1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,359 TRK U SUMRAK 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 Loa, izvještaj. 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 Nema drugih kaijua u dometu skenera. 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Za sada. 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 Idemo dalje. 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 Vrhovna svećenica će ih nastaviti slati. 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 Neće nam dopustiti da odvedemo dijete. 9 00:01:43,686 --> 00:01:46,272 Za koju minutu bit ćemo izvan njenog dosega. 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Hayley. 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,279 On se budi. 12 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 Dečko? 13 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 Jesi li dobro? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 Znaš li tko sam? 15 00:02:12,966 --> 00:02:14,092 Sjeća se. 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,220 Spasili smo ga na vrijeme. 17 00:02:17,303 --> 00:02:19,514 Sada izlazimo iz teritorija Sestara. 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 Sljedeća postaja, Baza Sydney. 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 Sada smo u komunikacijskom dometu. 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 Vidiš, mama? Eno je. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 Atlas Rušitelj Bazi Sydney. Primate li? 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,402 -A ako je napuštena? -Ne. 23 00:03:14,944 --> 00:03:17,822 -Čitava bi obala mogla… -Odgovorit će. Bez brige. 24 00:03:17,906 --> 00:03:20,366 Atlas Rušitelj zove Bazu Sydney. 25 00:03:20,450 --> 00:03:21,326 Primate li? 26 00:03:22,035 --> 00:03:25,205 Atlase Rušitelju, identificirajte pilota, molim. 27 00:03:25,288 --> 00:03:26,122 Mi smo… 28 00:03:27,123 --> 00:03:28,208 Preživjeli. 29 00:03:28,291 --> 00:03:31,711 -Molim pojasnite. -S nama je rendžerica Brina Travis. 30 00:03:31,794 --> 00:03:35,215 -Ranjena je. Dopuštenje za prilazak. -Idite na platformu 4. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 BAZA SYDNEY, PLATFORMA 4 32 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 Napokon. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Rendžerice Travis? 34 00:04:18,466 --> 00:04:20,551 Brina, što ti se dogodilo? 35 00:04:20,635 --> 00:04:22,804 Ostavimo to za izvještaj, maršale. 36 00:04:23,721 --> 00:04:26,432 Sad mi samo recite da se moj muž izvukao živ. 37 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 Brina! 38 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Brina! 39 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 Tata! 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Dođite, vas dvoje. 41 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Ne puštaj. 42 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Neću. 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Što to pišti? 44 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Koga briga? Izvukli smo se, mama. 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 Svi smo se izvukli. 46 00:05:16,983 --> 00:05:19,402 Više se nemaš zbog čega brinuti. 47 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 BRINA / NADZOR 48 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Ne. 49 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Volimo te, mama. 50 00:05:33,833 --> 00:05:34,667 Mama… 51 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 VITALNI ZNAKOVI 52 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 SRČANI AREST 53 00:05:41,716 --> 00:05:43,551 Svi vitalni znakovi su nestali. 54 00:05:44,135 --> 00:05:46,387 Ozljede su joj bile preteške. 55 00:05:47,513 --> 00:05:51,184 No zahvaljujući oboma lijepo je preminula. 56 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Hvala ti, Loa, 57 00:05:55,063 --> 00:05:57,940 što si našoj majci dala tako predivan dar. 58 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Bila mi je čast. 59 00:06:32,141 --> 00:06:35,728 Loa, koji su izgledi da se izvučemo odavde? 60 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 Više ne dajem izglede. Samo činjenice. 61 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 A koje su činjenice? 62 00:06:42,318 --> 00:06:45,446 Vrhovna svećenica kontrolira sve hibridne kaijue. 63 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 Dakle, ima brojčanu prednost. 64 00:06:51,077 --> 00:06:52,078 Što to radim? 65 00:06:52,870 --> 00:06:54,747 Kako bih uopće mogao uspjeti? 66 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Molim pojasni. 67 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 Ja nas nisam sposoban izvući odavde, Loa. 68 00:06:58,960 --> 00:07:00,044 A zašto ne? 69 00:07:01,212 --> 00:07:02,088 Ne znam. 70 00:07:02,630 --> 00:07:03,965 Jer je to uvijek tako. 71 00:07:05,174 --> 00:07:08,594 -Ništa ne napravim kako treba. -Samo činjenice molim. 