1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 РОЗУМ, ТІЛО, ДУША 3 00:00:59,684 --> 00:01:02,937 Мамо? Мамо, усе гаразд. Ти в безпеці. 4 00:01:03,855 --> 00:01:09,360 -Де… -Ти з нами. Твоєю сім'єю. 5 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 Я так утомилася. 6 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 Я ледве можу стримувати її. 7 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 Кого, мамо? 8 00:01:22,499 --> 00:01:23,458 Кого стримувати? 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 Верховну Жрицю. 10 00:01:25,835 --> 00:01:29,506 -Її тут немає. Не хвилюйся. -Ні, вона тут. 11 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 Вона намагається прорватися. 12 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 Але я впираюся у двері. 13 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Я мушу, інакше вона побачить те, що і я. 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,645 Знатиме те, що і я. 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Старайся з усіх сил, мамо. 16 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Гейлі. 17 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Гейлі. Ти тільки поглянь на себе. 18 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 Я так пишаюся силою, яку бачу у моїй маленькій польовій квіточці. 19 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Це у мене від тебе. 20 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 Мамо? 21 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Тейлоре. 22 00:02:13,216 --> 00:02:15,552 Через що тобі, мабуть, довелося пройти. 23 00:02:16,427 --> 00:02:18,888 -Які жертви… -Мамо… 24 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 Усе добре, мамо. 25 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 Це все неважливо. 26 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 Ми відновлюємо нашу сім'ю. Ось що важливо. 27 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Так. 28 00:02:29,941 --> 00:02:31,276 Ми хочемо знайти тата. 29 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Можеш розповісти, що сталося? 30 00:02:35,196 --> 00:02:40,702 Не знаю. Сестри убивають чоловіків. Я мала впевнитись, що вони знайдуть лише мене. 31 00:02:42,871 --> 00:02:44,497 Де ти бачила його востаннє? 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 -Мамо? -Тейлоре, дай їй відпочити. 33 00:02:57,886 --> 00:03:00,388 Тато був поранений. Ми бачили це на записі. 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 -Він хоч вибрався з Клейтона? -Звичайно. Я певна. 35 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 Дістався до Сіднея, та не зміг послати рятувальну команду. 36 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 -Немає підстав вірити в це. -Немає підстав не вірити. 37 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 Що? 38 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Говориш, як я. 39 00:03:18,781 --> 00:03:20,033 Як ти раніше говорив. 40 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Ти втратив надію, інакше ти б не віддав Хлопчика цим відьмам. 41 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 -Усе не так просто. -Я допоможу зрозуміти. 42 00:03:27,999 --> 00:03:32,754 Ти забрав того, кого я любила. Розбив мені серце. А тепер… 43 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 Я не довіряю тобі. 44 00:03:34,797 --> 00:03:37,717 Я відмовився від одного, щоб урятувати всіх трьох. 45 00:03:37,800 --> 00:03:40,011 Хоч би тобі не довелось приймати таких рішень. 46 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Я б боролася з ними. 47 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Я зробив те, що краще для нас. Ненавидь за це. 48 00:04:01,032 --> 00:04:04,535 Якщо я мала ще якийсь борг перед Шейном, то щойно виплатила. 49 00:04:06,579 --> 00:04:11,292 Спайдере, тільки собаки залишаються коло мертвих господарів. Тепер ти вільний. 50 00:04:11,376 --> 00:04:15,838 У Темній зоні багато людей вижило лише завдяки йому. Ти не виняток. 51 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Не знаю, чи це правда. 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,513 Шейн казав, що потрібна певна порода крутих хлопців, щоб вижити тут. 53 00:04:23,596 --> 00:04:26,015 Він виховував це в кожному, хто приходив. 54 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 Я не приходила в Боган. Мене забрали туди. 55 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 І я точно не хотіла уроків крутості. 56 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Тобі не потрібні були ніякі уроки. У тебе був неабиякий талант. 57 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Шейн розвинув навички. 58 00:04:38,569 --> 00:04:42,198 За людьми, як я, які не належать до цієї породи, він наглядав. 59 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Тобі є куди піти? 60 00:05:03,469 --> 00:05:05,305 Так. Якомога далі звідси. 61 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 Забудь про тих дітей. Ти допомогла їм повернути маму. Цього досить. 62 00:05:11,185 --> 00:05:13,271 Тепер потрібно знайти власну сім'ю. 63 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Я допоможу. Просто заскакуй. 64 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Зажди. 65 00:05:53,853 --> 00:05:55,396 Здивований, що не поїхала. 66 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 -Це ж чому? -Зазвичай ти не втрачаєш шансу кинути нас. 67 00:06:00,193 --> 00:06:03,488 Лише питання виживання. У єгері шанс вищий. 68 00:06:03,571 --> 00:06:04,864 Ти так не думаєш. 69 00:06:12,246 --> 00:06:15,792 -Думаю. У вас знову є важіль впливу. -Важіль? 70 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Сестри не нападуть через неї. Вона — наш квиток звідси. 71 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Вони мають дати нам спокій. Це угода. Хлопчик за маму. 72 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 І «Атлас» не пошматує половину їхніх земель. 73 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 Спершу Шейн, тепер Сестри. Я втомилася від того, що люди забирають у нас щось. 74 00:06:30,848 --> 00:06:36,813 Чорт, пошматуймо їхні землі! Хлопчик не їхній, і ми не підемо звідси без нього! 75 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Щоб ми могли бути гідними. 76 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Щоб ми могли бути присутніми. 77 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Щоб ми могли служити кров'ю і відродитися в іхорі. 78 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Зачатий богами, 79 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 народжений на землі і очищений Сестринством, 80 00:07:04,590 --> 00:07:07,885 наш месія воскресне заново, 81 00:07:07,969 --> 00:07:11,764 щоб во славі вести всіх кайдзю! 82 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 І буде так. 83 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 Ріктере! 84 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Що за чортівня? 85 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Він відомий як Апекс. 86 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 І повірте, ми не хочемо мати з ним справу. 87 00:08:07,528 --> 00:08:09,864 -Побачив нас. -Не стріляти! 88 00:08:09,947 --> 00:08:13,326 -Чого ми чекаємо? -Щоб він дав нам спокій. 89 00:08:19,832 --> 00:08:23,294 Добре. Пішов далі. Ні! 90 00:08:35,681 --> 00:08:38,601 Клята дурепа! Вогонь зі всіх стволів! 91 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Припинити! 92 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Відали! Він йде геть! 93 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 Відсутність Шейна не значить, що тут не буде головного. 94 00:09:21,894 --> 00:09:26,566 -Мамо! Ти в безпеці. Спокійно. -Ми тут. Ми з тобою. 95 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 Треба забиратися. Негайно. 96 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Гарна порада. 97 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Мамо, ми підемо. 98 00:09:37,785 --> 00:09:40,079 -З тобою і Хлопчиком. -Гейлі… 99 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 Для дитини все скінчено. Вони розпочали трансформацію. 100 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 Як це розуміти? 101 00:09:45,793 --> 00:09:50,464 Щоб він зміг воскреснути як месія, його розум і тіло повинні бути очищені. 102 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Від тебе. 103 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Треба зупинити їх! - Ми так не ризикуватимемо. 104 00:09:55,678 --> 00:09:58,264 Ні. Ми не можемо кинути його, як… 105 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Гейлі, це несправедливо. 106 00:10:03,019 --> 00:10:09,025 Гадаєш, ми не мали залишати вас в Тіньовій Улоговині. Знаю, і мені шкода. 107 00:10:11,193 --> 00:10:18,117 -Разом ми були б сильнішими. Як сім'я. -Нас хвилювала тільки ваша безпека. 108 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 Що означало не брати вас із собою. 109 00:10:21,829 --> 00:10:25,833 Нам довелося шукати допомоги. Ми хотіли ризикувати лише собою. 110 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 Мама, ми знаємо. Більше нікого не було. 111 00:10:29,003 --> 00:10:32,632 -Мали піти ви з татом. -Але знання цього не завжди допомагало. 112 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 Не допомагало. 113 00:10:45,645 --> 00:10:49,899 Ти сказала, що наш захист — це все, що має значення. Тепер це наша сім'я. 114 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Ти, я Тейлор, Хлопчик і Мей. 115 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Маєш рацію. 116 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 Ви мали створити нову сім'ю. 117 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 І ви не повинні кидати нікого з них. 118 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Дійсно? Нас четверо проти цілого сестринства головорізок? 119 00:11:15,091 --> 00:11:18,969 У нас мало часу. Якщо Верховна Жриця завершить переливання крові, 120 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 від дитини не буде що рятувати. 121 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Ми у справі. Так? 122 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 -Що з тобою? -Нічого. Усе гаразд. 123 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 Гаразд. Якими б збоченими ми не вважали цих дам, 124 00:12:13,149 --> 00:12:14,066 вони ще гірші. 125 00:12:20,489 --> 00:12:24,160 -Вони встеляють землю людськими черепами. -Навіщо? 126 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Шлях, по якому щодня ступають Сестри, уособлює падіння людства. 127 00:12:28,748 --> 00:12:30,416 І верховенство нашої… 128 00:12:31,792 --> 00:12:33,419 Їхньої справи. 129 00:12:34,336 --> 00:12:37,715 Це помилка. Ми не повинні бути тут. Не повинні. 130 00:12:40,092 --> 00:12:44,680 Мей, ти вбиваєш кайдзю щотижня і злякалася послушниць монстрів? 131 00:12:44,764 --> 00:12:48,309 Я бачила їхні набіги. Що вони роблять з чоловіками, жінками… 132 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 Мої знайомі були на їхньому шляху. 133 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 -Мамо? -Просто тримаю двері замкненими. 134 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Нам варто зробити все швидко. 135 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Зробимо. 136 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Вона заходить. Як нам пройти повз різника? 137 00:13:11,916 --> 00:13:12,875 Він мене знає. 138 00:13:13,375 --> 00:13:16,629 - Я заманю його всередину і запру. - Ми підемо за тобою. 139 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 Ні. Верховна Жриця відчує вашу присутність. Це не займе багато часу. 140 00:13:35,940 --> 00:13:36,774 Ходи. 141 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Сюди. 142 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Стій. 143 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 -Прокляття. Де вона? -Може, вона в біді. 144 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Краще зайдемо. 145 00:14:41,547 --> 00:14:45,217 І буде так. Ваша воля — наш наказ. 146 00:14:45,301 --> 00:14:49,305 Ваша бійня — наш обряд. Ваші нащадки — наша доля. 147 00:14:49,889 --> 00:14:54,184 І буде так. Обраний, наше очікування закінчилося. 148 00:14:54,268 --> 00:15:00,900 Прийди до нас. Веди нас. Розривай. Знищуй. Пожирай. І буде так. 149 00:15:01,734 --> 00:15:05,821 Ваша воля — наш наказ. Ваша бійня — наш обряд. 150 00:15:05,905 --> 00:15:09,491 Ваші нащадки — наша доля. І буде так. 151 00:15:10,075 --> 00:15:14,663 Обраний, наше очікування закінчилося. Прийди до нас. Веди нас. 152 00:15:14,747 --> 00:15:19,168 Розривай. Знищуй. Пожирай. І буде так. 153 00:15:19,668 --> 00:15:26,508 Во славу звіра. В служінні богам. Силою кайдзю. 154 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 І буде так. 155 00:15:31,096 --> 00:15:34,224 Відчини двері. Впусти мене. 156 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 З поверненням, сестро Брино. 157 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Моя Жрице. 158 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Вороги намагаються пробратись в храм. 159 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Так, я бачу. 160 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Я бачу все. 161 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Ти внесла безлад в нашу сім'ю, сестро Брина. 162 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 Ти це і маєш припинити. 163 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Цієї ж миті, Верховна Жрице. 164 00:16:28,320 --> 00:16:34,952 І буде так. Обраний, наше очікування закінчилося. Прийди до нас. Веди нас. 165 00:16:35,035 --> 00:16:39,206 Розривай. Знищуй. Пожирай. І буде так. 166 00:16:56,181 --> 00:16:57,016 Гейлі? 167 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 -У воду. -Ми її втратили, Гейлі. 168 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Мамо, борися. Ти сильніша, аніж думає Верховна Жриця. 169 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 У воду. 170 00:17:30,799 --> 00:17:36,555 І буде так. Ваша воля — наш наказ. Ваша бійня — наш обряд. 171 00:17:36,638 --> 00:17:40,517 Ваші нащадки — наша доля. І буде так. 172 00:17:41,018 --> 00:17:45,981 Обраний, наше очікування закінчилося. Прийди до нас. Веди нас. 173 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Розривай. Знищуй. Пожирай. 174 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 Сестра Брина не змогла зупинити ворогів. 175 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Знайдіть месію! Убийте його викрадача. 176 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 Мамо, прошу. 177 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Мамо, я в порядку. 178 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 Я знала, що ми тебе не втратили. 179 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Він у мене! 180 00:18:28,315 --> 00:18:30,984 Час вшиватися звідси! Уперед! 181 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Повертайтеся до «Атласу», я зупиню різників. 182 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 -Що? Ні! -Ти йдеш з нами! 183 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 Йдіть! Я одразу за вами! 184 00:18:52,506 --> 00:18:56,009 -Дві хвилини і я повертаюся. -Ні, ми не можемо їй дозволити. 185 00:18:56,093 --> 00:18:57,261 Гейлі, пішли! 186 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Твій хід. 187 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 -Мамо! -Вона поранена! 188 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Я в нормі. Допоможіть встати. 189 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Легше. Ось так. 190 00:20:50,332 --> 00:20:54,044 -Мамо, ми забрали його не надто пізно? -Не знаю. 191 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Усе гаразд. Ти в порядку. Просто відпочинь. 192 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Лоа, на нас не йдуть ніякі кайдзю? 193 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Ні. 194 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Нічого? Чому вона не посилає на нас усе, що в неї є? 195 00:21:16,650 --> 00:21:20,237 Вона так і зробить. І цю дитину теж. 196 00:21:20,320 --> 00:21:22,531 Вона вірить, що він перетворився, 197 00:21:22,614 --> 00:21:26,076 і наша справжня відплата настане після його пробудження. 198 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба