1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,359 ‫- ריצת הדמדומים -‬ 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 ‫לואה, דווחי.‬ 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 ‫לא נמצאו קאיג'ו נוספים בטווח הסריקה.‬ 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 ‫בינתיים.‬ 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 ‫בואו נמשיך.‬ 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 ‫הכוהנת הגדולה תמשיך לשלוח אותם.‬ 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 ‫היא לא תיתן לנו לקחת את הילד.‬ 9 00:01:43,686 --> 00:01:46,606 ‫בעוד כמה דקות, אימא,‬ ‫נהיה מחוץ להישג ידה לנצח.‬ 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 ‫היילי…‬ 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,363 ‫הוא מתעורר.‬ 12 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 ‫ילד?‬ 13 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 ‫ילד, אתה בסדר?‬ 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 ‫אתה יודע מי אני?‬ 15 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 ‫הוא זוכר.‬ 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 ‫הגענו אליו בזמן.‬ 17 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 ‫אנחנו יוצאים משטחן של האחיות עכשיו.‬ 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 ‫התחנה הבאה, בסיס סידני.‬ 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 ‫אנחנו אמורים להיות בטווח קליטה עכשיו.‬ 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 ‫רואה, אימא? הנה זה.‬ 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 ‫אטלס דסטרוייר לבסיס סידני. האם שומע?‬ 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,402 ‫מה אם הוא נטוש?‬ ‫-לא.‬ 23 00:03:14,903 --> 00:03:17,822 ‫יכול להיות שכל החוף…‬ ‫-הם יגיבו. אל תדאגי.‬ 24 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 ‫כאן אטלס דסטרוייר לבסיס סידני. האם שומע?‬ 25 00:03:21,951 --> 00:03:25,079 ‫אטלס דסטרוייר, זיהוי טייס, בבקשה.‬ 26 00:03:25,163 --> 00:03:25,997 ‫אנחנו…‬ 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 ‫ניצולים.‬ 28 00:03:28,291 --> 00:03:29,292 ‫תפרט בבקשה.‬ 29 00:03:29,918 --> 00:03:33,671 ‫ריינג'ר ברינה טראוויס נמצאת איתנו.‬ ‫היא פצועה. מבקש רשות להתקרב.‬ 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 ‫המשך לגשר ארבע.‬ 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 ‫- בסיס סידני, גשר ארבע -‬ 32 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 ‫סוף סוף.‬ 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 ‫ריינג'ר טראוויס?‬ 34 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 ‫ברינה. מה קרה לך?‬ 35 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 ‫נדבר על זה בתחקיר, מרשל.‬ 36 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 ‫כרגע, תגיד לי בבקשה שבעלי הצליח להימלט.‬ 37 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 ‫ברינה!‬ 38 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 ‫ברינה!‬ 39 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 ‫אבא!‬ 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 ‫בואו לכאן, שניכם.‬ 41 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 ‫אל תעזוב.‬ 42 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 ‫לא אעזוב.‬ 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 ‫מה הצפצוף הזה?‬ 44 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 ‫למי אכפת? הצלחנו, אימא.‬ 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 ‫כולנו שרדנו.‬ 46 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 ‫דבר לא צריך להדאיג אותך יותר.‬ 47 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 ‫- ברינה, מעקב -‬ 48 00:05:22,989 --> 00:05:23,823 ‫לא.‬ 49 00:05:26,075 --> 00:05:27,285 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 50 00:05:33,833 --> 00:05:34,667 ‫אימא.‬ 51 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 ‫- סימני חיים, ברינה מקוונת -‬ 52 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 ‫- דום לב -‬ 53 00:05:41,716 --> 00:05:46,429 ‫כל סימני החיים נדמו.‬ ‫הפציעות שלה היו קשות מדי.‬ 54 00:05:47,513 --> 00:05:51,184 ‫אבל הודות לשניכם, היא זכתה בסיום ראוי.‬ 55 00:05:52,518 --> 00:05:53,436 ‫תודה, לואה.‬ 56 00:05:55,063 --> 00:05:57,523 ‫על שנתת לאימא שלנו מתנה כל כך יפה.‬ 57 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 ‫לכבוד היה לי.‬ 58 00:06:32,141 --> 00:06:35,728 ‫לואה? מה הסיכוי שבאמת נצא מכאן?‬ 59 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 ‫אני לא מעריכה יותר סיכויים, רק עובדות.‬ 60 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 ‫אז מה העובדות?‬ 61 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 ‫הכוהנת הגדולה שולטת‬ ‫בכל הקאיג'ו בני הכלאיים.‬ 62 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 ‫משום כך, אנחנו במיעוט.‬ 63 00:06:51,035 --> 00:06:52,036 ‫מה אני עושה?‬ 64 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 ‫איך אצליח לעשות את זה?‬ 65 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 ‫תפרט, בבקשה.‬ 66 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 ‫אין לי את מה שצריך כדי להוציא אותנו, לואה.‬ 67 00:06:58,960 --> 00:07:00,044 ‫מדוע?‬ 68 00:07:01,170 --> 00:07:02,046 ‫אני לא יודע.‬ 69 00:07:02,630 --> 00:07:04,048 ‫כי זה סיפור חיי?‬ 70 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 ‫אני אף פעם לא מצליח.‬ 71 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 ‫רק עובדות, בבקשה.‬ 72 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 ‫הנה לך עובדות.‬ 73 00:07:10,263 --> 00:07:12,682 ‫בנם של טייסים ידועים נכשל בהכשרת הייגר‬ 74 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 ‫ושיקר על כך לבני משפחתו.‬ 75 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 ‫האח שנשלח להגן על אחותו‬ ‫לא הצליח להרחיק אותה מסכנה.‬ 76 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 ‫והצוער שהשתמש בהיסחפות רפאים‬ ‫כדי לגנוב כישורים של טייס‬ 77 00:07:21,941 --> 00:07:26,028 ‫נתן לאחותו לעזור לאימא שלהם למות‬ ‫כי הוא לא הצליח להתרכז.‬ 78 00:07:29,073 --> 00:07:29,949 ‫אין תגובה?‬ 79 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 ‫אין עובדות שישחררו אותי מהאשמה?‬ 80 00:07:34,537 --> 00:07:35,371 ‫טוב.‬ 81 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 ‫את לא יודעת אפילו מהי אשמה.‬ 82 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 ‫אשמה? אני אחראית למותם‬ ‫של הטייסים הקודמים שלי.‬ 83 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 ‫איך בדיוק?‬ 84 00:07:45,381 --> 00:07:47,967 ‫כבינה המלאכותית הראשונה‬ ‫שהותקן בה שבב רגשות,‬ 85 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 ‫הפגנתי התנהגות בלתי צפויה.‬ 86 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 ‫דאגה.‬ 87 00:07:54,348 --> 00:07:57,727 ‫הסיכוי שהטייס שלי‬ ‫ישרוד במשימה האחרונה שלנו היה נמוך.‬ 88 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 ‫אי לכך,‬ 89 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 ‫סירבתי לצאת לקרב.‬ 90 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 ‫באמת?‬ 91 00:08:05,234 --> 00:08:06,110 ‫מה הם עשו?‬ 92 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 ‫הם עברו לשליטה ידנית.‬ 93 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 ‫ולא יכולתי לעשות דבר‬ ‫חוץ מלצפות בהם נלחמים.‬ 94 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 ‫ולצפות בהם מתים.‬ 95 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 ‫נשמע שזאת הייתה אשמתם יותר מאשמתך.‬ 96 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 ‫לו נכנסתי לקרב ההוא בתפקוד מלא,‬ 97 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 ‫הייתי מצליחה אולי לשמור על חייהם.‬ 98 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 ‫אז כן,‬ 99 00:08:30,843 --> 00:08:32,345 ‫אני כן יודעת מהי אשמה.