.
51
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Я пожертвовал одним из нас,
чтобы спасти троих.
52
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Надеюсь, ты с таким не столкнешься.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Я бы сражалась с ними.
54
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
Я хотел как лучше.
Можешь ненавидеть меня за это.
55
00:04:01,324 --> 00:04:04,535
Если у меня был долг перед Шейном,
то я его вернула.
56
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Паук, только собаки остаются
рядом с мертвыми хозяевами.
57
00:04:10,166 --> 00:04:11,292
Ты свободен.
58
00:04:11,376 --> 00:04:14,420
Многие в темной зоне
выжили только благодаря ему.
59
00:04:14,504 --> 00:04:15,838
Ты в том числе.
60
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Не знаю, так ли это.
61
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Шейн всегда говорил, что выживает
лишь определенная порода дерзких.
62
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Он воспитывал это во всех,
кто приходил в Боган.
63
00:04:26,099 --> 00:04:29,602
Я не пришла в Боган.
Меня туда привезли.
64
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
И я уж точно не просила
учить меня дерзости.
65
00:04:32,814 --> 00:04:34,732
Тебя не нужно было учить, Мей.
66
00:04:35,233 --> 00:04:38,486
У тебя врожденный талант.
Шейн лишь развил твои навыки.
67
00:04:38,569 --> 00:04:41,948
А о таких, как я,
не из этой породы, он заботился.
68
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Тебе есть куда ехать?
69
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Да. Подальше отсюда.
70
00:05:06,389 --> 00:05:09,559
Забудь этих детей, Мей.
Ты помогла им вернуть маму.
71
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
Этого достаточно.
72
00:05:11,185 --> 00:05:13,229
Теперь тебе надо найти свою семью.
73
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Я помогу тебе. Запрыгивай.
74
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Погоди.
75
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Удивлен, что ты не уехала.
76
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
Это почему?
77
00:05:57,815 --> 00:06:00,109
Обычно ты не упускаешь шанс нас слить.
78
00:06:00,193 --> 00:06:03,446
Я лишь хочу выжить.
С егерем мои шансы выше.
79
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Ты так не считаешь.
80
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Считаю,
раз вы вернули себе рычаг давления.
81
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Рычаг давления?
82
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Сестры не нападут, если она им нужна.
С ней мы выберемся.
83
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Они оставят нас в покое.
Мы же обменялись. Мальчик за маму.
84
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
И «Атлас» не разнесет
половину их территории.
85
00:06:25,968 --> 00:06:30,765
Сначала Шейн, теперь Сестры. Надоело,
что у нас вечно норовят что-то отнять.
86
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
Давайте, блин, разнесем
половину их территории.
87
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
Мальчик им не принадлежит,
и мы не уйдем без него.
88
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Чтобы мы были достойны.
89
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Чтобы мы могли служить.
90
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Чтобы могли послужить кровью
и переродиться в ихоре.
91
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Зачатый богами,
92
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
рожденный из земли,
а теперь очищенный Сестрами,
93
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
наш мессия воскреснет заново,
94
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
чтобы победоносно возглавить кайдзю!
95
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Да будет так.
96
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
Риктер? Риктер!
97
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Какого чёрта?
98
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
Эту штуку называют «Апекс».
99
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
И поверьте, нам он тут вовсе ни к чему.
100
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Он нас заметил.
101
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- Не стрелять!
- Чего мы ждем?
102
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Чтобы он оставил нас в покое.
103
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Отлично. Он идет дальше.
104
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Нет!
105
00:08:35,681 --> 00:08:38,601
Какая же ты дура! Всем открыть огонь!
106
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Прекратить огонь!
107
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
Отвали! Он уходит!
108
00:09:08,589 --> 00:09:12,468
Отсутствие Шейна не означает,
что у вас нет командира.
109
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Мам! Тебе ничего не угрожает. Спокойно.
110
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Мы здесь. Мы с тобой.
111
00:09:30,570 --> 00:09:32,363
Нам нужно уходить. Немедленно.
112
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Хороший совет.
113
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
Мам, мы уйдем.
114
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
С тобой и с Мальчиком.
115
00:09:39,203 --> 00:09:40,079
Хейли…
116
00:09:40,162 --> 00:09:42,873
Нет, ребенку уже не помочь.
117
00:09:42,957 --> 00:09:44,584
Они начали переливание.
118
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
А это что значит?
119
00:09:45,793 --> 00:09:49,964
Прежде чем он станет мессией,
его разум и тело должны быть очищены.
120
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
От тебя.
121
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Надо их остановить!
- Нельзя так рисковать.
122
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
Нет. Нельзя бросать его как…
123
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Хейли, это несправедливо.
124
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
Вы думаете,
мы зря оставили вас в Теневой Чаше.
125
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Я понимаю.
126
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
И мне жаль.
127
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
Вместе мы были бы сильнее. Как семья.
128
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Для нас с вашим отцом
важнее всего было защитить вас.
129
00:10:18,618 --> 00:10:21,078
А это означало расстаться с вами.
130
00:10:21,829 --> 00:10:23,456
Нам пришлось искать помощь.
131
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
Пойти на определенные риски.
132
00:10:25,916 --> 00:10:28,586
Мам, мы знаем.
Больше ведь никого не было.
133
00:10:29,086 --> 00:10:32,506
- Пришлось вам с папой.
- Но легче от этого не было.
134
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
Нет, не было.
135
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Ты сказала, что главное — защитить нас.
136
00:10:48,481 --> 00:10:50,107
Вот это теперь наша семья.
137
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Ты, я, Тейлор, Мальчик и Мей.
