1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:01:05,523 --> 00:01:08,359
TRK U SUMRAK
3
00:01:16,493 --> 00:01:17,619
Loa, izvještaj.
4
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
Nema drugih kaijua u dometu skenera.
5
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
Za sada.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
Idemo dalje.
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
Vrhovna svećenica će ih nastaviti slati.
8
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
Neće nam dopustiti da odvedemo dijete.
9
00:01:43,686 --> 00:01:46,272
Za koju minutu
bit ćemo izvan njenog dosega.
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
Hayley.
11
00:01:52,445 --> 00:01:53,279
On se budi.
12
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Dečko?
13
00:01:57,617 --> 00:01:58,701
Jesi li dobro?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Znaš li tko sam?
15
00:02:12,966 --> 00:02:14,092
Sjeća se.
16
00:02:15,343 --> 00:02:17,220
Spasili smo ga na vrijeme.
17
00:02:17,303 --> 00:02:19,514
Sada izlazimo iz teritorija Sestara.
18
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
Sljedeća postaja, Baza Sydney.
19
00:03:04,809 --> 00:03:07,061
Sada smo u komunikacijskom dometu.
20
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
Vidiš, mama? Eno je.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
Atlas Rušitelj Bazi Sydney. Primate li?
22
00:03:12,984 --> 00:03:14,402
-A ako je napuštena?
-Ne.
23
00:03:14,944 --> 00:03:17,822
-Čitava bi obala mogla…
-Odgovorit će. Bez brige.
24
00:03:17,906 --> 00:03:20,366
Atlas Rušitelj zove Bazu Sydney.
25
00:03:20,450 --> 00:03:21,326
Primate li?
26
00:03:22,035 --> 00:03:25,205
Atlase Rušitelju,
identificirajte pilota, molim.
27
00:03:25,288 --> 00:03:26,122
Mi smo…
28
00:03:27,123 --> 00:03:28,208
Preživjeli.
29
00:03:28,291 --> 00:03:31,711
-Molim pojasnite.
-S nama je rendžerica Brina Travis.
30
00:03:31,794 --> 00:03:35,215
-Ranjena je. Dopuštenje za prilazak.
-Idite na platformu 4.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
BAZA SYDNEY, PLATFORMA 4
32
00:03:40,511 --> 00:03:41,346
Napokon.
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Rendžerice Travis?
34
00:04:18,466 --> 00:04:20,551
Brina, što ti se dogodilo?
35
00:04:20,635 --> 00:04:22,804
Ostavimo to za izvještaj, maršale.
36
00:04:23,721 --> 00:04:26,432
Sad mi samo recite
da se moj muž izvukao živ.
37
00:04:35,858 --> 00:04:36,693
Brina!
38
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
Brina!
39
00:04:39,737 --> 00:04:40,780
Tata!
40
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Dođite, vas dvoje.
41
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Ne puštaj.
42
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Neću.
43
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Što to pišti?
44
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Koga briga? Izvukli smo se, mama.
45
00:05:02,885 --> 00:05:04,053
Svi smo se izvukli.
46
00:05:16,983 --> 00:05:19,402
Više se nemaš zbog čega brinuti.
47
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
BRINA / NADZOR
48
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
Ne.
49
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
Volimo te, mama.
50
00:05:33,833 --> 00:05:34,667
Mama…
51
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
VITALNI ZNAKOVI
52
00:05:40,715 --> 00:05:41,632
SRČANI AREST
53
00:05:41,716 --> 00:05:43,551
Svi vitalni znakovi su nestali.
54
00:05:44,135 --> 00:05:46,387
Ozljede su joj bile preteške.
55
00:05:47,513 --> 00:05:51,184
No zahvaljujući oboma
lijepo je preminula.
56
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
Hvala ti, Loa,
57
00:05:55,063 --> 00:05:57,940
što si našoj majci dala tako predivan dar.
58
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Bila mi je čast.
59
00:06:32,141 --> 00:06:35,728
Loa, koji su izgledi
da se izvučemo odavde?
60
00:06:35,812 --> 00:06:39,357
Više ne dajem izglede. Samo činjenice.
61
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
A koje su činjenice?
62
00:06:42,318 --> 00:06:45,446
Vrhovna svećenica kontrolira
sve hibridne kaijue.
63
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
Dakle, ima brojčanu prednost.
64
00:06:51,077 --> 00:06:52,078
Što to radim?
65
00:06:52,870 --> 00:06:54,747
Kako bih uopće mogao uspjeti?
66
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Molim pojasni.
67
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
Ja nas nisam sposoban izvući odavde, Loa.
68
00:06:58,960 --> 00:07:00,044
A zašto ne?
69
00:07:01,212 --> 00:07:02,088
Ne znam.
70
00:07:02,630 --> 00:07:03,965
Jer je to uvijek tako.
71
00:07:05,174 --> 00:07:08,594
-Ništa ne napravim kako treba.
-Samo činjenice molim.
72
00:07:08,678 --> 00:07:09,637
Evo ti ih onda.
