1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:01:16,493 --> 00:01:17,619
Loa, raportoi.
3
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
Ei enempää kaijuja skannausetäisyydellä.
4
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
Toistaiseksi.
5
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
Jatketaan matkaa.
6
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
Ylipapitar lähettää niitä vielä.
7
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
Hän ei anna meidän viedä lasta.
8
00:01:43,686 --> 00:01:46,815
Muutamassa minuutissa
olemme hänen ulottumattomissaan.
9
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
Hayley.
10
00:01:52,445 --> 00:01:53,363
Hän herää.
11
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Poika?
12
00:01:57,617 --> 00:01:58,701
Oletko kunnossa?
13
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Tiedätkö, kuka olen?
14
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
Hän muistaa.
15
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
Saimme hänet ajoissa.
16
00:02:17,303 --> 00:02:19,722
Lähdemme nyt sisarten alueelta.
17
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
Seuraava pysäkki on Sydneyn tukikohta.
18
00:03:04,809 --> 00:03:07,061
Olemme nyt viestintäetäisyydellä.
19
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
Katso, äiti. Siinä se on.
20
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
Atlas Destroyer
Sydneyn tukikohdalle. Kuuluuko?
21
00:03:12,984 --> 00:03:14,819
Entä jos se on hylätty?
-Ei.
22
00:03:14,903 --> 00:03:17,822
Koko rannikko voi olla…
-He vastaavat. Ei hätää.
23
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
Atlas Destroyer
Sydneyn tukikohdalle. Kuuluuko?
24
00:03:22,035 --> 00:03:25,163
Atlas Destroyer, antakaa ohjaajan tunnus.
25
00:03:25,246 --> 00:03:26,080
Olemme…
26
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
eloonjääneitä.
27
00:03:28,291 --> 00:03:29,292
Selventäkää.
28
00:03:29,918 --> 00:03:33,671
Meillä on sotilas Brina Travis.
Hän on haavoittunut. Lähestymislupa.
29
00:03:33,755 --> 00:03:35,131
Siirtykää nosturille 4.
30
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
SYDNEYN TUKIKOHTA
NOSTURI 4
31
00:03:40,511 --> 00:03:41,346
Viimeinkin.
32
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Sotilas Travis?
33
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
Brina. Mitä sinulle tapahtui?
34
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Puhutaan siitä selvityksessä, marsalkka.
35
00:04:23,596 --> 00:04:26,432
Sanokaa, että mieheni pääsi pois.
36
00:04:35,858 --> 00:04:36,693
Brina!
37
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
Brina!
38
00:04:39,737 --> 00:04:40,780
Isä!
39
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Tulkaa tänne.
40
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Älä päästä irti.
41
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
En päästä.
42
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Mikä tuo piipitys on?
43
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Mitä väliä? Me selvisimme, äiti.
44
00:05:02,885 --> 00:05:04,053
Selvisimme kaikki.
45
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
Enää ei tarvitse olla huolissaan.
46
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
BRINA/TARKKAILU
47
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
Ei.
48
00:05:26,159 --> 00:05:27,535
Rakastamme sinua, äiti.
49
00:05:33,916 --> 00:05:34,917
Äiti.
50
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
ELINTOIMINNOT
BRINA/TARKKAILU
51
00:05:40,715 --> 00:05:41,632
PYSÄHDYS
52
00:05:41,716 --> 00:05:46,429
Kaikki elintoiminnot loppuivat.
Vauriot olivat liian vakavia.
53
00:05:47,513 --> 00:05:51,184
Kiitos teidän kummankin
hänen loppunsa oli hyvä.
54
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
Kiitos, Loa.
55
00:05:55,063 --> 00:05:57,940
Annoit äidillemme upean lahjan.
56
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Se oli kunnia.
57
00:06:32,141 --> 00:06:35,728
Loa? Miten todennäköisesti
pääsemme täältä?
58
00:06:35,812 --> 00:06:39,357
En kerro enää todennäköisyyksiä.
Vain tosiasioita.
59
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Mitä tosiasiat ovat?
60
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
Ylipapitar hallitsee
kaikkia hybridikaijuja.
61
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
Hänen joukkonsa ovat suuremmat.
62
00:06:51,035 --> 00:06:52,036
Mitä minä teen?
63
00:06:52,787 --> 00:06:54,747
Miten voin selvitä tästä?
64
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Pyydän tarkentamaan.
65
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
En pysty järjestämään meitä pois, Loa.
66
00:06:58,960 --> 00:07:00,044
Miksi et?
67
00:07:01,170 --> 00:07:02,046
En tiedä.
68
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
Kai se on elämäni tarina.
69
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
En onnistu missään.
70
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Vain tosiasioita, pyydän.
71
00:07:08,678 --> 00:07:09,637
Käyvätkö nämä?
72
00:07:10,263 --> 00:07:12,682
Ohjaajien poika
reputti jäger-koulutuksen -
73
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
ja valehteli perheelleen.
