1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 ‎(ใจ กาย วิญญาณ) 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 ‎แม่คะ แม่ ไม่เป็นไรนะ 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 ‎แม่ปลอดภัยแล้ว 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 ‎นี่ที่ไหน 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 ‎แม่อยู่กับเรา กับครอบครัวของแม่ 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 ‎เหนื่อยจัง 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 ‎แม่ขัดขวางเธอแทบไม่ไหว 9 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 ‎ใครคะแม่ 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,374 ‎ขัดขวางใคร 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 ‎นักบวชหญิงชั้นสูง 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 ‎เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ ไม่ต้องห่วงนะคะ 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 ‎ไม่ เธออยู่ 14 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 ‎เธอพยายามจะบุกเข้าไป 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 ‎แต่แม่ดันประตูต้านไว้ 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 ‎แม่ต้องทำ ไม่งั้นเธอจะเห็นสิ่งที่แม่เห็น 17 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 ‎รู้สิ่งที่แม่รู้ 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 ‎ทำเท่าที่ทำได้นะคะ แม่ 19 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 ‎เฮย์ลีย์ 20 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 ‎เฮย์ลีย์ ดูลูกสิ 21 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 ‎ความเข้มแข็งที่แม่เห็นในตัว ‎ดอกไม้ป่าน้อยๆ ของแม่ทำให้แม่ภูมิใจมาก 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 ‎หนูได้มันมาจากแม่ค่ะ 23 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 ‎แม่ครับ 24 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 ‎เทย์เลอร์ 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 ‎สิ่งที่ลูกต้องเจอมา 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 ‎การเสียสละ 27 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 ‎แม่… 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 ‎แม่ ไม่เป็นไรครับ 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 ‎เรื่องพวกนั้นไม่สำคัญเลย 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 ‎เราจะฟื้นฟูครอบครัวเรา ‎เรื่องนั้นต่างหากที่สำคัญ 31 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 ‎จ้ะ 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,234 ‎เราอยากตามหาพ่อ 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 ‎บอกพวกเราได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อ 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 ‎แม่ไม่รู้ พวกซิสเตอร์ฆ่าพวกผู้ชาย 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 ‎แม่ต้องทำให้พวกเขาหาแม่เจอคนเดียว 36 00:02:42,871 --> 00:02:44,497 ‎แต่แม่เจอพ่อครั้งสุดท้ายที่ไหน 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 ‎- แม่ครับ ‎- เทย์เลอร์ ให้แม่พักผ่อนเถอะ 38 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 ‎พ่อบาดเจ็บ เราเห็นใน ‎ข้อความฉุกเฉินของพวกเขา 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 ‎- เขาออกมาจากเคลย์ตันได้รึเปล่าก็ไม่รู้ ‎- ฉันมั่นใจว่าเขาออกมาได้แน่ๆ 40 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 ‎เขาอาจไปถึงซิดนีย์แล้ว แต่ส่งทีมกู้ภัยมาไม่ได้ 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 ‎- เราไม่มีเหตุผลที่จะเชื่อแบบนั้น ‎- เราไม่มีเหตุผลที่จะไม่เชื่อ 42 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 ‎อะไร 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 ‎เธอพูดจาเหมือนพี่เลย 44 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 ‎หมายถึงเหมือนที่เมื่อก่อนน่ะเหรอ 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 ‎พี่ไม่มีความหวังเหลือแล้ว ‎ไม่งั้นพี่คงไม่ยกเด็กน้อยให้แม่มดพวกนั้น 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 ‎- มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น ‎- ฉันจะช่วยให้พี่เข้าใจนะ 47 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 ‎พี่พรากคนที่ฉันรักไป 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 ‎พี่ทำให้ฉันเสียใจ 49 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 ‎และตอนนี้… 50 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 ‎ฉันไม่ไว้ใจพี่ 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 ‎สิ่งที่พี่ทำคือสละพวกเราหนึ่งคนเพื่อช่วยทั้งสามคน 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 ‎และหวังว่าเธอ ‎จะไม่มีวันต้องตัดสินใจอะไรแบบนั้น 