1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,359 MENEKÜLÉS ALKONYATKOR 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 Loa, jelentést! 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 Nem érzékelek több kaidzsut a közelben. 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Egyelőre. 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 Menjünk tovább! 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 A főpapnő még többet fog küldeni. 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 Nem hagyja, hogy elvigyük a gyermeket. 9 00:01:43,686 --> 00:01:46,481 Pár perc, és már nem érhet el bennünket. 10 00:01:49,442 --> 00:01:51,486 Hayley! 11 00:01:52,403 --> 00:01:53,279 Ébredezik. 12 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 Fiú? 13 00:01:57,617 --> 00:01:58,618 Fiú, jól vagy? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 Tudod, ki vagyok? 15 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 Emlékszik. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 Időben kihoztuk. 17 00:02:17,303 --> 00:02:22,725 Most hagyjuk el a Nővérek területét. A következő állomás: Sydney Bázis. 18 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 Elég közel vagyunk, hogy üzenjünk. 19 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 Látod, anya? Ott van. 20 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 Az Atlas Destroyer hívja Sydney Bázist. Vétel. 21 00:03:12,984 --> 00:03:14,402 - Mi van, ha üres? - Nem. 22 00:03:14,903 --> 00:03:17,822 - Az egész part… - Válaszolni fognak. Nyugalom! 23 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 Az Atlas Destroyer hívja Sydney Bázist. Vétel. 24 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Atlas Destroyer, kérem az azonosítókódot. 25 00:03:25,205 --> 00:03:26,039 Mi 26 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 túlélők vagyunk. 27 00:03:28,291 --> 00:03:31,586 - Pontosítson! - Velünk van Brina Travis pilóta. 28 00:03:31,669 --> 00:03:35,423 - Megsérült. Engedélyt kérek közelíteni. - Menjenek a négyeshez! 29 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 SYDNEY BÁZIS NÉGYES KAPU 30 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 Végre. 31 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Travis pilóta? 32 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 Brina, mi történt magával? 33 00:04:20,635 --> 00:04:22,762 Elmondom a jelentésemben, tábornagy. 34 00:04:23,680 --> 00:04:26,432 De kérem, mondja, hogy a férjem túlélte! 35 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 Brina! 36 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Brina! 37 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 - Apa! - Apa! 38 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Gyertek ide! 39 00:04:51,165 --> 00:04:52,125 Ne engedj el! 40 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Nem foglak. 41 00:04:57,255 --> 00:04:59,299 Mi ez a pittyegés? 42 00:04:59,382 --> 00:05:01,843 Kit érdekel? Megmenekültünk, anya. 43 00:05:02,885 --> 00:05:03,720 Mindannyian. 44 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 Most már nincs miért aggódnod. 45 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 ÉLETJELEK 46 00:05:22,989 --> 00:05:23,823 Ne! 47 00:05:26,075 --> 00:05:27,076 Szeretünk, anya. 48 00:05:33,916 --> 00:05:34,751 Anya. 49 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 ÉLETJELEK 50 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 SZÍVLEÁLLÁS 51 00:05:41,716 --> 00:05:46,429 Minden életjele megszűnt. A sérülései egyszerűen túl súlyosak voltak. 52 00:05:47,513 --> 00:05:51,184 De hála nektek boldogan távozott. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Köszönjük, Loa. 54 00:05:55,063 --> 00:05:57,940 Hogy ilyen szép ajándékot adtál az anyánknak. 55 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Megtiszteltetés volt. 56 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 Loa! Becsüld meg, mennyi az esélye, hogy élve kijutunk innen! 57 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 Többé nem végzek becsléseket, csak tényeket közlök. 58 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 És mik a tények? 59 00:06:42,276 --> 00:06:45,988 A főpapnő irányítja az összes hibrid kaidzsut. 60 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 Ezért túlerőben vannak. 61 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 Mit tegyek? 62 00:06:52,870 --> 00:06:54,747 Mégis hogy járhatnék sikerrel? 63 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Kérlek, pontosíts! 64 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 Nincs meg bennem, ami a megmenekülésünkhöz kell. 65 00:06:58,960 --> 00:07:00,044 Hogyhogy? 66 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Nem tudom. 67 00:07:02,588 --> 00:07:06,676 Talán ilyen az életem? Mindig mindent rosszul csinálok. 68 00:07:06,759 --> 00:07:09,429 - Csak tényeket kérek. - Ehhez mit szólsz? 