1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,359 CORRIDA AO ENTARDECER 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 Loa, relatório. 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 Mais nenhum Kaiju ao alcance do escaneamento. 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Por enquanto. 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 Vamos continuar. 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 A Alta Sacerdotisa mandará mais deles. 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 Ela não nos deixará levar a criança. 9 00:01:43,686 --> 00:01:46,815 Em minutos, estaremos fora do alcance dela pra sempre. 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Hayley. 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,571 Ele está acordando. 12 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 Garoto? 13 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 Você está bem? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 Sabe quem eu sou? 15 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 Ele se lembra. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 Chegamos a tempo. 17 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 Estamos deixando o território das Irmãs. 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 Próxima parada, base de Sydney. 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 Devemos conseguir nos comunicar agora. 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 Viu, mãe? Aí está. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 Atlas Destroyer para base de Sydney. Alguém na escuta? 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,819 - E se estiver abandonada? - Não. 23 00:03:14,903 --> 00:03:17,822 - A costa inteira pode ter… - Responderão. Calma. 24 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 Atlas Destroyer para base de Sydney. Alguém na escuta? 25 00:03:22,035 --> 00:03:25,163 Atlas Destroyer, identificação do piloto, por favor. 26 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Somos… 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 sobreviventes. 28 00:03:28,291 --> 00:03:29,834 Por favor, esclareça. 29 00:03:29,918 --> 00:03:33,671 A guarda Brina Travis está a bordo. Ferida. Permissão pra se aproximar. 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 Vá para o Pórtico 4. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 BASE DE SYDNEY PÓRTICO 4 32 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 Até que enfim. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Guarda Travis? 34 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 Brina. O que houve com você? 35 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Conto no interrogatório, policial. 36 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 Agora, por favor, diga que meu marido escapou. 37 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 Brina! 38 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Brina! 39 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 - Pai! - Pai! 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Venham aqui. 41 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Não solte. 42 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Não soltarei. 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Que barulho é esse? 44 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Quem se importa? Conseguimos, mãe. 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 Todos conseguimos. 46 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 Não precisa se preocupar com mais nada. 47 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 BRINA / MONITORANDO 48 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Não. 49 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Amamos você, mãe. 50 00:05:33,916 --> 00:05:34,917 Mãe. 51 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 SINAIS VITAIS MONITORANDO 52 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 PARADA 53 00:05:41,716 --> 00:05:46,429 Todos os sinais vitais pararam. Os ferimentos dela eram muito graves. 54 00:05:47,513 --> 00:05:51,184 Mas, graças a vocês dois, ela teve um bom fim. 55 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Obrigado, Loa. 56 00:05:55,063 --> 00:05:57,940 Por dar um presente tão lindo à nossa mãe. 57 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Foi uma honra. 58 00:06:32,141 --> 00:06:35,728 Loa? Diga qual a probabilidade de conseguirmos sair daqui. 59 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 Não forneço mais probabilidades. Apenas fatos. 60 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 Então quais são os fatos? 61 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 A Alta Sacerdotisa controla todos os Kaiju híbridos. 62 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 Logo, ela nos supera em número. 63 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 O que estou fazendo? 64 00:06:52,787 --> 00:06:55,957 - Como é que vou conseguir? - Por favor, esclareça. 65 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 Não sou capaz de nos tirar daqui, Loa. 66 00:06:58,960 --> 00:07:00,044 Por quê? 67 00:07:01,170 --> 00:07:02,046 Não sei. 68 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 Comigo é sempre assim. 69 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 Nunca faço nada certo. 70 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Só fatos, por favor. 71 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 Que tal isso? 72 00:07:10,263 --> 00:07:12,682 Filho de pilotos famosos reprova em treinamento Jaeger 73 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 e esconde da família. 74 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 Irmão que deveria proteger irmã não conseguiu mantê-la a salvo. 75 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 E cadete que fez derivação fantasma pra roubar as habilidades de um piloto 76 00:07:21,941 --> 00:07:26,028 precisou da ajuda da irmã na morte da mãe porque estava com a mente perturbada. 77 00:07:29,073 --> 00:07:29,949 Sem resposta? 78 00:07:31,367 --> 00:07:33,494 Nenhum fato pra aliviar minha culpa? 79 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 Certo. 80 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Você nem sabe o que é culpa. 81 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Culpa? Fui responsável pela morte dos meus pilotos anteriores. 82 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Como? 83 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 Como a primeira inteligência artificial com chip de emoção, 84 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 exibi um comportamento imprevisto. 85 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 Preocupação. 86 00:07:54,348 --> 00:07:57,727 A probabilidade de o meu piloto sobreviver à missão final era baixa. 87 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 Portanto, 88 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 me recusei a ir para a batalha. 89 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 Sério? 90 00:08:05,234 --> 00:08:06,110 O que fizeram? 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 Mudaram para controle manual. 92 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 E não pude fazer nada além de vê-los lutar. 93 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 E vê-los morrer. 94 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 Parece mais culpa deles do que sua. 95 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 Se eu tivesse entrado plenamente na batalha, 96 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 talvez eles ainda estivessem vivos. 97 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 Então, sim, 98 00:08:30,843 --> 00:08:32,345 eu sei o que é culpa. 99 00:08:34,347 --> 00:08:36,349 Acho que falhamos com quem amamos. 100 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 Obrigada. 101 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Por quê? 102 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 Por não dizer nada e só sentar comigo. 103 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 Sentar de mau humor é o que eu faço de melhor. 104 00:08:54,659 --> 00:08:55,868 É uma mudança boa. 105 00:08:57,203 --> 00:08:58,162 Ter uma irmã. 106 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Pelo poder do Kaiju. 107 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 Que assim seja. 108 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 Irmãs dos Kaiju, o reino do messias chegou. 109 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 Pela glória da besta. A serviço dos deuses. 110 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Pela glória da besta. A serviço dos deuses. 111 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 Pelo poder do Kaiju. 112 00:10:02,893 --> 00:10:07,356 Pela glória da besta. A serviço dos deuses. 113 00:10:07,440 --> 00:10:09,317 Pelo poder do Kaiju. 114 00:10:09,817 --> 00:10:13,821 Garoto, tudo bem. Sou eu. Você se lembra de mim, não é? 115 00:10:14,405 --> 00:10:18,326 Pela glória da besta. A serviço dos deuses. 116 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Pelo poder do Kaiju. 117 00:10:20,745 --> 00:10:24,957 Pela glória da besta. A serviço dos deuses. 118 00:10:25,041 --> 00:10:29,337 - Não chegamos a tempo. - Não! Não pode ser. Garoto! 119 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 Que assim seja. 120 00:10:33,299 --> 00:10:38,012 - Está se transformando. Tire-o daqui! - Em icor e osso, ácido e presas. 121 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 Que assim seja. 122 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 Que sejamos dignas. Que sejamos atendidas. 123 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 Que assim seja. 124 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 - Garoto! Não! Pare! - Que assim seja! 125 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 Não! 126 00:10:56,364 --> 00:11:01,911 Veja-nos. Conheça-nos. Chame-nos. Liberte-nos. Mestre Salvador. 127 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 Garoto, não! Pare! 128 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 O quê? 129 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Garoto! Pare! 130 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 Sua vontade é nossa ordem. 131 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 Sua carnificina, nosso rito. 132 00:11:52,211 --> 00:11:57,383 Seus rebentos, nosso destino. Rasgar, destruir, devorar. 133 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 Rasgar, destruir, devorar! 134 00:12:07,727 --> 00:12:11,355 Messias, nós o recebemos. 135 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 Agora, esmague seu inimigo. 136 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 Não o machuque! 137 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 É ele ou nós! 138 00:12:35,254 --> 00:12:38,758 - Não! Pare! - O que está fazendo? 139 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 Hayley! Para trás! 140 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 Impactos ameaçam integridade do casco. 141 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 Loa, ative a Corrente de Sabre. 142 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 Não! Taylor, por favor! 143 00:13:23,302 --> 00:13:24,720 Por que o Apex está aqui? 144 00:13:30,810 --> 00:13:32,937 Quem liga? Está tentando nos salvar. 145 00:13:34,146 --> 00:13:35,898 Nós, não. O Garoto. 146 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 Esse escaneamento. Ele fez da outra vez pra ver nossas memórias. 147 00:13:52,706 --> 00:13:54,291 Está tentando devolvê-las? 148 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Parece que é exatamente o que o Apex está tentando fazer. 149 00:14:06,178 --> 00:14:10,891 Lute, messias. A criatura quer contaminar sua alma. 150 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 Nosso salvador precisa de nós. 151 00:14:14,019 --> 00:14:15,437 Encham-no de orações. 152 00:14:15,521 --> 00:14:18,399 Protejamos a mente dele da maldição e da corrupção. 153 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Sua vontade é nossa ordem. 154 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 Sua carnificina, nosso rito. 155 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Seus rebentos, nosso destino. 156 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 Sua vontade é nossa ordem. 157 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Sua carnificina, nosso rito. 158 00:14:28,993 --> 00:14:34,248 Seus rebentos, nosso destino. Rasgar, destruir, devorar. 159 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 Rasgar, destruir, devorar! 160 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 Garoto! Não! 161 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Precisamos separá-los. 162 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 Atenção. Falha em cascata devido a danos do servidor romboide. 163 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 - Desligue e reinicie. - Afirmativo. 164 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 Rápido! 165 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 PODER AUXILIAR 166 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 REINICIAR 167 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 Anda! 168 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 Sistema reiniciado com sucesso. Servidores romboides online. 169 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Vamos. 170 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 Apex! Vamos segurá-lo. Termine! 171 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 O Apex conseguiu. O Garoto voltou. 172 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 Bem-vindo de volta. 173 00:17:28,881 --> 00:17:33,385 - Loa, o que há de errado com o scanner? - O painel externo sofreu danos. 174 00:17:33,469 --> 00:17:36,680 Há outra forma de rastrear Kaiju se aproximando. Certo? 175 00:17:36,764 --> 00:17:40,517 - Negativo. - Não veremos o que vem na nossa direção. 176 00:17:40,601 --> 00:17:44,104 Não a distância. Só o que é visível pelo visor. 177 00:17:44,605 --> 00:17:48,275 Espere. O tanque do Scout. O Joel instalou um scanner. 178 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 Vamos pegá-lo e dar o fora. 179 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Dê o alarme. 180 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 Nosso messias foi tirado de nós. 181 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 E os responsáveis por isso pagarão. 182 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 As Irmãs! Estão aqui! 183 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 O que significa que os Kaiju não estão longe. Vamos! 184 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Garoto! Estão vindo nos pegar. 185 00:18:16,804 --> 00:18:18,388 Precisamos sair daqui. 186 00:18:25,687 --> 00:18:27,815 Por favor, Garoto. Temos que correr! 187 00:18:58,637 --> 00:19:02,850 Loa, quanto tempo até a base de Sydney indo o mais rápido possível? 188 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 Dezessete horas, 48 minutos e 11 segundos. Ininterruptos. 189 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 Se revezarmos, conseguiremos. Certo? 190 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Eu sei que eu consigo. 191 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 Legendas: Thamires Araujo