73
00:07:10,263 --> 00:07:14,350
Sin slavnih pilota pao je na obuci
jaegera i lagao obitelji o tome.
74
00:07:14,434 --> 00:07:18,271
Brat koji je trebao štiti sestru
nije uspio ni u tome.
75
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
Kadet koji je fantomski driftao
da ukrade pilotske vještine
76
00:07:21,941 --> 00:07:26,028
pustio je sestru da pomogne
majci preminuti jer mu je um prerastrojen.
77
00:07:29,073 --> 00:07:29,949
Nemaš odgovor?
78
00:07:31,367 --> 00:07:33,578
Nemaš činjenice za olakšanje krivnje?
79
00:07:34,579 --> 00:07:35,413
Dobro.
80
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Ti ni ne znaš što je krivnja.
81
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Krivnja? Ja sam bila odgovorna
za smrt mojih prethodnih pilota.
82
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
Kako?
83
00:07:45,423 --> 00:07:47,967
Kao prvi AI s emocionalnim čipom,
84
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
prikazala sam nepredviđeno ponašanje.
85
00:07:52,096 --> 00:07:52,930
Brigu.
86
00:07:54,348 --> 00:07:57,727
Izgledi za preživljavanje
posljednje misije bili su niski.
87
00:07:58,394 --> 00:07:59,228
Stoga,
88
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
odbila sam ići u borbu.
89
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Stvarno?
90
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
Što su oni učinili?
91
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
Prebacili su na ručno upravljanje.
92
00:08:10,406 --> 00:08:12,742
Mogla sam ih samo gledati kako se bore.
93
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
I kako umiru.
94
00:08:16,954 --> 00:08:19,916
To je više njihova krivica nego tvoja.
95
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
Da sam ušla u tu borbu
potpuno funkcionalna,
96
00:08:24,170 --> 00:08:26,380
možda bih ih mogla održati na životu.
97
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
I zato, da.
98
00:08:30,843 --> 00:08:32,345
Znam što je krivnja.
99
00:08:34,472 --> 00:08:36,766
Oboje smo iznevjerili one koje volimo.
100
00:08:42,355 --> 00:08:43,231
Hvala ti.
101
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
Za?
102
00:08:45,483 --> 00:08:48,444
Što ništa nisi rekla
i što samo sjediš sa mnom.
103
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
Najbolja sam u mrzovoljnom sjedenju.
104
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
To je lijepa promjena.
105
00:08:57,203 --> 00:08:58,162
Imati sestru.
106
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Snagom kaijua.
107
00:09:24,230 --> 00:09:31,153
Neka tako bude.
108
00:09:31,737 --> 00:09:37,410
Sestre kaijua,
stiglo je vrijeme vladavine mesije.
109
00:09:38,244 --> 00:09:40,663
Za slavu zvijeri.
110
00:09:40,746 --> 00:09:42,498
U službi bogova.
111
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
Za slavu zvijeri.
112
00:09:58,764 --> 00:10:00,725
U službi bogova.
113
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
Snagom kaijua.
114
00:10:02,893 --> 00:10:05,104
Za slavu zvijeri.
115
00:10:05,187 --> 00:10:07,356
U službi bogova.
116
00:10:07,440 --> 00:10:09,317
Snagom kaijua.
117
00:10:09,817 --> 00:10:12,361
Dečko, sve je u redu. To sam ja.
118
00:10:12,445 --> 00:10:13,821
Sjećaš me se, zar ne?
119
00:10:14,405 --> 00:10:16,073
Za slavu zvijeri.
120
00:10:16,157 --> 00:10:18,326
U službi bogova.
121
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Snagom kaijua.
122
00:10:20,745 --> 00:10:22,705
Za slavu zvijeri.
123
00:10:22,788 --> 00:10:24,957
U službi bogova.
124
00:10:25,041 --> 00:10:29,337
-Nismo ga spasili na vrijeme.
-Ne! To nije moguće. Dečko!
125
00:10:29,420 --> 00:10:33,215
Neka tako bude.
126
00:10:33,299 --> 00:10:35,301
On mutira. Vodite ga van!
127
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
U ihoru i kosti, kiselini i očnjaku.
128
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
Neka tako bude.
129
00:10:39,555 --> 00:10:41,474
Da budemo dostojne.
130
00:10:41,557 --> 00:10:43,142
Da možemo prisustvovati.
131
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Neka tako bude.
132
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
-Dečko, ne! Stani!
-Neka tako bude.
133
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
Ne!
134
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
Vidi nas. Znaj nas.
135
00:10:58,032 --> 00:11:01,911
Zovi nas. Oslobodi nas.
Gospodaru spasitelju.
136
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Dečko, ne! Stani!
137
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
Što?!
138
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Dečko, stani!
139
00:11:47,915 --> 00:11:50,251
Vaša želja naša je zapovijed.
140
00:11:50,334 --> 00:11:52,128
Vaš pokolj naš obred.
141
00:11:52,211 --> 00:11:54,338
Vaši izdanci naša sudbina.
142
00:11:54,422 --> 00:11:57,383
Trgaj, uništavaj, proždiri.
143
00:11:57,466 --> 00:12:03,848
Trgaj, uništavaj, proždiri!
144
00:12:07,727 --> 00:12:11,313
Mesijo, pozdravljamo te.
145
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
Sad uništi svog neprijatelja.
146
00:12:30,291 --> 00:12:32,585
-Nemoj ga ozlijediti!
-Ili on ili mi!
147
00:12:35,254 --> 00:12:37,715
Ne! Prestani!
148
00:12:37,798 --> 00:12:38,758
Što to radiš?
149
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Hayley, odbij!
150
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
Udarci prijete integritetu trupa.
151
00:13:05,075 --> 00:13:06,911
Loa, aktiviraj sabljasti lanac.
152
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Ne! Taylore, molim te!
153
00:13:23,302 --> 00:13:24,678
Što Apex radi ovdje?
154
00:13:30,810 --> 00:13:32,812
Koga briga? Pokušava nas spasiti.
155
00:13:34,188 --> 00:13:35,940
Ne nas. Dečka.
156
00:13:48,828 --> 00:13:52,623
Zraka za skeniranje.
Zadnji put nam je tako pregledao sjećanja.
157
00:13:52,706 --> 00:13:54,166
Pokušava li ih vratiti?
158
00:13:54,792 --> 00:13:58,045
Čini se da Apex upravo to pokušava.
159
00:14:06,178 --> 00:14:08,264
Bori se protiv toga, mesijo.
160
00:14:08,347 --> 00:14:10,891
Stvorenje ti želi okaljati dušu.
161
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
Naš nas spasitelj treba.
162
00:14:14,019 --> 00:14:15,437
Ispunite ga molitvama.
163
00:14:15,521 --> 00:14:18,399
Moramo mu zaštititi um
od otrova i iskvarenosti.
164
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Vaša želja naša je zapovijed.
165
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
Vaš pokolj naš obred.
166
00:14:22,528 --> 00:14:24,822
Vaši izdanci naša sudbina.
167
00:14:24,905 --> 00:14:26,949
Vaša želja naša je zapovijed.
168
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Vaš pokolj naš obred.
169
00:14:28,993 --> 00:14:31,245
Vaši izdanci naša sudbina.
170
00:14:31,328 --> 00:14:34,248
Trgaj, uništavaj, proždiri.
171
00:14:34,331 --> 00:14:40,170
Trgaj, uništavaj, proždiri!
172
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
Dečko, ne!
173
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Moramo ih razdvojiti.
174
00:14:50,472 --> 00:14:53,809
Upozorenje. Kaskadni kvar
zbog oštećenja romboida.
175
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
-Ugasi ga i resetiraj.
-Potvrđujem.
176
00:14:58,063 --> 00:14:59,189
Brzo!
177
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
POMOĆNO NAPAJANJE
178
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
RESETIRANJE
179
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Hajde!
180
00:15:48,155 --> 00:15:51,784
Reset sustava uspješan.
Romboidni servouređaji opet rade.
181
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Idemo.
182
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
Apex, mi ga držimo! Dovrši!
183
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
Apex je uspio. Dečko nam se vratio.
184
00:17:23,459 --> 00:17:24,460
Dobro došao.
185
00:17:28,922 --> 00:17:33,427
-Loa, što ne valja sa skenerom?
-Vanjska mreža pretrpjela je štetu.
186
00:17:33,510 --> 00:17:36,680
Možeš još nekako pratiti
približava li nam se kaiju?
187
00:17:37,264 --> 00:17:40,517
-Ne mogu.
-Onda ne vidimo približavaju li nam se.
188
00:17:40,601 --> 00:17:43,896
Ne izdaleka.
Samo kad su vidljivi kroz vizir.
189
00:17:44,605 --> 00:17:48,275
Čekajte. Izvidnički tenk.
Joel je ugradio skener.
190
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
Uzmimo ga i bježimo odavde.
191
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Zapušite u rog.
192
00:17:53,697 --> 00:17:57,117
Naš nam je mesija oduzet.
193
00:17:57,201 --> 00:17:59,995
A oni odgovorni će platiti.
194
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
Sestre su ovdje!
195
00:18:11,757 --> 00:18:14,802
To znači da ni kaijui nisu daleko. Idemo!
196
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Dečko, dolaze po nas.
197
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
Moramo otići odavde.
198
00:18:25,687 --> 00:18:27,731
Molim te, Dečko. Moramo požuriti.
199
00:18:58,637 --> 00:19:02,850
Loa, za koliko stižemo u Bazu Sydney
ako trčimo najbrže što možemo?
200
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
17 sati, 48 minuta, 11 sekundi.
201
00:19:06,562 --> 00:19:07,437
Neprekidno.
202
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Budemo li se mijenjali,
uspjet ćemo. Zar ne?
203
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Znam da ja mogu.
204
00:19:58,030 --> 00:20:00,782
Prijevod titlova: Željko Torbica