69 00:07:10,179 --> 00:07:14,350 A híres pilóták fia elbukott a kiképzésen, és hazudott róla a családjának. 70 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 A fiúnak meg kellett védenie a húgát, de veszélybe sodorta. 71 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 A kadét, aki fantomdriftelve szerezte meg egy pilóta tudását, 72 00:07:21,941 --> 00:07:26,028 a húga segítségével búcsúztatta el az anyját, mert ő túl zaklatott volt. 73 00:07:29,073 --> 00:07:33,244 Nem válaszolsz? Nincsenek tényeid, amik enyhíthetnének a bűntudatomon? 74 00:07:34,579 --> 00:07:37,748 Igaz, azt sem tudod, hogy mi az a bűntudat. 75 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Bűntudat? Én vagyok a felelős a korábbi pilótáim haláláért. 76 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Hogyhogy? 77 00:07:45,381 --> 00:07:47,967 Én voltam az első érzelmi chipes MI. 78 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 Nem a megszokott módon viselkedtem. 79 00:07:52,054 --> 00:07:57,477 Aggódtam. Az utolsó küldetésünkön alacsony volt a pilótáim túlélési esélye. 80 00:07:58,436 --> 00:07:59,312 Ezért 81 00:08:00,271 --> 00:08:02,273 megtagadtam, hogy csatába menjünk. 82 00:08:02,356 --> 00:08:03,316 Tényleg? 83 00:08:05,234 --> 00:08:09,071 - És ők mit csináltak? - Átváltottak kézi vezérlésre. 84 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Csak nézhettem őket, ahogyan harcolnak. 85 00:08:14,660 --> 00:08:19,916 - És végignéztem a halálukat. - Ez inkább az ő hibájuk, mint a tiéd. 86 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 Ha részt vettem volna abban a csatában, 87 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 talán életben tarthattam volna őket. 88 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 Szóval de, 89 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 tudom, mi az a bűntudat. 90 00:08:34,388 --> 00:08:36,766 Mindketten cserben hagytuk a szeretteinket. 91 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 Köszönöm. 92 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Mit? 93 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 Hogy nem mondasz semmit, csak itt ülsz mellettem. 94 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 Nos, a búslakodó ücsörgésben nagyon jó vagyok. 95 00:08:54,617 --> 00:08:55,826 De annak örülök, 96 00:08:57,203 --> 00:08:58,704 hogy lett egy nővérem. 97 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 A kaidzsuk erejével. 98 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 Úgy legyen! 99 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 Kaidzsu Nővérek, eljött a messiás uralmának ideje. 100 00:09:38,244 --> 00:09:40,413 A fenevad dicsőségére. 101 00:09:40,496 --> 00:09:42,498 Az istenek szolgálatában. 102 00:09:56,304 --> 00:09:58,598 A fenevad dicsőségére. 103 00:09:58,681 --> 00:10:00,725 Az istenek szolgálatában. 104 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 A kaidzsuk erejével. 105 00:10:02,893 --> 00:10:04,937 A fenevad dicsőségére. 106 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 Az istenek szolgálatában. 107 00:10:07,440 --> 00:10:09,692 A kaidzsuk erejével. 108 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 Fiú, semmi baj. 109 00:10:11,319 --> 00:10:13,738 Én vagyok az. Emlékszel rám, ugye? 110 00:10:13,821 --> 00:10:15,948 A fenevad dicsőségére. 111 00:10:16,032 --> 00:10:18,326 Az istenek szolgálatában. 112 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 A kaidzsuk erejével. 113 00:10:20,745 --> 00:10:22,580 A fenevad dicsőségére. 114 00:10:22,663 --> 00:10:24,957 Az istenek szolgálatában. 115 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 - Nem mentettük meg időben. - Nem. Az lehetetlen. 116 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 Fiú! 117 00:10:29,629 --> 00:10:33,215 Úgy legyen! 118 00:10:33,299 --> 00:10:36,385 - Átváltozik. Vidd ki innen! - Ikhórban és csontban. 119 00:10:36,469 --> 00:10:38,012 Savban és agyarban. 120 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 Úgy legyen! 121 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 Hogy méltók lehessünk. Hogy részesei lehessünk. 122 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 Úgy legyen! 123 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 - Fiú! Ne! Állj meg! - Úgy legyen! 124 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 Ne! 125 00:10:56,322 --> 00:10:57,948 Láss minket! Ismerj minket! 126 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 Szólíts minket! 127 00:10:59,283 --> 00:11:01,911 Szabadíts fel minket! Megváltó gazdánk. 128 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 Fiú, ne! Hagyd abba! 129 00:11:20,971 --> 00:11:21,972 Mi ez? 130 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Fiú! Hagyd abba! 131 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 Az akaratod számunkra parancs. 132 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 A vérengzésed a mi rítusunk. 