1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:01:05,523 --> 00:01:08,359
MENEKÜLÉS ALKONYATKOR
3
00:01:16,493 --> 00:01:17,619
Loa, jelentést!
4
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
Nem érzékelek több kaidzsut a közelben.
5
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
Egyelőre.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
Menjünk tovább!
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
A főpapnő még többet fog küldeni.
8
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
Nem hagyja, hogy elvigyük a gyermeket.
9
00:01:43,686 --> 00:01:46,481
Pár perc, és már nem érhet el bennünket.
10
00:01:49,442 --> 00:01:51,486
Hayley!
11
00:01:52,403 --> 00:01:53,279
Ébredezik.
12
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
Fiú?
13
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
Fiú, jól vagy?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Tudod, ki vagyok?
15
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
Emlékszik.
16
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
Időben kihoztuk.
17
00:02:17,303 --> 00:02:22,725
Most hagyjuk el a Nővérek területét.
A következő állomás: Sydney Bázis.
18
00:03:04,809 --> 00:03:07,061
Elég közel vagyunk, hogy üzenjünk.
19
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
Látod, anya? Ott van.
20
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
Az Atlas Destroyer hívja
Sydney Bázist. Vétel.
21
00:03:12,984 --> 00:03:14,402
- Mi van, ha üres?
- Nem.
22
00:03:14,903 --> 00:03:17,822
- Az egész part…
- Válaszolni fognak. Nyugalom!
23
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
Az Atlas Destroyer hívja
Sydney Bázist. Vétel.
24
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Atlas Destroyer, kérem az azonosítókódot.
25
00:03:25,205 --> 00:03:26,039
Mi
26
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
túlélők vagyunk.
27
00:03:28,291 --> 00:03:31,586
- Pontosítson!
- Velünk van Brina Travis pilóta.
28
00:03:31,669 --> 00:03:35,423
- Megsérült. Engedélyt kérek közelíteni.
- Menjenek a négyeshez!
29
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
SYDNEY BÁZIS
NÉGYES KAPU
30
00:03:40,511 --> 00:03:41,346
Végre.
31
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Travis pilóta?
32
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
Brina, mi történt magával?
33
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
Elmondom a jelentésemben, tábornagy.
34
00:04:23,680 --> 00:04:26,432
De kérem, mondja, hogy a férjem túlélte!
35
00:04:35,858 --> 00:04:36,693
Brina!
36
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
Brina!
37
00:04:39,737 --> 00:04:40,780
- Apa!
- Apa!
38
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Gyertek ide!
39
00:04:51,165 --> 00:04:52,125
Ne engedj el!
40
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Nem foglak.
41
00:04:57,255 --> 00:04:59,299
Mi ez a pittyegés?
42
00:04:59,382 --> 00:05:01,843
Kit érdekel? Megmenekültünk, anya.
43
00:05:02,885 --> 00:05:03,720
Mindannyian.
44
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
Most már nincs miért aggódnod.
45
00:05:21,362 --> 00:05:22,905
ÉLETJELEK
46
00:05:22,989 --> 00:05:23,823
Ne!
47
00:05:26,075 --> 00:05:27,076
Szeretünk, anya.
48
00:05:33,916 --> 00:05:34,751
Anya.
49
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
ÉLETJELEK
50
00:05:40,715 --> 00:05:41,632
SZÍVLEÁLLÁS
51
00:05:41,716 --> 00:05:46,429
Minden életjele megszűnt. A sérülései
egyszerűen túl súlyosak voltak.
52
00:05:47,513 --> 00:05:51,184
De hála nektek boldogan távozott.
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
Köszönjük, Loa.
54
00:05:55,063 --> 00:05:57,940
Hogy ilyen szép
ajándékot adtál az anyánknak.
55
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Megtiszteltetés volt.
56
00:06:32,058 --> 00:06:35,728
Loa! Becsüld meg, mennyi az esélye,
hogy élve kijutunk innen!
57
00:06:35,812 --> 00:06:39,357
Többé nem végzek becsléseket,
csak tényeket közlök.
58
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
És mik a tények?
59
00:06:42,276 --> 00:06:45,988
A főpapnő irányítja
az összes hibrid kaidzsut.
60
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
Ezért túlerőben vannak.
61
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
Mit tegyek?
62
00:06:52,870 --> 00:06:54,747
Mégis hogy járhatnék sikerrel?
63
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Kérlek, pontosíts!
64
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
Nincs meg bennem,
ami a megmenekülésünkhöz kell.
65
00:06:58,960 --> 00:07:00,044
Hogyhogy?
66
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Nem tudom.
67
00:07:02,588 --> 00:07:06,676
Talán ilyen az életem?
Mindig mindent rosszul csinálok.
68
00:07:06,759 --> 00:07:09,429
- Csak tényeket kérek.
- Ehhez mit szólsz?
69
00:07:10,179 --> 00:07:14,350
A híres pilóták fia elbukott a kiképzésen,
és hazudott róla a családjának.
70
00:07:14,434 --> 00:07:18,271
A fiúnak meg kellett védenie a húgát,
de veszélybe sodorta.
71
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
A kadét, aki fantomdriftelve szerezte meg
egy pilóta tudását,
72
00:07:21,941 --> 00:07:26,028
a húga segítségével búcsúztatta el
az anyját, mert ő túl zaklatott volt.
73
00:07:29,073 --> 00:07:33,244
Nem válaszolsz? Nincsenek tényeid,
amik enyhíthetnének a bűntudatomon?
74
00:07:34,579 --> 00:07:37,748
Igaz, azt sem tudod,
hogy mi az a bűntudat.
75
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Bűntudat? Én vagyok a felelős
a korábbi pilótáim haláláért.
76
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
Hogyhogy?
77
00:07:45,381 --> 00:07:47,967
Én voltam az első érzelmi chipes MI.
78
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
Nem a megszokott módon viselkedtem.
79
00:07:52,054 --> 00:07:57,477
Aggódtam. Az utolsó küldetésünkön
alacsony volt a pilótáim túlélési esélye.
80
00:07:58,436 --> 00:07:59,312
Ezért
81
00:08:00,271 --> 00:08:02,273
megtagadtam, hogy csatába menjünk.
82
00:08:02,356 --> 00:08:03,316
Tényleg?
83
00:08:05,234 --> 00:08:09,071
- És ők mit csináltak?
- Átváltottak kézi vezérlésre.
84
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Csak nézhettem őket, ahogyan harcolnak.
85
00:08:14,660 --> 00:08:19,916
- És végignéztem a halálukat.
- Ez inkább az ő hibájuk, mint a tiéd.
86
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
Ha részt vettem volna abban a csatában,
87
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
talán életben tarthattam volna őket.
88
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
Szóval de,
89
00:08:30,801 --> 00:08:32,345
tudom, mi az a bűntudat.
90
00:08:34,388 --> 00:08:36,766
Mindketten cserben hagytuk
a szeretteinket.
91
00:08:42,313 --> 00:08:43,231
Köszönöm.
92
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
Mit?
93
00:08:45,483 --> 00:08:48,444
Hogy nem mondasz semmit,
csak itt ülsz mellettem.
94
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
Nos, a búslakodó ücsörgésben
nagyon jó vagyok.
95
00:08:54,617 --> 00:08:55,826
De annak örülök,
96
00:08:57,203 --> 00:08:58,704
hogy lett egy nővérem.
97
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
A kaidzsuk erejével.
98
00:09:24,230 --> 00:09:31,153
Úgy legyen!
99
00:09:31,737 --> 00:09:37,410
Kaidzsu Nővérek,
eljött a messiás uralmának ideje.
100
00:09:38,244 --> 00:09:40,413
A fenevad dicsőségére.
101
00:09:40,496 --> 00:09:42,498
Az istenek szolgálatában.
102
00:09:56,304 --> 00:09:58,598
A fenevad dicsőségére.