72 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 Evo ti ih onda. 73 00:07:10,263 --> 00:07:14,350 Sin slavnih pilota pao je na obuci jaegera i lagao obitelji o tome. 74 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 Brat koji je trebao štiti sestru nije uspio ni u tome. 75 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 Kadet koji je fantomski driftao da ukrade pilotske vještine 76 00:07:21,941 --> 00:07:26,028 pustio je sestru da pomogne majci preminuti jer mu je um prerastrojen. 77 00:07:29,073 --> 00:07:29,949 Nemaš odgovor? 78 00:07:31,367 --> 00:07:33,578 Nemaš činjenice za olakšanje krivnje? 79 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 Dobro. 80 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Ti ni ne znaš što je krivnja. 81 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Krivnja? Ja sam bila odgovorna za smrt mojih prethodnih pilota. 82 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Kako? 83 00:07:45,423 --> 00:07:47,967 Kao prvi AI s emocionalnim čipom, 84 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 prikazala sam nepredviđeno ponašanje. 85 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 Brigu. 86 00:07:54,348 --> 00:07:57,727 Izgledi za preživljavanje posljednje misije bili su niski. 87 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 Stoga, 88 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 odbila sam ići u borbu. 89 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 Stvarno? 90 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Što su oni učinili? 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 Prebacili su na ručno upravljanje. 92 00:08:10,406 --> 00:08:12,742 Mogla sam ih samo gledati kako se bore. 93 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 I kako umiru. 94 00:08:16,954 --> 00:08:19,916 To je više njihova krivica nego tvoja. 95 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 Da sam ušla u tu borbu potpuno funkcionalna, 96 00:08:24,170 --> 00:08:26,380 možda bih ih mogla održati na životu. 97 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 I zato, da. 98 00:08:30,843 --> 00:08:32,345 Znam što je krivnja. 99 00:08:34,472 --> 00:08:36,766 Oboje smo iznevjerili one koje volimo. 100 00:08:42,355 --> 00:08:43,231 Hvala ti. 101 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Za? 102 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 Što ništa nisi rekla i što samo sjediš sa mnom. 103 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 Najbolja sam u mrzovoljnom sjedenju. 104 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 To je lijepa promjena. 105 00:08:57,203 --> 00:08:58,162 Imati sestru. 106 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Snagom kaijua. 107 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 Neka tako bude. 108 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 Sestre kaijua, stiglo je vrijeme vladavine mesije. 109 00:09:38,244 --> 00:09:40,663 Za slavu zvijeri. 110 00:09:40,746 --> 00:09:42,498 U službi bogova. 111 00:09:56,304 --> 00:09:58,681 Za slavu zvijeri. 112 00:09:58,764 --> 00:10:00,725 U službi bogova. 113 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 Snagom kaijua. 114 00:10:02,893 --> 00:10:05,104 Za slavu zvijeri. 115 00:10:05,187 --> 00:10:07,356 U službi bogova. 116 00:10:07,440 --> 00:10:09,317 Snagom kaijua. 117 00:10:09,817 --> 00:10:12,361 Dečko, sve je u redu. To sam ja. 118 00:10:12,445 --> 00:10:13,821 Sjećaš me se, zar ne? 119 00:10:14,405 --> 00:10:16,073 Za slavu zvijeri. 120 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 U službi bogova. 121 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Snagom kaijua. 122 00:10:20,745 --> 00:10:22,705 Za slavu zvijeri. 123 00:10:22,788 --> 00:10:24,957 U službi bogova. 124 00:10:25,041 --> 00:10:29,337 -Nismo ga spasili na vrijeme. -Ne! To nije moguće. Dečko! 125 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 Neka tako bude. 126 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 On mutira. Vodite ga van! 127 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 U ihoru i kosti, kiselini i očnjaku. 128 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 Neka tako bude. 129 00:10:39,555 --> 00:10:41,474 Da budemo dostojne. 130 00:10:41,557 --> 00:10:43,142 Da možemo prisustvovati. 131 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 Neka tako bude. 132 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 -Dečko, ne! Stani! -Neka tako bude. 133 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 Ne! 134 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 Vidi nas. Znaj nas. 135 00:10:58,032 --> 00:11:01,911 Zovi nas. Oslobodi nas. Gospodaru spasitelju. 136 00:11:10,795 --> 00:11:12,380 Dečko, ne! Stani! 137 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 Što?! 138 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Dečko, stani! 139 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 Vaša želja naša je zapovijed. 140 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 Vaš pokolj naš obred. 141 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 Vaši izdanci naša sudbina. 142 00:11:54,422 --> 00:11:57,383 Trgaj, uništavaj, proždiri. 143 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 Trgaj, uništavaj, proždiri! 144 00:12:07,727 --> 00:12:11,313 Mesijo, pozdravljamo te. 145 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 Sad uništi svog neprijatelja. 146 00:12:30,291 --> 00:12:32,585 -Nemoj ga ozlijediti! -Ili on ili mi! 147 00:12:35,254 --> 00:12:37,715 Ne! Prestani! 148 00:12:37,798 --> 00:12:38,758 Što to radiš? 149 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 Hayley, odbij! 150 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 Udarci prijete integritetu trupa. 151 00:13:05,075 --> 00:13:06,911 Loa, aktiviraj sabljasti lanac. 152 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 Ne! Taylore, molim te! 153 00:13:23,302 --> 00:13:24,678 Što Apex radi ovdje? 154 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 Koga briga? Pokušava nas spasiti. 155 00:13:34,188 --> 00:13:35,940 Ne nas. Dečka. 156 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 Zraka za skeniranje. Zadnji put nam je tako pregledao sjećanja. 157 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 Pokušava li ih vratiti? 158 00:13:54,792 --> 00:13:58,045 Čini se da Apex upravo to pokušava. 159 00:14:06,178 --> 00:14:08,264 Bori se protiv toga, mesijo. 160 00:14:08,347 --> 00:14:10,891 Stvorenje ti želi okaljati dušu. 161 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 Naš nas spasitelj treba. 162 00:14:14,019 --> 00:14:15,437 Ispunite ga molitvama. 163 00:14:15,521 --> 00:14:18,399 Moramo mu zaštititi um od otrova i iskvarenosti. 164 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Vaša želja naša je zapovijed. 165 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 Vaš pokolj naš obred. 166 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Vaši izdanci naša sudbina. 167 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 Vaša želja naša je zapovijed. 168 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Vaš pokolj naš obred. 169 00:14:28,993 --> 00:14:31,245 Vaši izdanci naša sudbina. 170 00:14:31,328 --> 00:14:34,248 Trgaj, uništavaj, proždiri. 171 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 Trgaj, uništavaj, proždiri! 172 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 Dečko, ne! 173 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Moramo ih razdvojiti. 174 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 Upozorenje. Kaskadni kvar zbog oštećenja romboida. 175 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 -Ugasi ga i resetiraj. -Potvrđujem. 176 00:14:58,063 --> 00:14:59,189 Brzo! 177 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 POMOĆNO NAPAJANJE 178 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 RESETIRANJE 179 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 Hajde! 180 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 Reset sustava uspješan. Romboidni servouređaji opet rade. 181 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Idemo. 182 00:16:00,876 --> 00:16:04,213 Apex, mi ga držimo! Dovrši! 183 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 Apex je uspio. Dečko nam se vratio. 184 00:17:23,459 --> 00:17:24,460 Dobro došao. 185 00:17:28,922 --> 00:17:33,427 -Loa, što ne valja sa skenerom? -Vanjska mreža pretrpjela je štetu. 186 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 Možeš još nekako pratiti približava li nam se kaiju? 187 00:17:37,264 --> 00:17:40,517 -Ne mogu. -Onda ne vidimo približavaju li nam se. 188 00:17:40,601 --> 00:17:43,896 Ne izdaleka. Samo kad su vidljivi kroz vizir. 189 00:17:44,605 --> 00:17:48,275 Čekajte. Izvidnički tenk. Joel je ugradio skener. 190 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 Uzmimo ga i bježimo odavde. 191 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Zapušite u rog. 192 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 Naš nam je mesija oduzet. 193 00:17:57,201 --> 00:17:59,995 A oni odgovorni će platiti. 194 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 Sestre su ovdje! 195 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 To znači da ni kaijui nisu daleko. Idemo! 196 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Dečko, dolaze po nas. 197 00:18:16,804 --> 00:18:18,347 Moramo otići odavde. 198 00:18:25,687 --> 00:18:27,731 Molim te, Dečko. Moramo požuriti. 199 00:18:58,637 --> 00:19:02,850 Loa, za koliko stižemo u Bazu Sydney ako trčimo najbrže što možemo? 200 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 17 sati, 48 minuta, 11 sekundi. 201 00:19:06,562 --> 00:19:07,437 Neprekidno. 202 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 Budemo li se mijenjali, uspjet ćemo. Zar ne? 203 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Znam da ja mogu. 204 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 Prijevod titlova: Željko Torbica