74
00:07:14,434 --> 00:07:18,271
Veli, jonka piti suojella siskoaan,
ei pitänyt tätä turvassa.
75
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
Kokelas, joka haamusulautui
varastaakseen ohjaajan taidot,
76
00:07:21,941 --> 00:07:26,028
pani siskonsa auttamaan äitiään
kuolemaan, koska oli liian kiihtynyt.
77
00:07:29,073 --> 00:07:29,949
Etkö vastaa?
78
00:07:31,367 --> 00:07:33,244
Etkö helpota syyllisyyttäni?
79
00:07:34,579 --> 00:07:35,413
Aivan.
80
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Et tiedä, mitä syyllisyys on.
81
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Syyllisyyskö? Olin syyllinen
aiempien ohjaajieni kuolemaan.
82
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
Miten niin?
83
00:07:45,381 --> 00:07:47,967
Ensimmäisenä tekoälynä,
jossa on tunnesiru -
84
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
käyttäydyin ennakoimattomasti.
85
00:07:52,054 --> 00:07:52,889
Huolestuin.
86
00:07:54,348 --> 00:07:57,727
Ohjaajani selviäminen
tehtävästä oli epätodennäköistä.
87
00:07:58,394 --> 00:07:59,228
Siksi -
88
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
kieltäydyin menemästä taisteluun.
89
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Ihanko totta?
90
00:08:05,234 --> 00:08:06,194
Mitä hän teki?
91
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
Siirtyi manuaaliohjaukseen.
92
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
En voinut muuta
kuin katsoa hänen taistelevan.
93
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
Ja kuolevan.
94
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
Tuo vaikuttaa enemmän hänen syyltään.
95
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
Jos olisin ollut täysin toimintakykyinen,
96
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
olisin ehkä pitänyt hänet elossa.
97
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
Joten kyllä,
98
00:08:30,801 --> 00:08:32,345
tiedän, mitä syyllisyys on.
99
00:08:34,388 --> 00:08:36,349
Taisimme pettää rakkaamme.
100
00:08:42,313 --> 00:08:43,231
Kiitos.
101
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
Mistä?
102
00:08:45,483 --> 00:08:48,444
Et sano mitään. Istut vain kanssani.
103
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
Jurona istumisen minä osaan.
104
00:08:54,659 --> 00:08:56,077
Se on mukavaa vaihtelua.
105
00:08:57,203 --> 00:08:58,162
Kun on sisko.
106
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Kaijujen voimalla.
107
00:09:24,230 --> 00:09:31,153
Olkoon niin.
108
00:09:31,737 --> 00:09:37,410
Kaiju-sisaret,
messiaan valtakunta on tullut.
109
00:09:38,244 --> 00:09:42,498
Pedon kunniaksi.
Jumalten palveluksessa.
110
00:09:56,304 --> 00:10:00,725
Pedon kunniaksi.
Jumalten palveluksessa.
111
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
Kaijujen voimalla.
112
00:10:02,893 --> 00:10:07,356
Pedon kunniaksi.
Jumalten palveluksessa.
113
00:10:07,440 --> 00:10:09,317
Kaijujen voimalla.
114
00:10:09,817 --> 00:10:13,821
Poika, kaikki hyvin.
Minä tässä. Muistathan minut?
115
00:10:14,405 --> 00:10:18,326
Pedon kunniaksi.
Jumalten palveluksessa.
116
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Kaijujen voimalla.
117
00:10:20,745 --> 00:10:24,957
Pedon kunniaksi.
Jumalten palveluksessa.
118
00:10:25,041 --> 00:10:29,337
Emme pelastaneet häntä ajoissa.
-Ei! Ei voi olla totta. Poika!
119
00:10:29,420 --> 00:10:33,215
Olkoon niin.
120
00:10:33,299 --> 00:10:35,301
Hän muuttuu. Viekää hänet ulos!
121
00:10:35,384 --> 00:10:38,054
Ichorissa ja luussa,
hapossa ja torahampaassa.
122
00:10:38,137 --> 00:10:39,472
Olkoon niin.
123
00:10:39,555 --> 00:10:43,142
Olkaamme kelvollisia.
Sallittakoon meidän olla läsnä.
124
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Olkoon niin.
125
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
Poika! Ei! Seis!
-Olkoon niin!
126
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
Ei!
127
00:10:56,364 --> 00:11:01,911
Näe meidät. Tunne meidät. Kutsu meitä.
Vapauta meidät. Mestari Pelastaja.
128
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Poika, ei! Lopeta!
129
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
Mitä?
130
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Poika! Lopeta!
131
00:11:47,915 --> 00:11:50,251
Sinun tahtosi on käskymme.
132
00:11:50,334 --> 00:11:52,128
Verenvuodatuksesi riittimme.
133
00:11:52,211 --> 00:11:57,383
Sinun perillisesi kohtalomme.
Revi, tuhoa, ahmi.
134
00:11:57,466 --> 00:12:03,848
Revi, tuhoa, ahmi!
135
00:12:07,727 --> 00:12:11,355
Messias, toivotamme sinut tervetulleeksi.
136
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
Murskaa nyt vihollisesi.
137
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
Älä satuta häntä!
138
00:12:31,417 --> 00:12:32,585
Joko hän tai me!
139
00:12:35,254 --> 00:12:38,758
Ei! Seis!
-Mitä sinä teet?
140
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Hayley! Väisty!
141
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
Iskut vaarantavat rungon eheyden.
142
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
Loa, aktivoi sapeliketju.
143
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
Ei! Taylor, ole kiltti!
144
00:13:23,302 --> 00:13:24,720
Mitä Apex täällä tekee?
145
00:13:30,810 --> 00:13:33,062
Ihan sama. Se yrittää pelastaa meidät.
146
00:13:34,146 --> 00:13:35,898
Ei meitä. Pojan.
147
00:13:48,828 --> 00:13:52,623
Tuo skannaussäde. Viimeksi se
käytti sitä nähdäkseen muistomme.
148
00:13:52,706 --> 00:13:54,291
Yrittääkö se palauttaa ne?
149
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Apex näyttää yrittävän juuri sitä.
150
00:14:06,178 --> 00:14:10,891
Taistele, messias.
Olento yrittää saastuttaa sielusi.
151
00:14:12,017 --> 00:14:15,437
Pelastajamme tarvitsee meitä.
Täyttäkää hänet rukouksin.
152
00:14:15,521 --> 00:14:18,399
Suojelemme hänen mieltään
kiroukselta ja rappiolta.
153
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Sinun tahtosi on käskymme.
154
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
Verenvuodatuksesi riittimme.
155
00:14:22,528 --> 00:14:24,822
Sinun perillisesi kohtalomme.
156
00:14:24,905 --> 00:14:26,949
Sinun tahtosi on käskymme.
157
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Verenvuodatuksesi riittimme.
158
00:14:28,993 --> 00:14:34,248
Sinun perillisesi kohtalomme.
Revi, tuhoa, ahmi.
159
00:14:34,331 --> 00:14:40,170
Revi, tuhoa, ahmi!
160
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
Poika! Älä!
161
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Ne on erotettava.
162
00:14:50,472 --> 00:14:53,809
Varoitus. Kaskadivika
rombiservovaurion takia.
163
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
Sammuta ja nollaa se.
-Selvä.
164
00:14:57,938 --> 00:14:58,772
Vauhtia!
165
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
VARAVIRTA
166
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
UUDELLEENKÄYNNISTYS
167
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Vauhtia!
168
00:15:48,155 --> 00:15:51,784
Järjestelmän nollaus onnistui.
Rombiservot käynnissä.
169
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Liikettä.
170
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
Apex! Pitelemme häntä. Tee se!
171
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
Apex teki sen. Se on taas Poika.
172
00:17:23,459 --> 00:17:24,668
Tervetuloa takaisin.
173
00:17:28,881 --> 00:17:33,427
Loa, mikä skanneria vaivaa?
-Ulkoiset järjestelmät vaurioituivat.
174
00:17:33,510 --> 00:17:36,680
On oltava toinen tapa
jäljittää lähestyvät kaijut.
175
00:17:36,764 --> 00:17:40,517
Kieltävä vastaus.
-Sitten emme näe mitään, mikä lähestyy.
176
00:17:40,601 --> 00:17:44,104
Ette miltään etäisyydeltä.
Vain sen, mikä näkyy silmikosta.
177
00:17:44,605 --> 00:17:48,275
Hetkinen. Tiedusteluvaunu.
Joel asensi skannerin.
178
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
Otetaan se ja häivytään.
179
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Soita kutsu.
180
00:17:53,697 --> 00:17:57,117
Messiaamme on viety meiltä.
181
00:17:57,201 --> 00:18:00,079
Syylliset saavat maksaa.
182
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
Sisaret! He ovat täällä!
183
00:18:11,757 --> 00:18:14,802
Kaijut eivät siis ole kaukana. Mennään!
184
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Poika! He ovat perässämme.
185
00:18:16,804 --> 00:18:18,388
Meidän on lähdettävä.
186
00:18:25,687 --> 00:18:27,898
Ole kiltti, Poika. Pidetään kiirettä!
187
00:18:58,637 --> 00:19:02,850
Loa, milloin olemme tukikohdassa,
jos juoksemme täysillä?
188
00:19:02,933 --> 00:19:07,437
17 tuntia, 48 minuuttia, 11 sekuntia.
Ilman keskeytyksiä.
189
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Jos vuorottelemme, pystymme siihen.
190
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Minä ainakin pystyn.
191
00:19:58,030 --> 00:20:00,782
Tekstitys: Tuija Tuominen