1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 Loa, raportoi. 3 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 Ei enempää kaijuja skannausetäisyydellä. 4 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Toistaiseksi. 5 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 Jatketaan matkaa. 6 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 Ylipapitar lähettää niitä vielä. 7 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 Hän ei anna meidän viedä lasta. 8 00:01:43,686 --> 00:01:46,815 Muutamassa minuutissa olemme hänen ulottumattomissaan. 9 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Hayley. 10 00:01:52,445 --> 00:01:53,363 Hän herää. 11 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 Poika? 12 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 Oletko kunnossa? 13 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 Tiedätkö, kuka olen? 14 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 Hän muistaa. 15 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 Saimme hänet ajoissa. 16 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 Lähdemme nyt sisarten alueelta. 17 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 Seuraava pysäkki on Sydneyn tukikohta. 18 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 Olemme nyt viestintäetäisyydellä. 19 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 Katso, äiti. Siinä se on. 20 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 Atlas Destroyer Sydneyn tukikohdalle. Kuuluuko? 21 00:03:12,984 --> 00:03:14,819 Entä jos se on hylätty? -Ei. 22 00:03:14,903 --> 00:03:17,822 Koko rannikko voi olla… -He vastaavat. Ei hätää. 23 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 Atlas Destroyer Sydneyn tukikohdalle. Kuuluuko? 24 00:03:22,035 --> 00:03:25,163 Atlas Destroyer, antakaa ohjaajan tunnus. 25 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Olemme… 26 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 eloonjääneitä. 27 00:03:28,291 --> 00:03:29,292 Selventäkää. 28 00:03:29,918 --> 00:03:33,671 Meillä on sotilas Brina Travis. Hän on haavoittunut. Lähestymislupa. 29 00:03:33,755 --> 00:03:35,131 Siirtykää nosturille 4. 30 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 SYDNEYN TUKIKOHTA NOSTURI 4 31 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 Viimeinkin. 32 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Sotilas Travis? 33 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 Brina. Mitä sinulle tapahtui? 34 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Puhutaan siitä selvityksessä, marsalkka. 35 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 Sanokaa, että mieheni pääsi pois. 36 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 Brina! 37 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Brina! 38 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 Isä! 39 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Tulkaa tänne. 40 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Älä päästä irti. 41 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 En päästä. 42 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Mikä tuo piipitys on? 43 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Mitä väliä? Me selvisimme, äiti. 44 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 Selvisimme kaikki. 45 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 Enää ei tarvitse olla huolissaan. 46 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 BRINA/TARKKAILU 47 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Ei. 48 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 Rakastamme sinua, äiti. 49 00:05:33,916 --> 00:05:34,917 Äiti. 50 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 ELINTOIMINNOT BRINA/TARKKAILU 51 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 PYSÄHDYS 52 00:05:41,716 --> 00:05:46,429 Kaikki elintoiminnot loppuivat. Vauriot olivat liian vakavia. 53 00:05:47,513 --> 00:05:51,184 Kiitos teidän kummankin hänen loppunsa oli hyvä. 54 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Kiitos, Loa. 55 00:05:55,063 --> 00:05:57,940 Annoit äidillemme upean lahjan. 56 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Se oli kunnia. 57 00:06:32,141 --> 00:06:35,728 Loa? Miten todennäköisesti pääsemme täältä? 58 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 En kerro enää todennäköisyyksiä. Vain tosiasioita. 59 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 Mitä tosiasiat ovat? 60 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 Ylipapitar hallitsee kaikkia hybridikaijuja. 61 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 Hänen joukkonsa ovat suuremmat. 62 00:06:51,035 --> 00:06:52,036 Mitä minä teen? 63 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 Miten voin selvitä tästä? 64 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Pyydän tarkentamaan. 65 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 En pysty järjestämään meitä pois, Loa. 66 00:06:58,960 --> 00:07:00,044 Miksi et? 67 00:07:01,170 --> 00:07:02,046 En tiedä. 68 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 Kai se on elämäni tarina. 69 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 En onnistu missään. 70 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Vain tosiasioita, pyydän. 71 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 Käyvätkö nämä? 72 00:07:10,263 --> 00:07:12,682 Ohjaajien poika reputti jäger-koulutuksen - 73 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 ja valehteli perheelleen. 74 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 Veli, jonka piti suojella siskoaan, ei pitänyt tätä turvassa. 75 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 Kokelas, joka haamusulautui varastaakseen ohjaajan taidot, 76 00:07:21,941 --> 00:07:26,028 pani siskonsa auttamaan äitiään kuolemaan, koska oli liian kiihtynyt. 77 00:07:29,073 --> 00:07:29,949 Etkö vastaa? 78 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 Etkö helpota syyllisyyttäni? 79 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 Aivan. 80 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Et tiedä, mitä syyllisyys on. 81 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Syyllisyyskö? Olin syyllinen aiempien ohjaajieni kuolemaan. 82 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Miten niin? 83 00:07:45,381 --> 00:07:47,967 Ensimmäisenä tekoälynä, jossa on tunnesiru - 84 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 käyttäydyin ennakoimattomasti. 85 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 Huolestuin. 86 00:07:54,348 --> 00:07:57,727 Ohjaajani selviäminen tehtävästä oli epätodennäköistä. 87 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 Siksi - 88 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 kieltäydyin menemästä taisteluun. 89 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 Ihanko totta? 90 00:08:05,234 --> 00:08:06,194 Mitä hän teki? 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 Siirtyi manuaaliohjaukseen. 92 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 En voinut muuta kuin katsoa hänen taistelevan. 93 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 Ja kuolevan. 94 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 Tuo vaikuttaa enemmän hänen syyltään. 95 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 Jos olisin ollut täysin toimintakykyinen, 96 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 olisin ehkä pitänyt hänet elossa. 97 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 Joten kyllä, 98 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 tiedän, mitä syyllisyys on. 99 00:08:34,388 --> 00:08:36,349 Taisimme pettää rakkaamme. 100 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 Kiitos. 101 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Mistä? 102 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 Et sano mitään. Istut vain kanssani. 103 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 Jurona istumisen minä osaan. 104 00:08:54,659 --> 00:08:56,077 Se on mukavaa vaihtelua. 105 00:08:57,203 --> 00:08:58,162 Kun on sisko. 106 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Kaijujen voimalla. 107 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 Olkoon niin. 108 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 Kaiju-sisaret, messiaan valtakunta on tullut. 109 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 Pedon kunniaksi. Jumalten palveluksessa. 110 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Pedon kunniaksi. Jumalten palveluksessa. 111 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 Kaijujen voimalla. 112 00:10:02,893 --> 00:10:07,356 Pedon kunniaksi. Jumalten palveluksessa. 113 00:10:07,440 --> 00:10:09,317 Kaijujen voimalla. 114 00:10:09,817 --> 00:10:13,821 Poika, kaikki hyvin. Minä tässä. Muistathan minut? 115 00:10:14,405 --> 00:10:18,326 Pedon kunniaksi. Jumalten palveluksessa. 116 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Kaijujen voimalla. 117 00:10:20,745 --> 00:10:24,957 Pedon kunniaksi. Jumalten palveluksessa. 118 00:10:25,041 --> 00:10:29,337 Emme pelastaneet häntä ajoissa. -Ei! Ei voi olla totta. Poika! 119 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 Olkoon niin. 120 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 Hän muuttuu. Viekää hänet ulos! 121 00:10:35,384 --> 00:10:38,054 Ichorissa ja luussa, hapossa ja torahampaassa. 122 00:10:38,137 --> 00:10:39,472 Olkoon niin. 123 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 Olkaamme kelvollisia. Sallittakoon meidän olla läsnä. 124 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 Olkoon niin. 125 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 Poika! Ei! Seis! -Olkoon niin! 126 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 Ei! 127 00:10:56,364 --> 00:11:01,911 Näe meidät. Tunne meidät. Kutsu meitä. Vapauta meidät. Mestari Pelastaja. 128 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 Poika, ei! Lopeta! 129 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 Mitä? 130 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Poika! Lopeta! 131 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 Sinun tahtosi on käskymme. 132 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 Verenvuodatuksesi riittimme. 133 00:11:52,211 --> 00:11:57,383 Sinun perillisesi kohtalomme. Revi, tuhoa, ahmi. 134 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 Revi, tuhoa, ahmi! 135 00:12:07,727 --> 00:12:11,355 Messias, toivotamme sinut tervetulleeksi. 136 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 Murskaa nyt vihollisesi. 137 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 Älä satuta häntä! 138 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 Joko hän tai me! 139 00:12:35,254 --> 00:12:38,758 Ei! Seis! -Mitä sinä teet? 140 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 Hayley! Väisty! 141 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 Iskut vaarantavat rungon eheyden. 142 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 Loa, aktivoi sapeliketju. 143 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 Ei! Taylor, ole kiltti! 144 00:13:23,302 --> 00:13:24,720 Mitä Apex täällä tekee? 145 00:13:30,810 --> 00:13:33,062 Ihan sama. Se yrittää pelastaa meidät. 146 00:13:34,146 --> 00:13:35,898 Ei meitä. Pojan. 147 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 Tuo skannaussäde. Viimeksi se käytti sitä nähdäkseen muistomme. 148 00:13:52,706 --> 00:13:54,291 Yrittääkö se palauttaa ne? 149 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Apex näyttää yrittävän juuri sitä. 150 00:14:06,178 --> 00:14:10,891 Taistele, messias. Olento yrittää saastuttaa sielusi. 151 00:14:12,017 --> 00:14:15,437 Pelastajamme tarvitsee meitä. Täyttäkää hänet rukouksin. 152 00:14:15,521 --> 00:14:18,399 Suojelemme hänen mieltään kiroukselta ja rappiolta. 153 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Sinun tahtosi on käskymme. 154 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 Verenvuodatuksesi riittimme. 155 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Sinun perillisesi kohtalomme. 156 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 Sinun tahtosi on käskymme. 157 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Verenvuodatuksesi riittimme. 158 00:14:28,993 --> 00:14:34,248 Sinun perillisesi kohtalomme. Revi, tuhoa, ahmi. 159 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 Revi, tuhoa, ahmi! 160 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 Poika! Älä! 161 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Ne on erotettava. 162 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 Varoitus. Kaskadivika rombiservovaurion takia. 163 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 Sammuta ja nollaa se. -Selvä. 164 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 Vauhtia! 165 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 VARAVIRTA 166 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 UUDELLEENKÄYNNISTYS 167 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 Vauhtia! 168 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 Järjestelmän nollaus onnistui. Rombiservot käynnissä. 169 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Liikettä. 170 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 Apex! Pitelemme häntä. Tee se! 171 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 Apex teki sen. Se on taas Poika. 172 00:17:23,459 --> 00:17:24,668 Tervetuloa takaisin. 173 00:17:28,881 --> 00:17:33,427 Loa, mikä skanneria vaivaa? -Ulkoiset järjestelmät vaurioituivat. 174 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 On oltava toinen tapa jäljittää lähestyvät kaijut. 175 00:17:36,764 --> 00:17:40,517 Kieltävä vastaus. -Sitten emme näe mitään, mikä lähestyy. 176 00:17:40,601 --> 00:17:44,104 Ette miltään etäisyydeltä. Vain sen, mikä näkyy silmikosta. 177 00:17:44,605 --> 00:17:48,275 Hetkinen. Tiedusteluvaunu. Joel asensi skannerin. 178 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 Otetaan se ja häivytään. 179 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Soita kutsu. 180 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 Messiaamme on viety meiltä. 181 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 Syylliset saavat maksaa. 182 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Sisaret! He ovat täällä! 183 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 Kaijut eivät siis ole kaukana. Mennään! 184 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Poika! He ovat perässämme. 185 00:18:16,804 --> 00:18:18,388 Meidän on lähdettävä. 186 00:18:25,687 --> 00:18:27,898 Ole kiltti, Poika. Pidetään kiirettä! 187 00:18:58,637 --> 00:19:02,850 Loa, milloin olemme tukikohdassa, jos juoksemme täysillä? 188 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 17 tuntia, 48 minuuttia, 11 sekuntia. Ilman keskeytyksiä. 189 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 Jos vuorottelemme, pystymme siihen. 190 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Minä ainakin pystyn. 191 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 Tekstitys: Tuija Tuominen