103
00:09:58,681 --> 00:10:00,725
Az istenek szolgálatában.
104
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
A kaidzsuk erejével.
105
00:10:02,893 --> 00:10:04,937
A fenevad dicsőségére.
106
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
Az istenek szolgálatában.
107
00:10:07,440 --> 00:10:09,692
A kaidzsuk erejével.
108
00:10:09,775 --> 00:10:11,235
Fiú, semmi baj.
109
00:10:11,319 --> 00:10:13,738
Én vagyok az. Emlékszel rám, ugye?
110
00:10:13,821 --> 00:10:15,948
A fenevad dicsőségére.
111
00:10:16,032 --> 00:10:18,326
Az istenek szolgálatában.
112
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
A kaidzsuk erejével.
113
00:10:20,745 --> 00:10:22,580
A fenevad dicsőségére.
114
00:10:22,663 --> 00:10:24,957
Az istenek szolgálatában.
115
00:10:25,041 --> 00:10:28,628
- Nem mentettük meg időben.
- Nem. Az lehetetlen.
116
00:10:28,711 --> 00:10:29,545
Fiú!
117
00:10:29,629 --> 00:10:33,215
Úgy legyen!
118
00:10:33,299 --> 00:10:36,385
- Átváltozik. Vidd ki innen!
- Ikhórban és csontban.
119
00:10:36,469 --> 00:10:38,012
Savban és agyarban.
120
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
Úgy legyen!
121
00:10:39,555 --> 00:10:43,142
Hogy méltók lehessünk.
Hogy részesei lehessünk.
122
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Úgy legyen!
123
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
- Fiú! Ne! Állj meg!
- Úgy legyen!
124
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
Ne!
125
00:10:56,322 --> 00:10:57,948
Láss minket! Ismerj minket!
126
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
Szólíts minket!
127
00:10:59,283 --> 00:11:01,911
Szabadíts fel minket! Megváltó gazdánk.
128
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Fiú, ne! Hagyd abba!
129
00:11:20,971 --> 00:11:21,972
Mi ez?
130
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Fiú! Hagyd abba!
131
00:11:47,915 --> 00:11:50,251
Az akaratod számunkra parancs.
132
00:11:50,334 --> 00:11:52,128
A vérengzésed a mi rítusunk.
133
00:11:52,211 --> 00:11:54,338
Az ivadékaid a mi végzetünk.
134
00:11:54,422 --> 00:11:57,383
Marcangolj! Pusztíts! Zabálj!
135
00:11:57,466 --> 00:12:03,848
Marcangolj! Pusztíts! Zabálj!
136
00:12:07,518 --> 00:12:11,355
Messiás, üdvözlünk téged.
137
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
Most pedig sújts le az ellenségedre!
138
00:12:30,291 --> 00:12:32,710
- Ne bántsátok!
- Vagy ő hal meg, vagy mi!
139
00:12:35,254 --> 00:12:36,297
Ne! Hagyd abba!
140
00:12:37,006 --> 00:12:39,133
- Hagyd abba!
- Mit művelsz?
141
00:12:39,216 --> 00:12:40,634
Hayley, állj le!
142
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
Az ütésektől átszakadhat a burkolat.
143
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
Loa, aktiváld a láncot!
144
00:13:08,996 --> 00:13:09,830
Ne!
145
00:13:09,914 --> 00:13:11,040
Taylor, kérlek!
146
00:13:23,302 --> 00:13:24,720
Mit keres itt az Apex?
147
00:13:30,851 --> 00:13:33,103
Kit érdekel? Próbál megmenteni minket.
148
00:13:34,146 --> 00:13:35,898
Nem minket, hanem Fiút.
149
00:13:48,828 --> 00:13:52,581
Azzal a szkennelősugárral
legutóbb a mi emlékeinket nézte meg.
150
00:13:52,665 --> 00:13:54,166
Pórbálja visszaadni őket?
151
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Úgy tűnik,
az Apex pontosan ezzel próbálkozik.
