1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:01:05,523 --> 00:01:08,359
ÚTĚK ZA SOUMRAKU
3
00:01:16,493 --> 00:01:17,619
Loo, hlášení.
4
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
V dosahu skenu není žádný další Kaiju.
5
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
Prozatím.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
Jdeme dál.
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
Velekněžka je bude posílat dál.
8
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Nenechá nás to dítě odvést pryč.
9
00:01:43,645 --> 00:01:46,439
Za pár minut
budeme navždy mimo její dosah.
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
Hayley…
11
00:01:52,445 --> 00:01:53,363
Probouzí se.
12
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Chlapče?
13
00:01:57,617 --> 00:01:58,701
Jsi v pořádku?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Víš, kdo jsem?
15
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
Pamatuje si mě.
16
00:02:15,343 --> 00:02:17,220
Dostali jsme se k němu včas.
17
00:02:17,303 --> 00:02:19,722
Opouštíme území Sester.
18
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
Další zastávka: základna v Sydney.
19
00:03:04,809 --> 00:03:07,061
Měli bychom být v rádiovém dosahu.
20
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
Vidíš, mami? Jsme tady.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
Atlas Destroyer
základně v Sydney. Slyšíte?
22
00:03:12,984 --> 00:03:14,819
- Co když je opuštěná?
- Ne.
23
00:03:14,903 --> 00:03:17,822
- Celé pobřeží může…
- Odpoví. Neboj se.
24
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
Atlas Destroyer
volá základnu v Sydney. Slyšíte?
25
00:03:21,993 --> 00:03:25,163
Atlasi Destroyere,
prosím o identifikaci pilota.
26
00:03:25,246 --> 00:03:26,080
Jsme…
27
00:03:26,998 --> 00:03:28,124
přeživší.
28
00:03:28,208 --> 00:03:29,417
Prosím o vysvětlení.
29
00:03:29,918 --> 00:03:33,755
Je tu zraněná strážkyně Brina Travisová.
Povolení se přiblížit.
30
00:03:33,838 --> 00:03:35,089
Běžte k Portálu 4.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
ZÁKLADNA SYDNEY
PORTÁL 4
32
00:03:40,511 --> 00:03:41,346
Konečně.
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Strážkyně Travisová?
34
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
Brino. Co se ti stalo?
35
00:04:20,635 --> 00:04:22,804
Nechme to až na hlášení, maršále.
36
00:04:23,596 --> 00:04:26,432
Teď mi prosím řekněte,
že se sem dostal můj muž.
37
00:04:35,858 --> 00:04:36,693
Brino!
38
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
Brino!
39
00:04:40,196 --> 00:04:41,030
Tati!
40
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Pojďte sem, vy dva.
41
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Nepouštěj mě.
42
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Nepustím.
43
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Co je to za pípání?
44
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Není to jedno? Zvládli jsme to, mami.
45
00:05:02,885 --> 00:05:04,053
Všichni.
46
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
Teď už nemusíš mít o nic starost.
47
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
MONITORUJI
48
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
Ne.
49
00:05:26,075 --> 00:05:27,201
Máme tě rádi, mami.
50
00:05:33,916 --> 00:05:34,917
Mami.
51
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
VITÁLNÍ FUNKCE / ONLINE
52
00:05:40,715 --> 00:05:41,632
ZÁSTAVA
53
00:05:41,716 --> 00:05:46,429
Všechny vitální funkce ukončeny.
Její zranění byla příliš těžká.
54
00:05:47,513 --> 00:05:51,184
Nicméně díky vám dvěma
měla dobrý konec.
55
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
Díky, Loo.
56
00:05:55,063 --> 00:05:57,940
Že jsi naší matce dala tak nádherný dar.
57
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Bylo mi ctí.
58
00:06:32,141 --> 00:06:35,728
Loo, jaká je šance, že se odsud dostaneme?
59
00:06:35,812 --> 00:06:39,357
Už nepočítám šance, poskytuji pouze fakta.
60
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Tak jaká jsou fakta?
61
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
Velekněžka ovládá všechny Kaiju hybridy.
62
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
Je tedy v přesile.
63
00:06:51,035 --> 00:06:52,036
Co to dělám?
64
00:06:52,787 --> 00:06:54,747
Jak můžu tohle zvládnout?
65
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Prosím, upřesni.
66
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
Nemám na to, abych nás dostal ven, Loo.
67
00:06:58,960 --> 00:07:00,044
A proč ne?
68
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Já nevím.
69
00:07:02,547 --> 00:07:04,173
Takový je prostě můj život?
70
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Nikdy neudělám nic správně.
71
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Jen fakta, prosím.
72
00:07:08,678 --> 00:07:09,637
Tak co tohle?