133 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 Az ivadékaid a mi végzetünk. 134 00:11:54,422 --> 00:11:57,383 Marcangolj! Pusztíts! Zabálj! 135 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 Marcangolj! Pusztíts! Zabálj! 136 00:12:07,518 --> 00:12:11,355 Messiás, üdvözlünk téged. 137 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 Most pedig sújts le az ellenségedre! 138 00:12:30,291 --> 00:12:32,710 - Ne bántsátok! - Vagy ő hal meg, vagy mi! 139 00:12:35,254 --> 00:12:36,297 Ne! Hagyd abba! 140 00:12:37,006 --> 00:12:39,133 - Hagyd abba! - Mit művelsz? 141 00:12:39,216 --> 00:12:40,634 Hayley, állj le! 142 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 Az ütésektől átszakadhat a burkolat. 143 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 Loa, aktiváld a láncot! 144 00:13:08,996 --> 00:13:09,830 Ne! 145 00:13:09,914 --> 00:13:11,040 Taylor, kérlek! 146 00:13:23,302 --> 00:13:24,720 Mit keres itt az Apex? 147 00:13:30,851 --> 00:13:33,103 Kit érdekel? Próbál megmenteni minket. 148 00:13:34,146 --> 00:13:35,898 Nem minket, hanem Fiút. 149 00:13:48,828 --> 00:13:52,581 Azzal a szkennelősugárral legutóbb a mi emlékeinket nézte meg. 150 00:13:52,665 --> 00:13:54,166 Pórbálja visszaadni őket? 151 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Úgy tűnik, az Apex pontosan ezzel próbálkozik. 152 00:14:06,178 --> 00:14:08,264 Küzdj ellene, messiás! 153 00:14:08,347 --> 00:14:10,891 A lény be akarja szennyezni a lelkedet. 154 00:14:11,934 --> 00:14:13,936 A megváltónknak szüksége van ránk. 155 00:14:14,019 --> 00:14:18,399 Vértezzük fel imákkal! Meg kell védenünk az elméjét a romlástól. 156 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Az akaratod számunkra parancs. 157 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 A vérengzésed a mi rítusunk. 158 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Az ivadékaid a mi végzetünk. 159 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 Az akaratod számunkra parancs. 160 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 A vérengzésed a mi rítusunk. 161 00:14:28,993 --> 00:14:31,245 Az ivadékaid a mi végzetünk. 162 00:14:31,328 --> 00:14:34,248 Marcangolj! Pusztíts! Zabálj! 163 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 Marcangolj! Pusztíts! Zabálj! 164 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 Fiú, ne! 165 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Válasszuk szét őket! 166 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 Figyelem! A károk meghibásodást okoztak a szervókban. 167 00:14:53,893 --> 00:14:56,145 - Indítsd újra! - Vettem. 168 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 Siess! 169 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 TARTALÉK ÁRAMKÖR BEKAPCSOLVA 170 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 ÚJRAINDÍTÁS 171 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 Gyerünk! 172 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 A rendszer újraindult. A romboid szervók újra aktívak. 173 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Mozgás! 174 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 Apex, lefogjuk! Fejezd be, amit elkezdtél! 175 00:17:19,079 --> 00:17:21,623 Az Apex sikerrel járt. Visszakaptuk Fiút. 176 00:17:23,417 --> 00:17:24,418 Üdv újra köztünk! 177 00:17:28,881 --> 00:17:33,427 - Loa, mi baja a szkennernek? - Megsérült a külső jeladó. 178 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 Máshogy is tudod észlelni a közeledő kaidzsukat. Ugye? 179 00:17:36,764 --> 00:17:38,182 Negatív. 180 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 Akkor nem látjuk, mi tart felénk. 181 00:17:40,601 --> 00:17:43,896 A távoli dolgokat nem. Csak a rostélyon át nézhetünk ki. 182 00:17:44,605 --> 00:17:48,275 Várjunk csak! Joel beszerelt egy szkennert a tankba. 183 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 Kapjuk fel, és húzzunk innen! 184 00:17:52,112 --> 00:17:53,614 Fújjátok meg a kürtöket! 185 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 A messiásunkat elragadták tőlünk. 186 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 És akik ezt tették, meg fognak fizetni. 187 00:18:05,918 --> 00:18:07,294 Itt vannak a Nővérek! 188 00:18:11,757 --> 00:18:15,052 Vagyis a kaidzsuk sincsenek messze. Mozgás! 189 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 Fiú, erre tartanak! 190 00:18:16,804 --> 00:18:18,388 El kell tűnnünk innen. 191 00:18:25,687 --> 00:18:27,731 Kérlek, Fiú. Sietnünk kell. 192 00:18:58,554 --> 00:19:02,850 Loa, mikor érjük el Sydney Bázist, ha a lehető leggyorsabban futunk? 193 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 Folyamatos futás mellett 17 óra, 48 perc és 11 másodperc múlva. 194 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 Ha váltjuk egymást, menni fog. Ugye? 195 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Nekem biztos. 196 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 A feliratot fordította: D. Ferenc