152
00:14:06,178 --> 00:14:08,264
Küzdj ellene, messiás!
153
00:14:08,347 --> 00:14:10,891
A lény be akarja szennyezni a lelkedet.
154
00:14:11,934 --> 00:14:13,936
A megváltónknak szüksége van ránk.
155
00:14:14,019 --> 00:14:18,399
Vértezzük fel imákkal!
Meg kell védenünk az elméjét a romlástól.
156
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Az akaratod számunkra parancs.
157
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
A vérengzésed a mi rítusunk.
158
00:14:22,528 --> 00:14:24,822
Az ivadékaid a mi végzetünk.
159
00:14:24,905 --> 00:14:26,949
Az akaratod számunkra parancs.
160
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
A vérengzésed a mi rítusunk.
161
00:14:28,993 --> 00:14:31,245
Az ivadékaid a mi végzetünk.
162
00:14:31,328 --> 00:14:34,248
Marcangolj! Pusztíts! Zabálj!
163
00:14:34,331 --> 00:14:40,170
Marcangolj! Pusztíts! Zabálj!
164
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
Fiú, ne!
165
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Válasszuk szét őket!
166
00:14:50,472 --> 00:14:53,809
Figyelem! A károk
meghibásodást okoztak a szervókban.
167
00:14:53,893 --> 00:14:56,145
- Indítsd újra!
- Vettem.
168
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
Siess!
169
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
TARTALÉK ÁRAMKÖR BEKAPCSOLVA
170
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
ÚJRAINDÍTÁS
171
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Gyerünk!
172
00:15:48,155 --> 00:15:51,784
A rendszer újraindult.
A romboid szervók újra aktívak.
173
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Mozgás!
174
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
Apex, lefogjuk! Fejezd be, amit elkezdtél!
175
00:17:19,079 --> 00:17:21,623
Az Apex sikerrel járt. Visszakaptuk Fiút.
176
00:17:23,417 --> 00:17:24,418
Üdv újra köztünk!
177
00:17:28,881 --> 00:17:33,427
- Loa, mi baja a szkennernek?
- Megsérült a külső jeladó.
178
00:17:33,510 --> 00:17:36,680
Máshogy is tudod észlelni
a közeledő kaidzsukat. Ugye?
179
00:17:36,764 --> 00:17:38,182
Negatív.
180
00:17:38,265 --> 00:17:40,517
Akkor nem látjuk, mi tart felénk.
181
00:17:40,601 --> 00:17:43,896
A távoli dolgokat nem.
Csak a rostélyon át nézhetünk ki.
182
00:17:44,605 --> 00:17:48,275
Várjunk csak!
Joel beszerelt egy szkennert a tankba.
183
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
Kapjuk fel, és húzzunk innen!
184
00:17:52,112 --> 00:17:53,614
Fújjátok meg a kürtöket!
185
00:17:53,697 --> 00:17:57,117
A messiásunkat elragadták tőlünk.
186
00:17:57,201 --> 00:18:00,079
És akik ezt tették, meg fognak fizetni.
187
00:18:05,918 --> 00:18:07,294
Itt vannak a Nővérek!
188
00:18:11,757 --> 00:18:15,052
Vagyis a kaidzsuk sincsenek messze.
Mozgás!
189
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Fiú, erre tartanak!
190
00:18:16,804 --> 00:18:18,388
El kell tűnnünk innen.
191
00:18:25,687 --> 00:18:27,731
Kérlek, Fiú. Sietnünk kell.
192
00:18:58,554 --> 00:19:02,850
Loa, mikor érjük el Sydney Bázist,
ha a lehető leggyorsabban futunk?
193
00:19:02,933 --> 00:19:07,437
Folyamatos futás mellett
17 óra, 48 perc és 11 másodperc múlva.
194
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Ha váltjuk egymást, menni fog. Ugye?
195
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Nekem biztos.
196
00:19:58,030 --> 00:20:00,782
A feliratot fordította: D. Ferenc