73
00:07:10,263 --> 00:07:12,682
Syn slavných pilotů nezvládl výcvik
74
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
a lhal o tom své rodině.
75
00:07:14,434 --> 00:07:18,271
Bratr, který měl sestru chránit,
ji neochránil před nebezpečím.
76
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
A kadet, který driftoval s duchem
a ukradl tak dovednosti,
77
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
nemohl své matce pomoct zemřít,
78
00:07:24,193 --> 00:07:26,028
protože jeho mysl byla mimo.
79
00:07:29,073 --> 00:07:29,949
Nereaguješ?
80
00:07:31,325 --> 00:07:33,578
Nemáš fakta, která by ulevila mé vině?
81
00:07:34,579 --> 00:07:35,413
Jasně.
82
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Ani nevíš, co je to vina.
83
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Vina? Byla jsem zodpovědná
za smrt svých předchozích pilotů.
84
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
Jak to?
85
00:07:45,381 --> 00:07:47,967
Jako první umělá inteligence
s emočním čipem
86
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
jsem projevila nepředvídané chování.
87
00:07:52,054 --> 00:07:52,889
Strach.
88
00:07:54,307 --> 00:07:57,727
Šance, že mí piloti
přežijí naši poslední misi, byla nízká.
89
00:07:58,394 --> 00:07:59,228
Proto
90
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
jsem odmítla bojovat.
91
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Vážně?
92
00:08:05,234 --> 00:08:06,110
Co udělali?
93
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
Přešli na ruční ovládání.
94
00:08:10,406 --> 00:08:12,575
A já se mohla jen dívat, jak bojují.
95
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
A jak umírají.
96
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
To vypadá
spíš jako jejich chyba než tvoje.
97
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
Kdybych do té bitvy šla plně funkční,
98
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
možná bych je mohla udržet naživu.
99
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
Takže ano,
100
00:08:30,843 --> 00:08:32,345
vím, co je to vina.
101
00:08:34,388 --> 00:08:36,349
Asi jsme oba zklamali naše milované.
102
00:08:42,313 --> 00:08:43,231
Děkuji.
103
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
Za co?
104
00:08:45,483 --> 00:08:48,444
Že tu jen sedíš se mnou a nic neříkáš.
105
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
No, mrzoutsky sedět je to, co umím nejlíp.
106
00:08:54,659 --> 00:08:55,910
Je to příjemná změna.
107
00:08:57,203 --> 00:08:58,162
Mít sestru.
108
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Skrze sílu Kaiju.
109
00:09:24,230 --> 00:09:31,153
Tak se staň.
110
00:09:31,737 --> 00:09:37,410
Sestry Kaiju, nastala vláda mesiáše.
111
00:09:38,244 --> 00:09:42,498
Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům.
112
00:09:56,304 --> 00:10:00,725
Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům.
113
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
Skrze sílu Kaiju.
114
00:10:02,893 --> 00:10:07,356
Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům.
115
00:10:07,440 --> 00:10:09,317
Skrze sílu Kaiju.
116
00:10:09,734 --> 00:10:13,738
Chlapče, všechno je v pořádku.
To jsem já. Pamatuješ si mě, ne?
117
00:10:14,405 --> 00:10:18,326
Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům.
118
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Skrze sílu Kaiju.
119
00:10:20,745 --> 00:10:24,957
Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům.
120
00:10:25,041 --> 00:10:29,337
- Nezachránili jsme ho včas.
- Ne! To není možné. Chlapče!
121
00:10:29,420 --> 00:10:33,215
Tak se staň.
122
00:10:33,299 --> 00:10:38,012
- Mutuje. Dostaň ho ven!
- V božské krvi, morku, kyselině i tesáku.
123
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
Tak se staň.
124
00:10:39,555 --> 00:10:43,142
Ať můžeme být hodny.
Ať můžeme přistoupit.
125
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Tak se staň.
126
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
- Chlapče! Ne! Stůj!
- Tak se staň!
127
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
Ne!
128
00:10:56,364 --> 00:11:01,911
Viz nás. Poznej nás. Povolej nás.
Osvoboď nás. Mistře spasiteli.
129
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Chlapče, ne! Přestaň!
130
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
Cože?
131
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Chlapče! Přestaň!
132
00:11:47,915 --> 00:11:50,251
Tvá vůle je naším přikázáním.
133
00:11:50,334 --> 00:11:52,128
Tvé krveprolití naším obřadem.
134
00:11:52,211 --> 00:11:57,383
Tví potomci naším osudem.
Rvi, nič, pozři.
135
00:11:57,466 --> 00:12:03,848
Rvi, nič, pozři.
136
00:12:07,727 --> 00:12:11,355
Mesiáši, vítáme tě.
137
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
Teď rozdrť nepřítele.
138
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
Neubližujte mu.
139
00:12:31,417 --> 00:12:32,585
Buď on, nebo my.
140
00:12:35,254 --> 00:12:38,758
- Ne! Přestaň!
- Co to děláš?
141
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Hayley! Nech ji!
142
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
Nárazy ohrožují integritu trupu.
143
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
Loo, aktivuj Šavlový řetěz.
144
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
Ne! Taylore, prosím!
145
00:13:23,302 --> 00:13:24,720
Co tady dělá Apex?
146
00:13:30,810 --> 00:13:33,062
Není to jedno? Snaží se nás zachránit.
147
00:13:34,146 --> 00:13:35,898
Nás ne. Chlapce.
148
00:13:48,828 --> 00:13:52,623
Ty paprsky. Minule je používal,
aby viděl naše vzpomínky.
149
00:13:52,706 --> 00:13:54,291
Snaží se mu je vrátit?
150
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Vypadá to, že přesně o to se Apex pokouší.
151
00:14:06,178 --> 00:14:10,891
Bojuj, mesiáši.
To stvoření se snaží pošpinit tvou duši.
152
00:14:12,017 --> 00:14:13,894
Náš spasitel nás potřebuje.
153
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
Naplňte ho modlitbami.
154
00:14:15,479 --> 00:14:18,440
Musíme chránit jeho mysl
před jedem a zkažeností.
155
00:14:18,524 --> 00:14:20,442
Tvá vůle je naším přikázáním.
156
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
Tvé krveprolití naším obřadem.
157
00:14:22,528 --> 00:14:24,822
Tví potomci naším osudem.
158
00:14:24,905 --> 00:14:26,949
Tvá vůle je naším přikázáním.
159
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Tvé krveprolití naším obřadem.
160
00:14:28,993 --> 00:14:34,248
Tví potomci naším osudem.
Rvi, nič, pozři.
161
00:14:34,331 --> 00:14:40,170
Rvi, nič, pozři.
162
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
Chlapče! Ne!
163
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Musíme je rozdělit.
164
00:14:50,472 --> 00:14:53,809
Varování. Kaskádové selhání
kvůli poškození servomotoru.
165
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
- Vypni to a resetuj.
- Potvrzuji.
166
00:14:57,938 --> 00:14:58,772
Rychle!
167
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
ZÁLOŽNÍ ENERGIE
168
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
RESTART
169
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Dělej!
170
00:15:48,155 --> 00:15:51,784
Obnovení systému proběhlo úspěšně.
Servomotory jsou online.
171
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Jdeme.
172
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
Apexi! Podržíme ho. Dokonči to!
173
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
Apex to dokázal. Zase máme Chlapce.
174
00:17:23,459 --> 00:17:24,460
Vítej zpátky.
175
00:17:28,881 --> 00:17:33,427
- Loo, co je se skenerem?
- Vnější systém byl poškozen.
176
00:17:33,510 --> 00:17:36,680
Určitě máš jiný způsob,
jak sledovat Kaiju. Že jo?
177
00:17:36,764 --> 00:17:40,517
- Ne.
- Pak nezjistíme, že po nás něco jde.
178
00:17:40,601 --> 00:17:44,104
Na žádnou vzdálenost.
Jen to, co vidíte průzorem.
179
00:17:44,605 --> 00:17:48,275
Počkat. Průzkumný tank.
Joel tam nainstaloval skener.
180
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
Vezmeme ho a vypadneme odtud.
181
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Vyhlaste poplach.
182
00:17:53,697 --> 00:17:57,117
Náš mesiáš nám byl vzat.
183
00:17:57,201 --> 00:18:00,079
A zodpovědní za to zaplatí.
184
00:18:05,918 --> 00:18:07,503
Sestry! Jsou tady!
185
00:18:11,757 --> 00:18:14,802
Což znamená,
že Kaiju nejsou daleko. Jdeme!
186
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Chlapče! Jdou po nás.
187
00:18:16,804 --> 00:18:18,388
Musíme odtud vypadnout.
188
00:18:25,646 --> 00:18:27,773
Prosím, Chlapče. Musíme si pospíšit!
189
00:18:58,637 --> 00:19:02,850
Loo, za jak dlouho budeme v Sydney,
když poběžíme co nejrychleji?
190
00:19:02,933 --> 00:19:07,437
17 hodin, 48 minut, 11 sekund.
Bez přerušení.
191
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Když se prostřídáme, zvládneme to. Že ano?
192
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Já určitě ano.
193
00:19:58,030 --> 00:20:00,782
Překlad titulků: Veronika Kubíčková