‬ 100 00:08:34,388 --> 00:08:36,349 ‫אז שנינו הכזבנו את אלו שאהבנו.‬ 101 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 ‫תודה.‬ 102 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 ‫על מה?‬ 103 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 ‫על שאת לא אומרת כלום ורק יושבת איתי.‬ 104 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 ‫טוב, אני הכי טובה בלשבת זעופה.‬ 105 00:08:54,659 --> 00:08:55,868 ‫זה שינוי נחמד.‬ 106 00:08:57,203 --> 00:08:58,162 ‫שיש אחות.‬ 107 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 ‫בשם כוח הקאיג'ו.‬ 108 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 ‫כך יהיה.‬ 109 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 ‫אחיות הקאיג'ו, עידן המשיח הגיע.‬ 110 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 ‫למען תהילת החיה. בשירות האלים.‬ 111 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 ‫למען תהילת החיה. בשירות האלים.‬ 112 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 ‫בשם כוח הקאיג'ו.‬ 113 00:10:02,893 --> 00:10:07,356 ‫למען תהילת החיה. בשירות האלים.‬ 114 00:10:07,440 --> 00:10:09,317 ‫בשם כוח הקאיג'ו.‬ 115 00:10:09,817 --> 00:10:13,821 ‫ילד, זה בסדר. זאת אני.‬ ‫אתה זוכר אותי, נכון?‬ 116 00:10:14,405 --> 00:10:18,326 ‫למען תהילת החיה. בשירות האלים.‬ 117 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 ‫בשם כוח הקאיג'ו.‬ 118 00:10:20,745 --> 00:10:24,957 ‫למען תהילת החיה. בשירות האלים.‬ 119 00:10:25,041 --> 00:10:29,337 ‫לא הצלנו אותו בזמן.‬ ‫-לא! לא יכול להיות. ילד!‬ 120 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 ‫כך יהיה.‬ 121 00:10:33,299 --> 00:10:38,012 ‫הוא משתנה. תוציאי אותו החוצה!‬ ‫-בדם אלים ועצמות, בחומצה ובניבים.‬ 122 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 ‫כך יהיה.‬ 123 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 ‫מי ייתן ונהיה ראויות. מי ייתן ונוכל לשרת.‬ 124 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 ‫כך יהיה.‬ 125 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 ‫ילד! לא, עצור!‬ ‫-כך יהיה.‬ 126 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 ‫לא!‬ 127 00:10:56,364 --> 00:11:01,911 ‫ראה אותנו, דע אותנו, קרא לנו,‬ ‫שחרר אותנו, אדון מושיע.‬ 128 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 ‫ילד, לא! עצור!‬ 129 00:11:21,430 --> 00:11:22,264 ‫מה?‬ 130 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 ‫ילד, תפסיק!‬ 131 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 ‫רצונך הוא פקודה לנו.‬ 132 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 ‫הטבח שלך הוא הפולחן שלנו.‬ 133 00:11:52,211 --> 00:11:57,383 ‫הצאצאים שלך הם הייעוד שלנו.‬ ‫לקרוע, להרוס, לטרוף.‬ 134 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 ‫לקרוע, להרוס, לטרוף!‬ 135 00:12:07,727 --> 00:12:11,355 ‫משיח, אנחנו מקבלות אותך בברכה.‬ 136 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 ‫כעת, רסק את האויב שלך.‬ 137 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 ‫אל תפגעו בו!‬ 138 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 ‫או הוא או אנחנו!‬ 139 00:12:35,254 --> 00:12:38,758 ‫לא! תפסיקי!‬ ‫-מה את עושה?‬ 140 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 ‫היילי, תניחי לה!‬ 141 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 ‫החבטות מסכנות את גוף המכונה.‬ 142 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 ‫לואה, הפעילי שרשרת סייבר.‬ 143 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 ‫לא! טיילר, בבקשה!‬ 144 00:13:23,302 --> 00:13:24,720 ‫מה אייפקס עושה כאן?‬ 145 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 ‫מה זה חשוב? הוא מנסה להציל אותנו.‬ 146 00:13:34,146 --> 00:13:35,898 ‫לא אותנו. את ילד.‬ 147 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 ‫קרן סריקה. הוא השתמש בה בפעם האחרונה‬ ‫כדי לראות את הזיכרונות שלנו.‬ 148 00:13:52,706 --> 00:13:54,291 ‫הוא מנסה להחזיר לו אותם?‬ 149 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 ‫נראה שזה בדיוק מה שאייפקס מנסה לעשות.‬ 150 00:14:06,178 --> 00:14:10,891 ‫תילחם בזה, משיח. היצור מנסה לסאב את נפשך.‬ 151 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 ‫המושיע שלנו זקוק לנו.‬ 152 00:14:14,019 --> 00:14:15,437 ‫מלאו אותו בתפילות.‬ 153 00:14:15,521 --> 00:14:18,399 ‫עלינו להגן על נפשו מפני ארס ושחיתות.‬ 154 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 ‫רצונך הוא פקודה לנו.‬ 155 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 ‫הטבח שלך הוא הפולחן שלנו.‬ 156 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 ‫הצאצאים שלך הם הייעוד שלנו.‬ 157 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 ‫רצונך הוא פקודה לנו.‬ 158 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 ‫הטבח שלך הוא הפולחן שלנו.‬ 159 00:14:28,993 --> 00:14:34,248 ‫הצאצאים שלך הם הייעוד שלנו.‬ ‫לקרוע, להרוס, לטרוף.‬ 160 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 ‫לקרוע, להרוס, לטרוף!‬ 161 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 ‫ילד! לא!‬ 162 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 ‫חייבים להפריד ביניהם.‬ 163 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 ‫התראה. כשל מערכות בשל נזק לשרת השרירים.‬ 164 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 ‫כבי אותו ותאתחלי.‬ ‫-חיובי.‬ 165 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 ‫מהר!‬ 166 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 ‫- מערכת עזר -‬ 167 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 ‫- אתחול -‬ 168 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 ‫נו, כבר!‬ 169 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 ‫איפוס המערכת הצליח. שרת השרירים חזר.‬ 170 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‫קדימה.‬ 171 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 ‫אייפקס, אנחנו נחזיק אותו. תחסל אותו!‬ 172 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 ‫איפקס הצליח. קיבלנו שוב את ילד.‬ 173 00:17:23,459 --> 00:17:24,460 ‫ברוך שובך.‬ 174 00:17:28,881 --> 00:17:33,427 ‫לואה, מה קרה לסורק?‬ ‫-החלק החיצוני ספג נזק.‬ 175 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 ‫בטח יש לך דרך אחרת‬ ‫לאתר קאיג'ו מתקרבים, נכון?‬ 176 00:17:36,764 --> 00:17:40,517 ‫שלילי.‬ ‫-אז לא נוכל לראות מה מתקרב אלינו.‬ 177 00:17:40,601 --> 00:17:44,104 ‫לא מרחוק, רק מה שנראה דרך המשקף.‬ 178 00:17:44,605 --> 00:17:48,275 ‫רגע. טנק הסיור. ג'ואל התקין סורק.‬ 179 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 ‫בואי ניקח אותו ונסתלק מכאן.‬ 180 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 ‫השמיעו את הקריאה.‬ 181 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 ‫המשיח שלנו נלקח מאיתנו.‬ 182 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 ‫והאחראים ישלמו על כך.‬ 183 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 ‫האחיות! הן כאן!‬ 184 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 ‫זה אומר שהקאיג'ו לא רחוקים. בואו נזוז!‬ 185 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 ‫ילד, הם עומדים לתקוף אותנו.‬ 186 00:18:16,804 --> 00:18:18,388 ‫אנחנו צריכים להסתלק מכאן.‬ 187 00:18:25,687 --> 00:18:27,731 ‫בבקשה, ילד. אנחנו חייבים להזדרז!‬ 188 00:18:58,637 --> 00:19:02,850 ‫לואה, כמה זמן ייקח להגיע לבסיס סידני‬ ‫אם נרוץ הכי מהר שאנחנו יכולים?‬ 189 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 ‫שבע עשרה שעות, 48 דקות, 11 שניות.‬ ‫אם לא יהיו הפרעות.‬ 190 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 ‫אם נעבוד במשמרות, נוכל לעשות את זה. נכון?‬ 191 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 ‫אני יודעת שאני יכולה.‬ 192 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