1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,359 ÚTĚK ZA SOUMRAKU 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 Loo, hlášení. 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 V dosahu skenu není žádný další Kaiju. 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Prozatím. 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 Jdeme dál. 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 Velekněžka je bude posílat dál. 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,561 Nenechá nás to dítě odvést pryč. 9 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Za pár minut budeme navždy mimo její dosah. 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Hayley… 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,363 Probouzí se. 12 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 Chlapče? 13 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 Jsi v pořádku? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 Víš, kdo jsem? 15 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 Pamatuje si mě. 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,220 Dostali jsme se k němu včas. 17 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 Opouštíme území Sester. 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 Další zastávka: základna v Sydney. 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 Měli bychom být v rádiovém dosahu. 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 Vidíš, mami? Jsme tady. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 Atlas Destroyer základně v Sydney. Slyšíte? 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,819 - Co když je opuštěná? - Ne. 23 00:03:14,903 --> 00:03:17,822 - Celé pobřeží může… - Odpoví. Neboj se. 24 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 Atlas Destroyer volá základnu v Sydney. Slyšíte? 25 00:03:21,993 --> 00:03:25,163 Atlasi Destroyere, prosím o identifikaci pilota. 26 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Jsme… 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,124 přeživší. 28 00:03:28,208 --> 00:03:29,417 Prosím o vysvětlení. 29 00:03:29,918 --> 00:03:33,755 Je tu zraněná strážkyně Brina Travisová. Povolení se přiblížit. 30 00:03:33,838 --> 00:03:35,089 Běžte k Portálu 4. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 ZÁKLADNA SYDNEY PORTÁL 4 32 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 Konečně. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Strážkyně Travisová? 34 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 Brino. Co se ti stalo? 35 00:04:20,635 --> 00:04:22,804 Nechme to až na hlášení, maršále. 36 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 Teď mi prosím řekněte, že se sem dostal můj muž. 37 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 Brino! 38 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Brino! 39 00:04:40,196 --> 00:04:41,030 Tati! 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Pojďte sem, vy dva. 41 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Nepouštěj mě. 42 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Nepustím. 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Co je to za pípání? 44 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Není to jedno? Zvládli jsme to, mami. 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 Všichni. 46 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 Teď už nemusíš mít o nic starost. 47 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 MONITORUJI 48 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Ne. 49 00:05:26,075 --> 00:05:27,201 Máme tě rádi, mami. 50 00:05:33,916 --> 00:05:34,917 Mami. 51 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 VITÁLNÍ FUNKCE / ONLINE 52 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 ZÁSTAVA 53 00:05:41,716 --> 00:05:46,429 Všechny vitální funkce ukončeny. Její zranění byla příliš těžká. 54 00:05:47,513 --> 00:05:51,184 Nicméně díky vám dvěma měla dobrý konec. 55 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Díky, Loo. 56 00:05:55,063 --> 00:05:57,940 Že jsi naší matce dala tak nádherný dar. 57 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Bylo mi ctí. 58 00:06:32,141 --> 00:06:35,728 Loo, jaká je šance, že se odsud dostaneme? 59 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 Už nepočítám šance, poskytuji pouze fakta. 60 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 Tak jaká jsou fakta? 61 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 Velekněžka ovládá všechny Kaiju hybridy. 62 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 Je tedy v přesile. 63 00:06:51,035 --> 00:06:52,036 Co to dělám? 64 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 Jak můžu tohle zvládnout? 65 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Prosím, upřesni. 66 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 Nemám na to, abych nás dostal ven, Loo. 67 00:06:58,960 --> 00:07:00,044 A proč ne? 68 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Já nevím. 69 00:07:02,547 --> 00:07:04,173 Takový je prostě můj život? 70 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 Nikdy neudělám nic správně. 71 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Jen fakta, prosím. 72 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 Tak co tohle? 73 00:07:10,263 --> 00:07:12,682 Syn slavných pilotů nezvládl výcvik 74 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 a lhal o tom své rodině. 75 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 Bratr, který měl sestru chránit, ji neochránil před nebezpečím. 76 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 A kadet, který driftoval s duchem a ukradl tak dovednosti, 77 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 nemohl své matce pomoct zemřít, 78 00:07:24,193 --> 00:07:26,028 protože jeho mysl byla mimo. 79 00:07:29,073 --> 00:07:29,949 Nereaguješ? 80 00:07:31,325 --> 00:07:33,578 Nemáš fakta, která by ulevila mé vině? 81 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 Jasně. 82 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Ani nevíš, co je to vina. 83 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Vina? Byla jsem zodpovědná za smrt svých předchozích pilotů. 84 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Jak to? 85 00:07:45,381 --> 00:07:47,967 Jako první umělá inteligence s emočním čipem 86 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 jsem projevila nepředvídané chování. 87 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 Strach. 88 00:07:54,307 --> 00:07:57,727 Šance, že mí piloti přežijí naši poslední misi, byla nízká. 89 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 Proto 90 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 jsem odmítla bojovat. 91 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 Vážně? 92 00:08:05,234 --> 00:08:06,110 Co udělali? 93 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 Přešli na ruční ovládání. 94 00:08:10,406 --> 00:08:12,575 A já se mohla jen dívat, jak bojují. 95 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 A jak umírají. 96 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 To vypadá spíš jako jejich chyba než tvoje. 97 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 Kdybych do té bitvy šla plně funkční, 98 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 možná bych je mohla udržet naživu. 99 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 Takže ano, 100 00:08:30,843 --> 00:08:32,345 vím, co je to vina. 101 00:08:34,388 --> 00:08:36,349 Asi jsme oba zklamali naše milované. 102 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 Děkuji. 103 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Za co? 104 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 Že tu jen sedíš se mnou a nic neříkáš. 105 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 No, mrzoutsky sedět je to, co umím nejlíp. 106 00:08:54,659 --> 00:08:55,910 Je to příjemná změna. 107 00:08:57,203 --> 00:08:58,162 Mít sestru. 108 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Skrze sílu Kaiju. 109 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 Tak se staň. 110 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 Sestry Kaiju, nastala vláda mesiáše. 111 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům. 112 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům. 113 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 Skrze sílu Kaiju. 114 00:10:02,893 --> 00:10:07,356 Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům. 115 00:10:07,440 --> 00:10:09,317 Skrze sílu Kaiju. 116 00:10:09,734 --> 00:10:13,738 Chlapče, všechno je v pořádku. To jsem já. Pamatuješ si mě, ne? 117 00:10:14,405 --> 00:10:18,326 Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům. 118 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Skrze sílu Kaiju. 119 00:10:20,745 --> 00:10:24,957 Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům. 120 00:10:25,041 --> 00:10:29,337 - Nezachránili jsme ho včas. - Ne! To není možné. Chlapče! 121 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 Tak se staň. 122 00:10:33,299 --> 00:10:38,012 - Mutuje. Dostaň ho ven! - V božské krvi, morku, kyselině i tesáku. 123 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 Tak se staň. 124 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 Ať můžeme být hodny. Ať můžeme přistoupit. 125 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 Tak se staň. 126 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 - Chlapče! Ne! Stůj! - Tak se staň! 127 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 Ne! 128 00:10:56,364 --> 00:11:01,911 Viz nás. Poznej nás. Povolej nás. Osvoboď nás. Mistře spasiteli. 129 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 Chlapče, ne! Přestaň! 130 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 Cože? 131 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Chlapče! Přestaň! 132 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 Tvá vůle je naším přikázáním. 133 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 Tvé krveprolití naším obřadem. 134 00:11:52,211 --> 00:11:57,383 Tví potomci naším osudem. Rvi, nič, pozři. 135 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 Rvi, nič, pozři. 136 00:12:07,727 --> 00:12:11,355 Mesiáši, vítáme tě. 137 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 Teď rozdrť nepřítele. 138 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 Neubližujte mu. 139 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 Buď on, nebo my. 140 00:12:35,254 --> 00:12:38,758 - Ne! Přestaň! - Co to děláš? 141 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 Hayley! Nech ji! 142 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 Nárazy ohrožují integritu trupu. 143 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 Loo, aktivuj Šavlový řetěz. 144 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 Ne! Taylore, prosím! 145 00:13:23,302 --> 00:13:24,720 Co tady dělá Apex? 146 00:13:30,810 --> 00:13:33,062 Není to jedno? Snaží se nás zachránit. 147 00:13:34,146 --> 00:13:35,898 Nás ne. Chlapce. 148 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 Ty paprsky. Minule je používal, aby viděl naše vzpomínky. 149 00:13:52,706 --> 00:13:54,291 Snaží se mu je vrátit? 150 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Vypadá to, že přesně o to se Apex pokouší. 151 00:14:06,178 --> 00:14:10,891 Bojuj, mesiáši. To stvoření se snaží pošpinit tvou duši. 152 00:14:12,017 --> 00:14:13,894 Náš spasitel nás potřebuje. 153 00:14:13,978 --> 00:14:15,396 Naplňte ho modlitbami. 154 00:14:15,479 --> 00:14:18,440 Musíme chránit jeho mysl před jedem a zkažeností. 155 00:14:18,524 --> 00:14:20,442 Tvá vůle je naším přikázáním. 156 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 Tvé krveprolití naším obřadem. 157 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Tví potomci naším osudem. 158 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 Tvá vůle je naším přikázáním. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Tvé krveprolití naším obřadem. 160 00:14:28,993 --> 00:14:34,248 Tví potomci naším osudem. Rvi, nič, pozři. 161 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 Rvi, nič, pozři. 162 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 Chlapče! Ne! 163 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Musíme je rozdělit. 164 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 Varování. Kaskádové selhání kvůli poškození servomotoru. 165 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 - Vypni to a resetuj. - Potvrzuji. 166 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 Rychle! 167 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 ZÁLOŽNÍ ENERGIE 168 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 RESTART 169 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 Dělej! 170 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 Obnovení systému proběhlo úspěšně. Servomotory jsou online. 171 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Jdeme. 172 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 Apexi! Podržíme ho. Dokonči to! 173 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 Apex to dokázal. Zase máme Chlapce. 174 00:17:23,459 --> 00:17:24,460 Vítej zpátky. 175 00:17:28,881 --> 00:17:33,427 - Loo, co je se skenerem? - Vnější systém byl poškozen. 176 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 Určitě máš jiný způsob, jak sledovat Kaiju. Že jo? 177 00:17:36,764 --> 00:17:40,517 - Ne. - Pak nezjistíme, že po nás něco jde. 178 00:17:40,601 --> 00:17:44,104 Na žádnou vzdálenost. Jen to, co vidíte průzorem. 179 00:17:44,605 --> 00:17:48,275 Počkat. Průzkumný tank. Joel tam nainstaloval skener. 180 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 Vezmeme ho a vypadneme odtud. 181 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Vyhlaste poplach. 182 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 Náš mesiáš nám byl vzat. 183 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 A zodpovědní za to zaplatí. 184 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 Sestry! Jsou tady! 185 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 Což znamená, že Kaiju nejsou daleko. Jdeme! 186 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Chlapče! Jdou po nás. 187 00:18:16,804 --> 00:18:18,388 Musíme odtud vypadnout. 188 00:18:25,646 --> 00:18:27,773 Prosím, Chlapče. Musíme si pospíšit! 189 00:18:58,637 --> 00:19:02,850 Loo, za jak dlouho budeme v Sydney, když poběžíme co nejrychleji? 190 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 17 hodin, 48 minut, 11 sekund. Bez přerušení. 191 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 Když se prostřídáme, zvládneme to. Že ano? 192 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Já určitě ano. 193 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 Překlad titulků: Veronika Kubíčková