1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:05,523 --> 00:01:08,443
L'ÉCHAPPÉE
3
00:01:16,493 --> 00:01:17,619
Loa, au rapport.
4
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
Aucun Kaiju à portée de radars.
5
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
Pour l'instant.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
On continue.
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
La grande prêtresse en enverra davantage.
8
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
Elle ne laissera pas partir l'enfant.
9
00:01:43,686 --> 00:01:46,606
D'ici peu,
on sera hors d'atteinte pour toujours.
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
Hayley.
11
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
Il se réveille.
12
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Boy ?
13
00:01:57,617 --> 00:01:58,701
Tu vas bien ?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Tu me reconnais ?
15
00:02:12,924 --> 00:02:14,134
Il se souvient.
16
00:02:15,343 --> 00:02:16,803
On est arrivés à temps.
17
00:02:17,804 --> 00:02:19,848
On quitte le territoire des Sœurs.
18
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
Prochaine étape, la base de Sydney.
19
00:03:04,809 --> 00:03:07,061
Nous sommes à portée de transmission.
20
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
Regarde, on y est.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
Destroyer Atlas à la base de Sydney.
Répondez.
22
00:03:12,984 --> 00:03:14,777
- S'ils avaient évacué…
- Non.
23
00:03:14,861 --> 00:03:17,822
- Toute la côte…
- Ils vont répondre. T'inquiète.
24
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Atlas Destroyer à la base de Sydney.
Vous me recevez ?
25
00:03:22,035 --> 00:03:25,163
Atlas Destroyer,
identification des pilotes.
26
00:03:25,246 --> 00:03:26,164
Nous sommes…
27
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
des survivants.
28
00:03:28,291 --> 00:03:29,417
Veuillez préciser.
29
00:03:29,918 --> 00:03:33,671
Brina Travis est à bord et blessée.
Permission d'approcher.
30
00:03:33,755 --> 00:03:35,089
Avancez au portique 4.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
BASE DE SYDNEY
32
00:03:40,511 --> 00:03:41,429
Enfin !
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Ranger Travis ?
34
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
Brina. Que t'est-il arrivé ?
35
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Gardons ça pour le débriefing, Marshal.
36
00:04:23,596 --> 00:04:26,432
D'abord, dis-moi
que mon mari est sain et sauf.
37
00:04:35,858 --> 00:04:38,569
Brina !
38
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Papa !
39
00:04:44,284 --> 00:04:45,743
Venez, vous deux.
40
00:04:51,082 --> 00:04:52,542
Ne lâche rien.
41
00:04:52,625 --> 00:04:53,793
Je te le promets.
42
00:04:57,255 --> 00:04:59,299
C'est quoi, ce bip ?
43
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
C'est rien, t'inquiète.
On a réussi, maman.
44
00:05:02,885 --> 00:05:04,304
On s'en est tous sortis.
45
00:05:17,483 --> 00:05:19,694
Tu n'as plus à te préoccuper de rien.
46
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
Non.
47
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
On t'aime, maman.
48
00:05:33,916 --> 00:05:34,917
Maman.
49
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
BRADYCARDIE
50
00:05:40,715 --> 00:05:41,632
ARRÊT CARDIAQUE
51
00:05:41,716 --> 00:05:46,429
Défaillance des fonctions vitales.
Ses blessures étaient trop graves.
52
00:05:47,513 --> 00:05:51,351
Grâce à vous deux, cependant,
elle s'est éteinte dignement.
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
Merci, Loa.
54
00:05:55,063 --> 00:05:57,940
D'avoir offert un si beau cadeau
à notre mère.
55
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Ce fut un honneur.
56
00:06:32,141 --> 00:06:35,728
Loa ? On a combien de chances
de quitter cet endroit ?
57
00:06:35,812 --> 00:06:39,357
Je ne calcule plus les probabilités.
Je me limite aux faits.
58
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Et quels sont les faits ?
59
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
Les Kaijus hybrides
obéissent à la grande prêtresse.
60
00:06:46,030 --> 00:06:48,074
Ils sont en supériorité numérique.
61
00:06:50,993 --> 00:06:52,120
Je fais comment ?
62
00:06:52,787 --> 00:06:54,747
Comment je nous sors d'ici ?
63
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Peux-tu préciser ?
64
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
Je ne suis pas à la hauteur de la mission.
65
00:06:58,960 --> 00:07:00,169
Pour quelle raison ?
66
00:07:01,170 --> 00:07:02,088
Je sais pas.
67
00:07:02,588 --> 00:07:04,215
C'est l'histoire de ma vie.
68
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Je rate toujours tout.
69
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Limite-toi aux faits.
70
00:07:08,678 --> 00:07:09,637
Tiens, écoute.
71
00:07:10,221 --> 00:07:12,849
Le fils de grands pilotes
a raté sa formation
72
00:07:12,932 --> 00:07:14,350
et a menti à sa famille.
73
00:07:14,434 --> 00:07:18,271
Le frère n'a pas su protéger sa sœur,
qu'on lui avait confiée.
74
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
Et l'élève qui a volé
les compétences d'un pilote en dérive
75
00:07:21,941 --> 00:07:26,028
a laissé sa sœur gérer leur mère mourante
parce qu'il était trop ému.
76
00:07:29,073 --> 00:07:30,032
Tu ne dis rien ?
77
00:07:31,284 --> 00:07:33,703
Aucun fait pour atténuer ma culpabilité ?
78
00:07:34,579 --> 00:07:35,413
Ben oui.
79
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Tu ne sais pas ce que c'est.
80
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
La culpabilité ? Je suis responsable
de la mort de mes précédents pilotes.
81
00:07:44,255 --> 00:07:45,298
Comment ça ?
82
00:07:45,381 --> 00:07:48,176
Première IA créée
avec une puce émotionnelle,
83
00:07:48,718 --> 00:07:51,095
j'ai eu une réaction imprévue.
84
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
L'inquiétude.
85
00:07:54,348 --> 00:07:57,727
Les chances de survie
de mes pilotes étaient faibles.
86
00:07:58,394 --> 00:07:59,312
Par conséquent,
87
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
j'ai refusé de combattre.
88
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Vraiment ?
89
00:08:05,151 --> 00:08:06,527
Comment ils ont réagi ?
90
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
Ils sont passés en mode manuel.
91
00:08:10,364 --> 00:08:12,825
Je ne pouvais que les regarder combattre.
92
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
Et les regarder mourir.
93
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
C'était leur faute plus que la tienne.
94
00:08:19,999 --> 00:08:22,919
Si j'avais participé à cet affrontement,
95
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
j'aurais peut-être pu les sauver.
96
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
Alors, oui,
97
00:08:30,801 --> 00:08:32,345
je connais la culpabilité.
98
00:08:34,388 --> 00:08:36,349
On a déçu ceux qu'on aimait.
99
00:08:42,313 --> 00:08:43,231
Merci.
100
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
Pour ?
101
00:08:45,483 --> 00:08:48,444
Rester assise à côté de moi,
sans rien dire.
102
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
Rester assise en faisant la tronche,
j'excelle.
103
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Ça change drôlement,
104
00:08:57,203 --> 00:08:58,287
d'avoir une sœur.
105
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Par le pouvoir du Kaiju.
106
00:09:24,230 --> 00:09:31,153
Ainsi sera-t-il.
107
00:09:31,737 --> 00:09:37,410
Sœurs de Kaiju,
le règne du messie est venu.
108
00:09:38,244 --> 00:09:42,498
À la gloire de la bête.
Au service des dieux.
109
00:09:56,304 --> 00:10:00,725
À la gloire de la bête.
Au service des dieux.
110
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
Par le pouvoir du Kaiju.
111
00:10:02,893 --> 00:10:07,356
À la gloire de la bête.
Au service des dieux.
112
00:10:07,440 --> 00:10:09,317
Par le pouvoir du Kaiju.
113
00:10:09,817 --> 00:10:13,821
Tout va bien, Boy. C'est moi.
Tu te souviens de moi, hein ?
114
00:10:14,405 --> 00:10:18,326
À la gloire de la bête.
Au service des dieux.
115
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Par le pouvoir du Kaiju.
116
00:10:20,745 --> 00:10:24,957
À la gloire de la bête.
Au service des dieux.
117
00:10:25,041 --> 00:10:29,337
- On est arrivés trop tard.
- Non ! Je suis sûre que non. Boy !
118
00:10:29,420 --> 00:10:33,215
Ainsi sera-t-il.
119
00:10:33,299 --> 00:10:38,012
- Il mute. Sortez-le !
- L'ichor et les os, l'acide et les crocs.
120
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
Ainsi sera-t-il.
121
00:10:39,555 --> 00:10:43,142
Puissions-nous être dignes.
Puissions-nous servir.
122
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Ainsi sera-t-il.
123
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
- Boy ! Non ! Reviens !
- Ainsi sera-t-il.
124
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
Non !
125
00:10:56,238 --> 00:11:01,994
Regarde-nous. Connais-nous. Appelle-nous.
Libère-nous. Maître sauveur.
126
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Non ! Arrête !
127
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
La vache !
128
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Boy ! Arrête !
129
00:11:47,915 --> 00:11:50,251
Ta volonté est notre volonté.
130
00:11:50,334 --> 00:11:52,128
Tes carnages, nos rites.
131
00:11:52,211 --> 00:11:57,383
Ta descendance, notre destinée.
Mets en pièces, détruis, engloutis.
132
00:11:57,466 --> 00:12:03,848
Mets en pièces, détruis, engloutis.
133
00:12:07,727 --> 00:12:11,355
Sois le bienvenu, Messie.
134
00:12:11,897 --> 00:12:14,483
Maintenant, pulvérise ton ennemi.
135
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
Ne le tuez pas !
136
00:12:31,417 --> 00:12:32,585
C'est lui ou nous.
137
00:12:35,254 --> 00:12:38,758
- Non ! Arrête ! Mais arrête !
- Qu'est-ce que tu fais ?
138
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Lâche-la, Hayley !
139
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
Perte d'intégrité de l'armure.
140
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
Loa, active le sabre.
141
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
Non ! Taylor, s'il te plaît !
142
00:13:23,302 --> 00:13:24,720
Que fait un Apex ici ?
143
00:13:30,810 --> 00:13:33,020
Cherche pas, il tente de nous sauver.
144
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
Pas nous. Boy.
145
00:13:48,828 --> 00:13:52,623
Il a utilisé ce rayon la dernière fois
pour voler nos souvenirs.
146
00:13:52,706 --> 00:13:54,291
Il essaie de les rendre ?
147
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Il semblerait
que c'est bien le but de la manœuvre.
148
00:14:06,178 --> 00:14:10,891
Défends-toi, Messie.
La créature cherche à souiller ton âme.
149
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
Notre sauveur a besoin de nous.
150
00:14:14,019 --> 00:14:15,396
Gorgez-le de prières.
151
00:14:15,479 --> 00:14:18,440
Soustrayons son esprit
au fléau et à la corruption.
152
00:14:18,524 --> 00:14:20,442
Ta volonté est notre volonté.
153
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
Tes carnages, nos rites.
154
00:14:22,528 --> 00:14:24,822
Ta descendance, notre destinée.
155
00:14:24,905 --> 00:14:26,949
Ta volonté est notre volonté.
156
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Tes carnages, nos rites.
157
00:14:28,993 --> 00:14:34,248
Ta descendance, notre destinée.
Mets en pièces, détruis, engloutis.
158
00:14:34,331 --> 00:14:40,170
Mets en pièces, détruis, engloutis.
159
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
Boy ! Arrête !
160
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Il faut les séparer.
161
00:14:50,472 --> 00:14:53,809
Défaillances en chaîne
dues au servorhomboïde endommagé.
162
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
- Éteins et réinitialise.
- Affirmatif.
163
00:14:57,938 --> 00:14:58,772
Vite !
164
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
ÉNERGIE AUXILIAIRE
165
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
REDÉMARRAGE
166
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
Allez.
167
00:15:48,155 --> 00:15:51,784
Système réinitialisé.
Servorhomboïde opérationnel.
168
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Debout !
169
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
Apex ! On le retient. Achève-le !
170
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
L'Apex a réussi. Boy est de retour.
171
00:17:23,459 --> 00:17:24,585
Ravie de te revoir.
172
00:17:28,881 --> 00:17:33,427
- Loa, le scanner ne marche pas ?
- Le réseau extérieur a été endommagé.
173
00:17:33,510 --> 00:17:37,264
Tu peux localiser les Kaijus autrement.
Pas vrai ?
174
00:17:37,347 --> 00:17:40,517
- Négatif.
- On ne va pas les voir arriver.
175
00:17:40,601 --> 00:17:44,104
Pas de loin. Quand ils entreront
dans votre champ visuel.
176
00:17:44,605 --> 00:17:48,275
Joel a installé un scanner
dans la jeep de reconnaissance.
177
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
Mets-toi au volant et on s'en va.
178
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Sonnez la corne.
179
00:17:53,697 --> 00:17:57,117
Notre messie nous a été enlevé.
180
00:17:57,201 --> 00:18:00,079
Et les responsables paieront.
181
00:18:05,918 --> 00:18:07,503
Les Sœurs sont là !
182
00:18:11,757 --> 00:18:14,802
Donc, les Kaijus ne sont pas loin.
Allons-y !
183
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Boy, l'attaque est imminente.
184
00:18:16,804 --> 00:18:18,388
Il faut partir vite.
185
00:18:25,687 --> 00:18:27,731
Viens, Boy. Il faut se dépêcher !
186
00:18:58,637 --> 00:19:02,850
Loa, combien de temps pour arriver
à Sydney en courant à plein régime ?
187
00:19:02,933 --> 00:19:07,437
Dix-sept heures, 48 minutes, 11 secondes.
Sans interruption.
188
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Si on se relaie, on peut le faire.
Pas vrai ?
189
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Je sais que je peux.
190
00:19:58,030 --> 00:20:00,782
Sous-titres : Frédérique Biehler