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 ‎เป็นฉันคงสู้กับพวกเขา 54 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 ‎พี่ทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อเรา เธอจะเกลียดพี่ก็ตามใจ 55 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 ‎ถ้าฉันยังติดหนี้อะไรเชนอยู่ ฉันก็ใช้คืนให้แล้วนะ 56 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 ‎สปายเดอร์ มีแต่หมาเท่านั้น ‎ที่อยู่เฝ้าเจ้านายที่ตายไปแล้ว 57 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 ‎นายเป็นอิสระจากเขาแล้ว 58 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 ‎มีหลายคนที่ไม่น่าจะรอดจากสมรภูมิมืด ‎แต่รอดไปได้เพราะเขา 59 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 ‎รวมทั้งเธอด้วย 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันจริงรึเปล่า 61 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 ‎เชนพูดเสมอว่าต้องเป็น ‎สายพันธุ์คนแกร่งถึงจะอยู่รอดที่นี่ได้ 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 ‎เขาสนับสนุนสิ่งนั้นในตัวทุกคนที่เข้ามาในโบกัน 63 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 ‎ฉันไม่ได้เข้าไปในโบกัน ฉันถูกพาไปที่นั่น 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 ‎และฉันไม่ได้ขอเรียนเป็นคนแกร่งด้วย 65 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 ‎เธอไม่ต้องเรียนเรื่องนั้นหรอก เม ‎เธอมีพรสวรรค์อยู่แล้ว 66 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 ‎เชนแค่มอบทักษะให้เธอ 67 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 ‎ส่วนคนอย่างฉันที่ไม่ใช่สายพันธุ์นั้น 68 00:04:40,530 --> 00:04:41,948 ‎เขาก็คอยปกป้อง 69 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 ‎นายมีที่ไปไหม 70 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 ‎มี ไกลจากที่นี่ 71 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 ‎ลืมเด็กพวกนั้นไปซะ เม 72 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 ‎เธอช่วยให้พวกเขาได้แม่คืนมาแล้ว พอได้แล้ว 73 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 ‎ตอนนี้เธอต้องตามหาครอบครัวตัวเอง 74 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 ‎ฉันจะช่วยเธอเอง ขึ้นรถสิ 75 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 ‎เดี๋ยว 76 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 ‎แปลกใจแฮะที่เธอไม่ไปด้วย 77 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 ‎แปลกใจทำไม 78 00:05:57,815 --> 00:06:00,109 ‎ปกติเธอไม่พลาดโอกาสที่จะชิ่งพวกเรา 79 00:06:00,193 --> 00:06:03,446 ‎มันเป็นเรื่องของการเอาตัวรอด ‎ฉันมีโอกาสรอดมากกว่าถ้าอยู่กับเยเกอร์นี่ 80 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 ‎เธอไม่ได้เชื่อแบบนั้นหรอก 81 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 ‎เชื่อสิ เพราะตอนนี้ ‎เธอได้อำนาจต่อรองคืนมาแล้ว 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 ‎อำนาจต่อรองเหรอ 83 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 ‎ซิสเตอร์จะไม่มาเล่นงานเราถ้าพวกเขา ‎ห่วงหล่อน หล่อนคือตั๋วผ่านทางของเรา 84 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 ‎พวกเขาไม่มายุ่งกับเราหรอก ‎เราแลกเปลี่ยนแล้ว แลกเด็กน้อยกับแม่เราไง 85 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 ‎และแอตลาสจะไม่ทำลาย ‎อาณาเขตของพวกเขาครึ่งนึงด้วย 86 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 ‎ตอนแรกก็เชน ตอนนี้ก็พวกซิสเตอร์ ‎ฉันเบื่อพวกคนที่ชอบพรากอะไรไปจากเราจริงๆ 87 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 ‎เอาเลย มาทำลาย ‎อาณาเขตของพวกเขาครึ่งนึงกันเถอะ! 88 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 ‎เด็กน้อยไม่ใช่ของพวกเขา ‎และเราจะไม่ไปจากที่นี่โดยไม่มีเขา 89 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 ‎ที่เราอาจคู่ควร 90 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 ‎ที่เราอาจเข้าร่วม 91 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 ‎ที่เราอาจรับใช้ด้วยเลือดและเกิดใหม่ในไอเคอร์ 92 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 ‎ปฏิสนธิโดยทวยเทพ 93 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 ‎ถือกำเนิดจากโลก ‎และบัดนี้ได้รับการชำระล้างโดยคณะซิสเตอร์ 94 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 ‎ผู้มาโปรดของเราจะฟื้นคืนชีพ 95 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 ‎เพื่อนำไคจูทั้งหมดไปสู่ชัยชนะ 96 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 ‎จงเป็นไปตามนั้น 97 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 ‎ริคเตอร์ ริคเตอร์! 98 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 ‎อะไรวะเนี่ย 99 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 ‎สิ่งนั้นมีชื่อว่าเอเพ็กซ์ 100 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 ‎และเชื่อฉันเถอะ เราไม่อยากยุ่งกับมันหรอก 101 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 ‎มันเห็นเราแล้ว 102 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 ‎- อย่ายิง! ‎- เรารออะไรอยู่ 103 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 ‎รอให้มันไม่มายุ่งกับเราไง 104 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 ‎ดี มันเคลื่อนไหวอีกแล้ว 105 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 ‎ไม่! 106 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 ‎เจ้าโง่เอ๊ย! 107 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 ‎ทุกคนยิงเลย! 108 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 ‎หยุดยิง! 109 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 ‎ไม่! มันจะหนีไปแล้ว 110 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 ‎แค่เพราะเชนตายแล้ว ไม่ได้แปลว่าไม่มีใครคุม 111 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 ‎แม่ แม่ปลอดภัยแล้ว ใจเย็นนะครับ 112 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 ‎พวกเราอยู่นี่ แม่อยู่กับเรา 113 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 ‎เราต้องไป เดี๋ยวนี้ 114 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 ‎เป็นคำแนะนำที่ดี 115 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 ‎แม่คะ เราจะไป 116 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 ‎กับแม่และเด็กน้อย 117 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 ‎เฮย์ลีย์… 118 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 ‎ไม่ มันสายไปแล้วสำหรับเด็กคนนั้น ‎พวกเขาเริ่มถ่ายเลือดให้เขาแล้ว 119 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 ‎หมายความว่าไง 120 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 ‎ก่อนที่เขาจะเป็นผู้มาโปรดได้ ‎ใจและกายของเขาต้องถูกชำระ 121 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 ‎จากลูก 122 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 ‎- เราต้องหยุดพวกเขา ‎- เราจะไม่เสี่ยง 123 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 ‎ไม่นะ เราจะไม่ทิ้งเขาไว้เหมือน… 124 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 ‎เฮย์ลีย์ ไม่ยุติธรรมเลยนะ 125 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 ‎ลูกเชื่อว่าเราไม่ควรทิ้งลูกไว้ที่ชาโดว์ เบซิ่น 126 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 ‎แม่รู้ 127 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 ‎และแม่ขอโทษ 128 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 ‎ที่ผ่านมาเราคงแข็งแกร่งกว่านี้ ‎ถ้าอยู่ด้วยกันเป็นครอบครัว 129 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 ‎การปกป้องพวกลูกคือเรื่องเดียวที่สำคัญ ‎สำหรับพ่อของลูกและแม่ 130 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 ‎และนั่นหมายถึงการไม่ให้ลูกอยู่กับเรา 131 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 ‎เราต้องไปตามหาความช่วยเหลือ 132 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 ‎เป็นคนที่ยอมเสี่ยง 133 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 ‎แม่ครับ เรารู้ ว่าไม่มีใครอีกแล้ว 134 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 ‎ต้องเป็นพ่อกับแม่ 135 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 ‎แต่การรู้แบบนั้นก็ไม่ได้ช่วยเสมอไป 136 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 ‎ใช่จ้ะ 137 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 ‎แม่บอกว่าการปกป้องเราเป็นเรื่องเดียวที่สำคัญ 138 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 ‎ตอนนี้นี่คือครอบครัวของเรา 139 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 ‎แม่ หนู เทย์เลอร์ เด็กน้อย และเม 140 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 ‎ลูกพูดถูก 141 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 ‎ลูกต้องสร้างครอบครัวใหม่ 142 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 ‎และลูกไม่ควรทิ้งใครไว้ข้างหลัง 143 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 ‎จริงเหรอ พวกเราสี่คน ‎สู้กับพวกซิสเตอร์สุดโหดทั้งโขยงเนี่ยนะ 144 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 145 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 ‎ถ้านักบวชหญิงชั้นสูงทำการถ่ายเลือดเสร็จ 146 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 ‎เด็กคนนั้นจะไม่เหลืออะไรให้ช่วย 147 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 ‎พวกเราเอาด้วย ใช่ไหม 148 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 ‎- เป็นอะไรไป ‎- ไม่มีอะไร ฉันไม่เป็นไร 149 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 ‎โอเค ถึงเราจะเคยคิดว่า ‎ผู้หญิงพวกนั้นประหลาดแค่ไหน 150 00:12:13,023 --> 00:12:14,066 ‎พวกเขาประหลาดกว่านั้น 151 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 ‎พวกเขากำลังเอากะโหลกมนุษย์ปูพื้น 152 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 ‎พวกเขาทำแบบนั้นทำไม 153 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 ‎เส้นทางที่พวกซิสเตอร์เหยียบย่ำทุกวัน ‎แสดงถึงการล่มสลายของมนุษยชาติ 154 00:12:28,748 --> 00:12:30,791 ‎และการมีอำนาจเหนือเป้าหมายของเรา… 155 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 ‎ของพวกเขา 156 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 ‎นี่เป็นความผิดพลาด 157 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 ‎เราไม่ควรอยู่ที่นี่ ไม่ควรเลย 158 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 ‎เม เธอฆ่าไคจูทุกอาทิตย์ 159 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 ‎แต่เธอกลับกลัวแม่ชีปีศาจพวกนี้เหรอ 160 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 ‎ฉันเคยเห็นพวกเขาจู่โจม 161 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 ‎สิ่งที่พวกเขาทำกับผู้ชาย ผู้หญิง… 162 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 ‎คนที่ฉันรู้จักอยู่ในเส้นทางนั้น 163 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 ‎- แม่คะ ‎- แค่ปิดประตูบานนั้นไว้ก็พอ 164 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 ‎เราควรรีบจัดการเรื่องนี้ 165 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 ‎ได้ค่ะ 166 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 ‎เธอกำลังกลับเข้าไป ‎เราจะผ่านริปเปอร์ไปได้ยังไง 167 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 ‎มันรู้จักแม่ 168 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 ‎- แม่จะล่อมันเข้าไปข้างในแล้วขังมันไว้ ‎- เราจะตามแม่ไป 169 00:13:16,712 --> 00:13:21,258 ‎ไม่ นักบวชหญิงชั้นสูงจะรับรู้ได้ถึงการมีอยู่ของลูก ‎แม่ใช้เวลาไม่นานหรอก 170 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 ‎มา 171 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 ‎เข้าไป 172 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 ‎อยู่ในนั้น 173 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 ‎- บ้าเอ๊ย แม่อยู่ไหนเนี่ย ‎- แม่อาจมีปัญหา 174 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 ‎เราควรเข้าไปในนั้น 175 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 ‎จงเป็นไปตามนั้น 176 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 ‎ความประสงค์ของท่านคือการเชื้อเชิญของเรา 177 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 ‎การสังหารของท่าน พิธีกรรมของเรา 178 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 ‎ทายาทของท่าน ชะตากรรมของเรา 179 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 ‎จงเป็นไปตามนั้น 180 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 ‎ผู้ถูกเลือก การรอคอยของเราสิ้นสุดแล้ว 181 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 ‎มาหาเราสิ 182 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 ‎นำเรา 183 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 ‎ฉีก ทำลาย กลืนกิน 184 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 ‎จงเป็นไปตามนั้น 185 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 ‎ความประสงค์ของท่านคือการเชื้อเชิญของเรา 186 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 ‎การสังหารของท่าน พิธีกรรมของเรา 187 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 ‎ทายาทของท่าน ชะตากรรมของเรา 188 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 ‎จงเป็นไปตามนั้น 189 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 ‎ผู้ถูกเลือก การรอคอยของเราสิ้นสุดแล้ว 190 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 ‎มาหาเราสิ 191 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 ‎นำเรา 192 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 ‎ฉีก ทำลาย กลืนกิน 193 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 ‎จงเป็นไปตามนั้น 194 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 ‎เพื่อความรุ่งโรจน์ของสัตว์ร้าย 195 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 ‎ในการรับใช้ของทวยเทพ 196 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 ‎ด้วยพลังของไคจู 197 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 ‎จงเป็นไปตามนั้น 198 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 ‎เปิดประตู ให้ฉันเข้าไป 199 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา ซิสเตอร์บรีน่า 200 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 ‎ท่านนักบวชหญิง 201 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 ‎ศัตรูกำลังพยายามจะเข้ามาในวิหาร 202 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 ‎ใช่ ฉันเห็นแล้ว 203 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 ‎ฉันเห็นทุกอย่าง 204 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 ‎เธอเชื้อเชิญความวุ่นวายเข้ามา ‎ในครอบครัวของเรา ซิสเตอร์บรีน่า 205 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 ‎เธอต้องเป็นคนยุติมัน 206 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 ‎ได้เลยค่ะ ท่านนักบวชหญิงชั้นสูง 207 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 ‎จงเป็นไปตามนั้น 208 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 ‎ผู้ถูกเลือก การรอคอยของเราสิ้นสุดแล้ว 209 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 ‎มาหาเราสิ 210 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 ‎นำเรา 211 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 ‎ฉีก ทำลาย กลืนกิน 212 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 ‎จงเป็นไปตามนั้น 213 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ‎เฮย์ลีย์ 214 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 ‎- ลงไปในน้ำ ‎- เราเสียแม่ไปแล้ว เฮย์ลีย์ 215 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 ‎แม่ สู้กลับสิ แม่แข็งแกร่งกว่า ‎ที่นักบวชหญิงชั้นสูงรู้นะ 216 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 ‎ลงไป… ใน… น้ำ 217 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 ‎จงเป็นไปตามนั้น 218 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 ‎ความประสงค์ของท่านคือการเชื้อเชิญของเรา 219 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 ‎การสังหารของท่าน พิธีกรรมของเรา 220 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 ‎ทายาทของท่าน ชะตากรรมของเรา 221 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 ‎จงเป็นไปตามนั้น 222 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 ‎ผู้ถูกเลือก การรอคอยของเราสิ้นสุดแล้ว 223 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 ‎มาหาเราสิ 224 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 ‎นำเรา 225 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 ‎ฉีก ทำลาย กลืนกิน 226 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 ‎ซิสเตอร์บรีน่าล้มเหลวในการหยุดยั้งศัตรู 227 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 ‎ตามหาผู้มาโปรด ฆ่าคนที่ชิงตัวเขาไปซะ 228 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 ‎แม่ อย่านะ 229 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 ‎แม่ ผมไม่เป็นไร 230 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 ‎หนูรู้ว่าเรายังไม่เสียแม่ไป 231 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ‎ได้ตัวเขามาแล้ว 232 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 ‎รีบไปจากที่นี่กันเถอะ 233 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 ‎ไปกันเถอะ! 234 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 ‎กลับไปที่แอตลาส แม่จะหยุดริปเปอร์เอง 235 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 ‎- อะไรนะ ไม่! ‎- แม่ต้องไปกับเรา 236 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 ‎ไปซะ แม่จะรีบตามไป 237 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 ‎- สองนาที แล้วผมจะกลับมาหาแม่ ‎- ไม่ เราปล่อยให้แม่ทำแบบนี้ไม่ได้ 238 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 ‎เฮย์ลีย์ มาเถอะ 239 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 ‎เข้ามาเลย 240 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 ‎- แม่! ‎- แม่บาดเจ็บ 241 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 ‎แม่ไม่เป็นไร ช่วยพยุงแม่ขึ้นก็พอ 242 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 ‎ค่อยๆ ครับ อย่างนั้นแหละ 243 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 ‎แม่คะ เราได้ตัวเขามาทันไหม 244 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 ‎แม่ไม่รู้ 245 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 ‎ไม่เป็นไรนะ แม่ไม่เป็นไร พักผ่อนเถอะค่ะ 246 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 ‎โลอา มีไคจูกำลังจู่โจมเราไหม 247 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 ‎ไม่มี 248 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 ‎ไม่มีเลยเหรอ ทำไมเธอไม่ส่ง ‎ทุกอย่างที่เธอมีมาหาเรา 249 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 ‎เธอจะส่งแน่ และนั่นจะรวมถึงเด็กคนนี้ด้วย 250 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 ‎เธอเชื่อว่าเขากลายร่างแล้ว 251 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 ‎และการแก้แค้นเราอย่างแท้จริง ‎จะเกิดขึ้นเมื่อเขาตื่นขึ้น 252 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล