1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,443 L'ÉCHAPPÉE 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 Loa, au rapport. 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 Aucun Kaiju à portée de radars. 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Pour l'instant. 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 On continue. 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 La grande prêtresse en enverra davantage. 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 Elle ne laissera pas partir l'enfant. 9 00:01:43,686 --> 00:01:46,606 D'ici peu, on sera hors d'atteinte pour toujours. 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Hayley. 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,446 Il se réveille. 12 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 Boy ? 13 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 Tu vas bien ? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 Tu me reconnais ? 15 00:02:12,924 --> 00:02:14,134 Il se souvient. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,803 On est arrivés à temps. 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,848 On quitte le territoire des Sœurs. 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 Prochaine étape, la base de Sydney. 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 Nous sommes à portée de transmission. 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 Regarde, on y est. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 Destroyer Atlas à la base de Sydney. Répondez. 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,777 - S'ils avaient évacué… - Non. 23 00:03:14,861 --> 00:03:17,822 - Toute la côte… - Ils vont répondre. T'inquiète. 24 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 Atlas Destroyer à la base de Sydney. Vous me recevez ? 25 00:03:22,035 --> 00:03:25,163 Atlas Destroyer, identification des pilotes. 26 00:03:25,246 --> 00:03:26,164 Nous sommes… 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 des survivants. 28 00:03:28,291 --> 00:03:29,417 Veuillez préciser. 29 00:03:29,918 --> 00:03:33,671 Brina Travis est à bord et blessée. Permission d'approcher. 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 Avancez au portique 4. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 BASE DE SYDNEY 32 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 Enfin ! 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Ranger Travis ? 34 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 Brina. Que t'est-il arrivé ? 35 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Gardons ça pour le débriefing, Marshal. 36 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 D'abord, dis-moi que mon mari est sain et sauf. 37 00:04:35,858 --> 00:04:38,569 Brina ! 38 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Papa ! 39 00:04:44,284 --> 00:04:45,743 Venez, vous deux. 40 00:04:51,082 --> 00:04:52,542 Ne lâche rien. 41 00:04:52,625 --> 00:04:53,793 Je te le promets. 42 00:04:57,255 --> 00:04:59,299 C'est quoi, ce bip ? 43 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 C'est rien, t'inquiète. On a réussi, maman. 44 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 On s'en est tous sortis. 45 00:05:17,483 --> 00:05:19,694 Tu n'as plus à te préoccuper de rien. 46 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Non. 47 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 On t'aime, maman. 48 00:05:33,916 --> 00:05:34,917 Maman. 49 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 BRADYCARDIE 50 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 ARRÊT CARDIAQUE 51 00:05:41,716 --> 00:05:46,429 Défaillance des fonctions vitales. Ses blessures étaient trop graves. 52 00:05:47,513 --> 00:05:51,351 Grâce à vous deux, cependant, elle s'est éteinte dignement. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Merci, Loa. 54 00:05:55,063 --> 00:05:57,940 D'avoir offert un si beau cadeau à notre mère. 55 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Ce fut un honneur. 56 00:06:32,141 --> 00:06:35,728 Loa ? On a combien de chances de quitter cet endroit ? 57 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 Je ne calcule plus les probabilités. Je me limite aux faits. 58 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 Et quels sont les faits ? 59 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 Les Kaijus hybrides obéissent à la grande prêtresse. 60 00:06:46,030 --> 00:06:48,074 Ils sont en supériorité numérique. 61 00:06:50,993 --> 00:06:52,120 Je fais comment ? 62 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 Comment je nous sors d'ici ? 63 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Peux-tu préciser ? 64 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 Je ne suis pas à la hauteur de la mission. 65 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 Pour quelle raison ? 66 00:07:01,170 --> 00:07:02,088 Je sais pas. 67 00:07:02,588 --> 00:07:04,215 C'est l'histoire de ma vie. 68 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 Je rate toujours tout. 69 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Limite-toi aux faits. 70 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 Tiens, écoute. 71 00:07:10,221 --> 00:07:12,849 Le fils de grands pilotes a raté sa formation 72 00:07:12,932 --> 00:07:14,350 et a menti à sa famille. 73 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 Le frère n'a pas su protéger sa sœur, qu'on lui avait confiée. 74 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 Et l'élève qui a volé les compétences d'un pilote en dérive 75 00:07:21,941 --> 00:07:26,028 a laissé sa sœur gérer leur mère mourante parce qu'il était trop ému. 76 00:07:29,073 --> 00:07:30,032 Tu ne dis rien ? 77 00:07:31,284 --> 00:07:33,703 Aucun fait pour atténuer ma culpabilité ? 78 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 Ben oui. 79 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Tu ne sais pas ce que c'est. 80 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 La culpabilité ? Je suis responsable de la mort de mes précédents pilotes. 81 00:07:44,255 --> 00:07:45,298 Comment ça ? 82 00:07:45,381 --> 00:07:48,176 Première IA créée avec une puce émotionnelle, 83 00:07:48,718 --> 00:07:51,095 j'ai eu une réaction imprévue. 84 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 L'inquiétude. 85 00:07:54,348 --> 00:07:57,727 Les chances de survie de mes pilotes étaient faibles. 86 00:07:58,394 --> 00:07:59,312 Par conséquent, 87 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 j'ai refusé de combattre. 88 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 Vraiment ? 89 00:08:05,151 --> 00:08:06,527 Comment ils ont réagi ? 90 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 Ils sont passés en mode manuel. 91 00:08:10,364 --> 00:08:12,825 Je ne pouvais que les regarder combattre. 92 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 Et les regarder mourir. 93 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 C'était leur faute plus que la tienne. 94 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 Si j'avais participé à cet affrontement, 95 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 j'aurais peut-être pu les sauver. 96 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 Alors, oui, 97 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 je connais la culpabilité. 98 00:08:34,388 --> 00:08:36,349 On a déçu ceux qu'on aimait. 99 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 Merci. 100 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Pour ? 101 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 Rester assise à côté de moi, sans rien dire. 102 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 Rester assise en faisant la tronche, j'excelle. 103 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Ça change drôlement, 104 00:08:57,203 --> 00:08:58,287 d'avoir une sœur. 105 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Par le pouvoir du Kaiju. 106 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 Ainsi sera-t-il. 107 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 Sœurs de Kaiju, le règne du messie est venu. 108 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 À la gloire de la bête. Au service des dieux. 109 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 À la gloire de la bête. Au service des dieux. 110 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 Par le pouvoir du Kaiju. 111 00:10:02,893 --> 00:10:07,356 À la gloire de la bête. Au service des dieux. 112 00:10:07,440 --> 00:10:09,317 Par le pouvoir du Kaiju. 113 00:10:09,817 --> 00:10:13,821 Tout va bien, Boy. C'est moi. Tu te souviens de moi, hein ? 114 00:10:14,405 --> 00:10:18,326 À la gloire de la bête. Au service des dieux. 115 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Par le pouvoir du Kaiju. 116 00:10:20,745 --> 00:10:24,957 À la gloire de la bête. Au service des dieux. 117 00:10:25,041 --> 00:10:29,337 - On est arrivés trop tard. - Non ! Je suis sûre que non. Boy ! 118 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 Ainsi sera-t-il. 119 00:10:33,299 --> 00:10:38,012 - Il mute. Sortez-le ! - L'ichor et les os, l'acide et les crocs. 120 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 Ainsi sera-t-il. 121 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 Puissions-nous être dignes. Puissions-nous servir. 122 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 Ainsi sera-t-il. 123 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 - Boy ! Non ! Reviens ! - Ainsi sera-t-il. 124 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 Non ! 125 00:10:56,238 --> 00:11:01,994 Regarde-nous. Connais-nous. Appelle-nous. Libère-nous. Maître sauveur. 126 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 Non ! Arrête ! 127 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 La vache ! 128 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Boy ! Arrête ! 129 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 Ta volonté est notre volonté. 130 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 Tes carnages, nos rites. 131 00:11:52,211 --> 00:11:57,383 Ta descendance, notre destinée. Mets en pièces, détruis, engloutis. 132 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 Mets en pièces, détruis, engloutis. 133 00:12:07,727 --> 00:12:11,355 Sois le bienvenu, Messie. 134 00:12:11,897 --> 00:12:14,483 Maintenant, pulvérise ton ennemi. 135 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 Ne le tuez pas ! 136 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 C'est lui ou nous. 137 00:12:35,254 --> 00:12:38,758 - Non ! Arrête ! Mais arrête ! - Qu'est-ce que tu fais ? 138 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 Lâche-la, Hayley ! 139 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 Perte d'intégrité de l'armure. 140 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 Loa, active le sabre. 141 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 Non ! Taylor, s'il te plaît ! 142 00:13:23,302 --> 00:13:24,720 Que fait un Apex ici ? 143 00:13:30,810 --> 00:13:33,020 Cherche pas, il tente de nous sauver. 144 00:13:34,104 --> 00:13:35,940 Pas nous. Boy. 145 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 Il a utilisé ce rayon la dernière fois pour voler nos souvenirs. 146 00:13:52,706 --> 00:13:54,291 Il essaie de les rendre ? 147 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Il semblerait que c'est bien le but de la manœuvre. 148 00:14:06,178 --> 00:14:10,891 Défends-toi, Messie. La créature cherche à souiller ton âme. 149 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 Notre sauveur a besoin de nous. 150 00:14:14,019 --> 00:14:15,396 Gorgez-le de prières. 151 00:14:15,479 --> 00:14:18,440 Soustrayons son esprit au fléau et à la corruption. 152 00:14:18,524 --> 00:14:20,442 Ta volonté est notre volonté. 153 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 Tes carnages, nos rites. 154 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Ta descendance, notre destinée. 155 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 Ta volonté est notre volonté. 156 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Tes carnages, nos rites. 157 00:14:28,993 --> 00:14:34,248 Ta descendance, notre destinée. Mets en pièces, détruis, engloutis. 158 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 Mets en pièces, détruis, engloutis. 159 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 Boy ! Arrête ! 160 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Il faut les séparer. 161 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 Défaillances en chaîne dues au servorhomboïde endommagé. 162 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 - Éteins et réinitialise. - Affirmatif. 163 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 Vite ! 164 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 ÉNERGIE AUXILIAIRE 165 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 REDÉMARRAGE 166 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 Allez. 167 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 Système réinitialisé. Servorhomboïde opérationnel. 168 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Debout ! 169 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 Apex ! On le retient. Achève-le ! 170 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 L'Apex a réussi. Boy est de retour. 171 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 Ravie de te revoir. 172 00:17:28,881 --> 00:17:33,427 - Loa, le scanner ne marche pas ? - Le réseau extérieur a été endommagé. 173 00:17:33,510 --> 00:17:37,264 Tu peux localiser les Kaijus autrement. Pas vrai ? 174 00:17:37,347 --> 00:17:40,517 - Négatif. - On ne va pas les voir arriver. 175 00:17:40,601 --> 00:17:44,104 Pas de loin. Quand ils entreront dans votre champ visuel. 176 00:17:44,605 --> 00:17:48,275 Joel a installé un scanner dans la jeep de reconnaissance. 177 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 Mets-toi au volant et on s'en va. 178 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Sonnez la corne. 179 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 Notre messie nous a été enlevé. 180 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 Et les responsables paieront. 181 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 Les Sœurs sont là ! 182 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 Donc, les Kaijus ne sont pas loin. Allons-y ! 183 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Boy, l'attaque est imminente. 184 00:18:16,804 --> 00:18:18,388 Il faut partir vite. 185 00:18:25,687 --> 00:18:27,731 Viens, Boy. Il faut se dépêcher ! 186 00:18:58,637 --> 00:19:02,850 Loa, combien de temps pour arriver à Sydney en courant à plein régime ? 187 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 Dix-sept heures, 48 minutes, 11 secondes. Sans interruption. 188 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 Si on se relaie, on peut le faire. Pas vrai ? 189 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Je sais que je peux. 190 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 Sous-titres : Frédérique Biehler