138
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
Ты права.
139
00:11:05,039 --> 00:11:06,999
Вы построили новую семью.
140
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
А родных нельзя бросать.
141
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Реально? Мы вчетвером
против всех этих сестриц-головорезов?
142
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
У нас мало времени.
143
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
Если верховная жрица
закончит переливание,
144
00:11:19,470 --> 00:11:21,972
ребенка уже будет не спасти.
145
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Мы в деле. Так ведь?
146
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- Что с тобой?
- Ничего. Всё нормально.
147
00:12:08,102 --> 00:12:12,022
Понятно. Мы думали,
что эти дамочки отмороженные, но…
148
00:12:13,149 --> 00:12:14,066
Они еще хуже.
149
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
Они выкладывают дорогу из черепов.
150
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
Зачем им это?
151
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Путь, по которому ступают Сестры,
символизирует крах человечества.
152
00:12:29,248 --> 00:12:30,750
И превосходстве нашего…
153
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Их миссии.
154
00:12:34,336 --> 00:12:35,379
Это ошибка.
155
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
Нам сюда нельзя. Нельзя.
156
00:12:40,092 --> 00:12:44,680
Мей, ты каждую неделю убиваешь кайдзю,
но тебя пугают эти монстры-монашки?
157
00:12:44,764 --> 00:12:48,309
Я видела их набеги. Что они делают
с мужчинами, с женщинами…
158
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
Там черепа знакомых мне людей.
159
00:12:53,731 --> 00:12:57,693
- Мама?
- Просто не открываю ей дверь.
160
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Надо поскорее разобраться с этим.
161
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Разберемся.
162
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Она заходит внутрь.
Как пройдем мимо потрошителя?
163
00:13:11,957 --> 00:13:12,958
Он знает меня.
164
00:13:13,459 --> 00:13:16,629
- Я заведу его внутрь и запру.
- Мы за тобой.
165
00:13:16,712 --> 00:13:21,091
Нет. Верховная жрица почувствует
ваше присутствие. Я скоро вернусь.
166
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Идем.
167
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Входи.
168
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Место.
169
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- Чёрт! Где она?
- Может, что-то случилось.
170
00:14:07,471 --> 00:14:08,472
Надо идти за ней.
171
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Да будет так.
172
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Твоя воля — наш приказ.
173
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Твоя бойня — наш обряд.
174
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Твои побеги — наша судьба.
175
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Да будет так.
176
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Избранный,
нашему ожиданию подошел конец.
177
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Приди же к нам.
178
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Поведи нас.
179
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Разрывай, уничтожай, пожирай.
180
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Да будет так.
181
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Твоя воля — наш приказ.
182
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Твоя бойня — наш обряд.
183
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Твои побеги — наша судьба.
184
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Да будет так.
185
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Избранный,
нашему ожиданию подошел конец.
186
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Приди же к нам.
187
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Поведи нас.
188
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Разрывай, уничтожай, пожирай.
189
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Да будет так.
190
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Во славу зверя.
191
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
На службе у богов.
192
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Силой кайдзю.
193
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Да будет так.
194
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Открой дверь. Впусти меня.
195
00:15:43,943 --> 00:15:47,029
С возвращением, сестра Брина.
196
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Моя жрица.
197
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Враги пытаются проникнуть в храм.
198
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Да, я вижу.
199
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Я всё вижу.
200
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Ты допустила разлад
в нашей семье, сестра Брина.
201
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
Тебе и придется положить ему конец.
202
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Слушаюсь, верховная жрица.
203
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Да будет так.
204
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Избранный,
нашему ожиданию подошел конец.
205
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Приди же к нам.
206
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Поведи нас.
207
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Раздирай, уничтожай, пожирай.
208
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Да будет так.
209
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Хейли?
210
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Прыгай в воду.
- Мы потеряли ее, Хейли.
211
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Мам, не сдавайся.
Ты сильнее, чем кажется этой жрице.
212
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
Прыгай в воду.
213
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Да будет так.
214
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Твоя воля — наш приказ.
215
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Твоя бойня — наш обряд.
216
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Твои побеги — наша судьба.
217
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Да будет так.
218
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Избранный,
нашему ожиданию подошел конец.
219
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Приди же к нам.
220
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Поведи нас.
221
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Раздирай, уничтожай, пожирай.
222
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
Сестра Брина не смогла
остановить врагов.
223
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Найдите мессию! Убейте его похитителя.
224
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
Мам, прошу тебя!
225
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Мам, я в порядке.
226
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
Я знала, что ты еще с нами.
227
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Он у меня!
228
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Пора убираться отсюда!
229
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Идем!
230
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Бегите в «Атлас»,
я остановлю потрошителей.
231
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
- Что? Нет!
- Ты идешь с нами!
232
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Вперед! Я буду за вами!
233
00:18:52,589 --> 00:18:55,968
- Две минуты, и я вернусь за тобой.
- Нельзя позволять ей этого.
234
00:18:56,051 --> 00:18:57,261
Хейли, идем!
235
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Твой ход.
236
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
- Мама!
- Она ранена!
237
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Я в порядке. Только помогите встать.
238
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Спокойно. Вот так.
239
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Мам, мы успели к нему?
240
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
Не знаю.
241
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
Всё хорошо. Ты цела. Отдыхай.
242
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Лоа, кайдзю не приближаются?
243
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Никак нет.
244
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Ничего? Почему она не бросает на нас
все свои силы?
245
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Бросит. В том числе и этого ребенка.
246
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Она считает, что он уже обращен,
247
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
и возмездие нас постигнет,
когда он пробудится.
248
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров