1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 ZİHİN, BEDEN, RUH 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Anne? Anne, sorun yok. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 Güvendesin. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Neredeyim? 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 Bizimlesin. Ailenle. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 Çok yorgunum. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 Onu zor tutuyorum. 9 00:01:20,997 --> 00:01:23,374 Kimi anne? Kimi tutuyorsun? 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 Baş Rahibe'yi. 11 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 Burada değil, endişelenme. 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Hayır, burada. 13 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 Beni geçmeye çalışıyor. 14 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 Ama kapıyı üzerine itiyorum. 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Mecburum, yoksa benim gördüğümü görecek. 16 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Bildiğimi bilecek. 17 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Elinden geleni yap anne. 18 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 19 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Hayley, şu hâline bak. 20 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 Küçük yabani çiçeğimde gördüğüm bu güç beni gururlandırıyor. 21 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Sana çekmişim. 22 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 Anne? 23 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Taylor. 24 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 Neler yaşamışsınızdır şimdi. 25 00:02:16,427 --> 00:02:18,972 -Ne fedakârlıklarda bulunmuşsunuzdur. -Anne… 26 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 Anne, sorun değil. 27 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 Hiçbirinin önemi yok. 28 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 Ailemiz yeniden birleşiyor, asıl önemli olan o. 29 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Evet. 30 00:02:29,941 --> 00:02:31,317 Babamı bulalım. 31 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Ona ne olduğunu anlatır mısın? 32 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 Bilmiyorum. Kardeşler erkekleri öldürüyor. 33 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 Sadece beni bulmalarını sağlamalıydım. 34 00:02:42,871 --> 00:02:44,497 Onu en son nerede gördün? 35 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 -Anne? -Taylor, bırak dinlensin. 36 00:02:57,969 --> 00:03:00,388 Babam yaralıydı. İmdat çağrısında gördük. 37 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 -Clayton'dan çıkabildi mi acaba? -Eminim başarmıştır. 38 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 Sydney'e gitmiştir ama kurtarma ekibini gönderememiştir. 39 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 -Buna inanmamız için bir sebep yok. -İnanmamamız için de. 40 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 Ne? 41 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Benim gibi konuştun. 42 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 Eski hâlin gibi mi yani? 43 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Hiç umudun kalmamış yoksa Çocuk'u o cadılara teslim etmezdin. 44 00:03:24,662 --> 00:03:27,457 -O kadar basit değil. -Anlamana yardım edeyim. 45 00:03:27,957 --> 00:03:30,293 Sevdiğim birini elimden aldın. 46 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Kalbimi kırdın. 47 00:03:31,920 --> 00:03:32,837 O yüzden artık 48 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 sana güvenmiyorum. 49 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 Üç kişiyi kurtarmak için bir kişiyi feda ettim. 50 00:03:37,842 --> 00:03:41,638 -Umarım bu kararı vermek zorunda olmazsın. -Onlarla savaşırdım. 51 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Bizim için en iyisini yaptım. Nefret et istersen. 52 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 Shane'e borcum kaldıysa biraz önce ödedim. 53 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Spyder, sadece köpekler ölen efendilerinin yanında kalır. 54 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 Ondan kurtuldun. 55 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 O olmasaydı Siyah'taki birçok kişi kurtulamazdı. 56 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 Sen de dâhil. 57 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Bu doğru mu, bilmiyorum. 58 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 Shane, buralarda hayatta kalmak için çok sağlam olmak lazım derdi. 59 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Bogan'a gelen herkese bunu aşıladı. 60 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 Ben Bogan'a gelmedim. Oraya getirildim. 61 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 Sağlamlık dersi falan da istemedim. 62 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 O konuda derse ihtiyacın yoktu Mei. Sen doğuştan öyleydin. 63 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Shane sana ustalık kazandırdı. 64 00:04:38,569 --> 00:04:41,990 Benim gibi sağlam olmayanları ise koruyup kolladı. 65 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Gidecek bir yerin var mı? 66 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Evet. Buradan uzağa. 67 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 O çocukları boş ver Mei. Annelerini geri almalarına yardım ettin, yeter. 68 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 Artık kendi aileni bulman gerek. 69 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Sana yardım ederim, atla hadi. 70 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Bekle. 71 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 Gitmemene şaşırdım. 72 00:05:56,773 --> 00:06:00,068 -Nedenmiş? -Genelde bizi ekme fırsatını kaçırmazsın. 73 00:06:00,151 --> 00:06:03,446 Derdim, hayatta kalmak. Bu Jaeger'la şansım daha yüksek. 74 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 Buna inanmıyorsun. 75 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Artık biraz kozunuz olduğu için inanıyorum. 76 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Koz mu? 77 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Onu önemsiyorlarsa bize saldırmazlar. Annen çıkış biletimiz. 78 00:06:19,462 --> 00:06:22,965 Bizi rahat bırakacaklar. Takas yaptık. Annemize karşı Çocuk. 79 00:06:23,049 --> 00:06:25,885 Atlas da topraklarının yarısını yok etmeyecek. 80 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 Önce Shane, şimdi de Kardeşler. İnsanların bizden almasından bıktım. 81 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 Topraklarının yarısını yok edelim tabii be! 82 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 Çocuk onların değil ve onu almadan gitmiyoruz! 83 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Buna layık olalım. 84 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Eşlik edelim. 85 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Kanımızla hizmet edip ichor içinde yeniden doğalım. 86 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Tanrılar tarafından yaratıldı, 87 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 topraktan doğdu ve şimdi Kardeşler tarafından arındı. 88 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 Mesihimiz yeniden doğacak 89 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 ve tüm Kaijuları zafere taşıyacak! 90 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Böyle olsun. 91 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 Rickter? Rickter! 92 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Bu da ne be? 93 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 O şeyin adı Apex. 94 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Ona hiç bulaşmak istemezsiniz, inanın bana. 95 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Bizi gördü. 96 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 -Ateş etmeyin! -Neyi bekliyoruz? 97 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Bizi rahat bırakmasını. 98 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Güzel. Yoluna devam ediyor. 99 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Hayır! 100 00:08:35,681 --> 00:08:38,601 Lanet beyinsiz! Tüm silahları ateşleyin! 101 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Ateşi kesin! 102 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Bırak ya, kaçıyor! 103 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 Shane gitti diye başınızda kimse yok sanmayın. 104 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 Anne! Güvendesin. Sakin ol. 105 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Buradayız, yanındayız. 106 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 Hemen gitmeliyiz. 107 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 İyi tavsiye. 108 00:09:36,075 --> 00:09:37,702 Anne, gideceğiz. 109 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 Sen ve Çocuk'la. 110 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 Hayley… 111 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 Hayır, Çocuk için çok geç. Aktarımı başlattılar bile. 112 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 O ne demek? 113 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 Mesih olarak doğmadan önce zihni ve bedeni arındırılmalı. 114 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Senden. 115 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 -Onları durdurmalıyız! -Riske girmeyeceğiz. 116 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 Hayır. Onu şey gibi terk edemeyiz… 117 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, haksızlık ediyorsun. 118 00:10:03,019 --> 00:10:06,981 Sizi Gölge Havzası'nda bırakmamamız gerekirdi diyorsun, biliyorum. 119 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 Çok üzgünüm. 120 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 Birlikte daha güçlü olurduk. Aile olarak. 121 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 Baban ve benim için önemli olan tek şey ikinizi korumaktı. 122 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 Bu yüzden sizi yanımızda tutamazdık. 123 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 Yardım aramak zorundaydık. 124 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 Riske girenler biz olmalıydık. 125 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 Anne, biliyoruz. Başka kimse yoktu. 126 00:10:29,086 --> 00:10:32,506 -Sen ve babam gitmeliydiniz. -Bunu bilmek pek fayda etmedi. 127 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 Etmemiştir tabii. 128 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Önemli olan sizi korumaktı, dedin. 129 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 Artık bizim ailemiz bu. 130 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Sen, ben, Taylor, Çocuk ve Mei. 131 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Haklısın. 132 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 Yeni bir aileniz olmalıydı. 133 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 Hiçbirini de geride bırakmamalısınız. 134 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Gerçekten mi? O cani kardeşlere karşı dördümüz mü? 135 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Zamanımız tükeniyor. 136 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Baş Rahibe aktarımı tamamlarsa 137 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 o çocuktan kurtaracak bir şey kalmayacak geriye. 138 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Yapacağız, değil mi? 139 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 -Neyin var senin? -Hiç, iyiyim. 140 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 Tamam. Bu hanımların manyak olduğunu düşünüyorduk. 141 00:12:13,149 --> 00:12:14,066 Daha betermiş. 142 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 Yeri insan kafatasıyla kaplıyorlar. 143 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Bunu neden yapıyorlar? 144 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Kardeşlerin her gün yürüdüğü yol insanlığın çöküşünü temsil ediyor. 145 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 Ülkümüzün üstünlüğünü de… 146 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Onların ülküsünün. 147 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Hata yapıyoruz. 148 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Burada olmamalıyız, bunu yapmamalıyız. 149 00:12:40,092 --> 00:12:44,680 Mei, her hafta Kaiju öldürürken bu canavar rahibeler mi korkuttu seni? 150 00:12:44,764 --> 00:12:48,309 Baskınlarını gördüm. Erkeklere ve kadınlara yaptıklarını. 151 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 O yolda tanıdığım insanlar var. 152 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 -Anne? -Kapıyı kapalı tutuyorum. 153 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Bu işi hemen halletsek iyi olur. 154 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Halledeceğiz. 155 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Geri gidiyor. Yırtıcı'yı nasıl geçeceğiz? 156 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Beni tanıyor. 157 00:13:13,501 --> 00:13:16,629 -Onu içeri çekip kilitleyeceğim. -Peşinden geliriz. 158 00:13:16,712 --> 00:13:21,175 Hayır. Baş Rahibe varlığınızı hisseder. İşim uzun sürmez. 159 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Gel. 160 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Buraya. 161 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Bekle. 162 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 -Lanet olsun! Nerede o? -Başı belada olabilir. 163 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Oraya gidelim. 164 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Böyle olsun. 165 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Senin arzun bizim için emir. 166 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 Senin kıyımın bizim törenimiz. 167 00:14:47,469 --> 00:14:51,515 Senin filizlerin bizim kaderimiz. Böyle olsun. 168 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Seçilmiş, bekleyişimiz sona erdi. 169 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Bize gel. 170 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Bize yol göster. 171 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Parçala, yok et, yut. 172 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Böyle olsun. 173 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Senin arzun bizim için emir. 174 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Senin kıyımın bizim törenimiz. 175 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Senin filizlerin bizim kaderimiz. 176 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Böyle olsun. 177 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Seçilmiş, bekleyişimiz sona erdi. 178 00:15:12,578 --> 00:15:14,663 Bize gel. Bize yol göster. 179 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Parçala, yok et, yut. 180 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Böyle olsun. 181 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Canavarın şanı için. 182 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 Tanrıların hizmetindeyiz. 183 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Kaiju'nun gücü adına. 184 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Böyle olsun. 185 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Kapıyı aç. Beni içeri al. 186 00:15:43,859 --> 00:15:47,029 Tekrar hoş geldin Kardeş Brina. 187 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Rahibem. 188 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Düşmanlar tapınağa girmeye çalışıyor. 189 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Evet, görüyorum. 190 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Her şeyi görüyorum. 191 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Ailemize kargaşa getirdin Kardeş Brina. 192 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 Buna son vermesi gereken sensin. 193 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Derhâl Baş Rahibe. 194 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Böyle olsun. 195 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Seçilmiş, bekleyişimiz sona erdi. 196 00:16:32,700 --> 00:16:34,952 Bize gel. Bize yol göster. 197 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Parçala, yok et, yut. 198 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Böyle olsun. 199 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Hayley? 200 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 -Suya gir. -Onu kaybettik Hayley. 201 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Anne, karşı koy. Baş Rahibe'nin sandığından daha güçlüsün. 202 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Suya gir. 203 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Böyle olsun. 204 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Senin arzun bizim için emir. 205 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Senin kıyımın bizim törenimiz. 206 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Senin filizlerin bizim kaderimiz. 207 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Böyle olsun. 208 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Seçilmiş, bekleyişimiz sona erdi. 209 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Bize gel. 210 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Bize yol göster. 211 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Parçala, yok et, yut. 212 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 Kardeş Brina düşmanları durdurmayı başaramadı. 213 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Mesihi bulun! Onu kaçıran kişiyi öldürün. 214 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 Anne, lütfen! 215 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Anne, ben iyiyim. 216 00:18:23,268 --> 00:18:25,229 Seni kaybetmediğimizi biliyordum. 217 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Onu aldım! 218 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Buradan gidelim hadi! 219 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Hadi gidelim! 220 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Atlas'a dönün, Yırtıcı'yı ben durdururum. 221 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 -Ne? Hayır! -Bizimle gel hadi! 222 00:18:49,795 --> 00:18:51,797 Gidin! Hemen arkanızdan geliyorum! 223 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 -İki dakika sonra seni almaya geliyorum. -İzin veremeyiz. 224 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 Hayley, hadi! 225 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Hamleni yap bakalım. 226 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 -Anne! -Yaralanmış! 227 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Bir şeyim yok. Kalkmama yardım edin. 228 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Yavaş ol, otur şöyle. 229 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Anne, zamanında yetişebildik mi? 230 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 Bilmiyorum. 231 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Önemli değil. Geçti. Sen dinlen. 232 00:21:09,309 --> 00:21:11,645 Loa, bize doğru gelen bir Kaiju var mı? 233 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Olumsuz. 234 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Hiç mi? Rahibe neden tüm gücüyle üzerimize saldırmıyor? 235 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Saldıracak. Çocuğu da kendi gücü görüyor. 236 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Onun dönüştüğüne 237 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 ve asıl cezamızı uyandığında çekeceğimize inanıyor. 238 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna