1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:05,523 --> 00:01:08,359
CORRIDA AO ENTARDECER
3
00:01:16,493 --> 00:01:17,619
Loa, relatório.
4
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
Mais nenhum Kaiju
ao alcance do escaneamento.
5
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
Por enquanto.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
Vamos continuar.
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
A Alta Sacerdotisa mandará mais deles.
8
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
Ela não nos deixará levar a criança.
9
00:01:43,686 --> 00:01:46,815
Em minutos,
estaremos fora do alcance dela pra sempre.
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
Hayley.
11
00:01:52,445 --> 00:01:53,571
Ele está acordando.
12
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Garoto?
13
00:01:57,617 --> 00:01:58,701
Você está bem?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Sabe quem eu sou?
15
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
Ele se lembra.
16
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
Chegamos a tempo.
17
00:02:17,303 --> 00:02:19,722
Estamos deixando o território das Irmãs.
18
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
Próxima parada, base de Sydney.
19
00:03:04,809 --> 00:03:07,061
Devemos conseguir nos comunicar agora.
20
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
Viu, mãe? Aí está.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
Atlas Destroyer para base de Sydney.
Alguém na escuta?
22
00:03:12,984 --> 00:03:14,819
- E se estiver abandonada?
- Não.
23
00:03:14,903 --> 00:03:17,822
- A costa inteira pode ter…
- Responderão. Calma.
24
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
Atlas Destroyer para base de Sydney.
Alguém na escuta?
25
00:03:22,035 --> 00:03:25,163
Atlas Destroyer,
identificação do piloto, por favor.
26
00:03:25,246 --> 00:03:26,080
Somos…
27
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
sobreviventes.
28
00:03:28,291 --> 00:03:29,834
Por favor, esclareça.
29
00:03:29,918 --> 00:03:33,671
A guarda Brina Travis está a bordo.
Ferida. Permissão pra se aproximar.
30
00:03:33,755 --> 00:03:35,089
Vá para o Pórtico 4.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
BASE DE SYDNEY
PÓRTICO 4
32
00:03:40,511 --> 00:03:41,346
Até que enfim.
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Guarda Travis?
34
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
Brina. O que houve com você?
35
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Conto no interrogatório, policial.
36
00:04:23,596 --> 00:04:26,432
Agora, por favor,
diga que meu marido escapou.
37
00:04:35,858 --> 00:04:36,693
Brina!
38
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
Brina!
39
00:04:39,737 --> 00:04:40,780
- Pai!
- Pai!
40
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Venham aqui.
41
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Não solte.
42
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Não soltarei.
43
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Que barulho é esse?
44
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Quem se importa? Conseguimos, mãe.
45
00:05:02,885 --> 00:05:04,053
Todos conseguimos.
46
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
Não precisa se preocupar com mais nada.
47
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
BRINA / MONITORANDO
48
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
Não.
49
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
Amamos você, mãe.
50
00:05:33,916 --> 00:05:34,917
Mãe.
51
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
SINAIS VITAIS
MONITORANDO
52
00:05:40,715 --> 00:05:41,632
PARADA
53
00:05:41,716 --> 00:05:46,429
Todos os sinais vitais pararam.
Os ferimentos dela eram muito graves.
54
00:05:47,513 --> 00:05:51,184
Mas, graças a vocês dois,
ela teve um bom fim.
55
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
Obrigado, Loa.
56
00:05:55,063 --> 00:05:57,940
Por dar um presente tão lindo à nossa mãe.
57
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Foi uma honra.
58
00:06:32,141 --> 00:06:35,728
Loa? Diga qual a probabilidade
de conseguirmos sair daqui.
59
00:06:35,812 --> 00:06:39,357
Não forneço mais probabilidades.
Apenas fatos.
60
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Então quais são os fatos?
61
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
A Alta Sacerdotisa
controla todos os Kaiju híbridos.
62
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
Logo, ela nos supera em número.
63
00:06:51,035 --> 00:06:52,245
O que estou fazendo?
64
00:06:52,787 --> 00:06:55,957
- Como é que vou conseguir?
- Por favor, esclareça.
65
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
Não sou capaz de nos tirar daqui, Loa.
66
00:06:58,960 --> 00:07:00,044
Por quê?
67
00:07:01,170 --> 00:07:02,046
Não sei.
68
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
Comigo é sempre assim.
69
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Nunca faço nada certo.
70
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Só fatos, por favor.
71
00:07:08,678 --> 00:07:09,637
Que tal isso?
72
00:07:10,263 --> 00:07:12,682
Filho de pilotos famosos
reprova em treinamento Jaeger
73
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
e esconde da família.
74
00:07:14,434 --> 00:07:18,271
Irmão que deveria proteger irmã
não conseguiu mantê-la a salvo.
75
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
E cadete que fez derivação fantasma
pra roubar as habilidades de um piloto
76
00:07:21,941 --> 00:07:26,028
precisou da ajuda da irmã na morte da mãe
porque estava com a mente perturbada.
77
00:07:29,073 --> 00:07:29,949
Sem resposta?
78
00:07:31,367 --> 00:07:33,494
Nenhum fato pra aliviar minha culpa?
79
00:07:34,579 --> 00:07:35,413
Certo.
80
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Você nem sabe o que é culpa.
81
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Culpa? Fui responsável
pela morte dos meus pilotos anteriores.
82
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
Como?
83
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
Como a primeira inteligência artificial
com chip de emoção,
84
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
exibi um comportamento imprevisto.
85
00:07:52,054 --> 00:07:52,889
Preocupação.
86
00:07:54,348 --> 00:07:57,727
A probabilidade de o meu piloto
sobreviver à missão final era baixa.
87
00:07:58,394 --> 00:07:59,228
Portanto,
88
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
me recusei a ir para a batalha.
89
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Sério?
90
00:08:05,234 --> 00:08:06,110
O que fizeram?
91
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
Mudaram para controle manual.
92
00:08:10,406 --> 00:08:12,950
E não pude fazer nada
além de vê-los lutar.
93
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
E vê-los morrer.
94
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
Parece mais culpa deles do que sua.
95
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
Se eu tivesse entrado plenamente
na batalha,
96
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
talvez eles ainda estivessem vivos.
97
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
Então, sim,
98
00:08:30,843 --> 00:08:32,345
eu sei o que é culpa.
99
00:08:34,347 --> 00:08:36,349
Acho que falhamos com quem amamos.
100
00:08:42,313 --> 00:08:43,231
Obrigada.
101
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
Por quê?
102
00:08:45,483 --> 00:08:48,444
Por não dizer nada e só sentar comigo.
103
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
Sentar de mau humor
é o que eu faço de melhor.
104
00:08:54,659 --> 00:08:55,868
É uma mudança boa.
105
00:08:57,203 --> 00:08:58,162
Ter uma irmã.
106
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Pelo poder do Kaiju.
107
00:09:24,230 --> 00:09:31,153
Que assim seja.
108
00:09:31,737 --> 00:09:37,410
Irmãs dos Kaiju,
o reino do messias chegou.
109
00:09:38,244 --> 00:09:42,498
Pela glória da besta.
A serviço dos deuses.
110
00:09:56,304 --> 00:10:00,725
Pela glória da besta.
A serviço dos deuses.
111
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
Pelo poder do Kaiju.
112
00:10:02,893 --> 00:10:07,356
Pela glória da besta.
A serviço dos deuses.
113
00:10:07,440 --> 00:10:09,317
Pelo poder do Kaiju.
114
00:10:09,817 --> 00:10:13,821
Garoto, tudo bem. Sou eu.
Você se lembra de mim, não é?
115
00:10:14,405 --> 00:10:18,326
Pela glória da besta.
A serviço dos deuses.
116
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Pelo poder do Kaiju.
117
00:10:20,745 --> 00:10:24,957
Pela glória da besta.
A serviço dos deuses.
118
00:10:25,041 --> 00:10:29,337
- Não chegamos a tempo.
- Não! Não pode ser. Garoto!
119
00:10:29,420 --> 00:10:33,215
Que assim seja.
120
00:10:33,299 --> 00:10:38,012
- Está se transformando. Tire-o daqui!
- Em icor e osso, ácido e presas.
121
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
Que assim seja.
122
00:10:39,555 --> 00:10:43,142
Que sejamos dignas. Que sejamos atendidas.
123
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Que assim seja.
124
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
- Garoto! Não! Pare!
- Que assim seja!
125
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
Não!
126
00:10:56,364 --> 00:11:01,911
Veja-nos. Conheça-nos. Chame-nos.
Liberte-nos. Mestre Salvador.
127
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Garoto, não! Pare!
128
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
O quê?
129
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Garoto! Pare!
130
00:11:47,915 --> 00:11:50,251
Sua vontade é nossa ordem.
131
00:11:50,334 --> 00:11:52,128
Sua carnificina, nosso rito.
132
00:11:52,211 --> 00:11:57,383
Seus rebentos, nosso destino.
Rasgar, destruir, devorar.
133
00:11:57,466 --> 00:12:03,848
Rasgar, destruir, devorar!
134
00:12:07,727 --> 00:12:11,355
Messias, nós o recebemos.
135
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
Agora, esmague seu inimigo.
136
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
Não o machuque!
137
00:12:31,417 --> 00:12:32,585
É ele ou nós!
138
00:12:35,254 --> 00:12:38,758
- Não! Pare!
- O que está fazendo?
139
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Hayley! Para trás!
140
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
Impactos ameaçam integridade do casco.
141
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
Loa, ative a Corrente de Sabre.
142
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
Não! Taylor, por favor!
143
00:13:23,302 --> 00:13:24,720
Por que o Apex está aqui?
144
00:13:30,810 --> 00:13:32,937
Quem liga? Está tentando nos salvar.
145
00:13:34,146 --> 00:13:35,898
Nós, não. O Garoto.
146
00:13:48,828 --> 00:13:52,623
Esse escaneamento. Ele fez da outra vez
pra ver nossas memórias.
147
00:13:52,706 --> 00:13:54,291
Está tentando devolvê-las?
148
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Parece que é exatamente
o que o Apex está tentando fazer.
149
00:14:06,178 --> 00:14:10,891
Lute, messias.
A criatura quer contaminar sua alma.
150
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
Nosso salvador precisa de nós.
151
00:14:14,019 --> 00:14:15,437
Encham-no de orações.
152
00:14:15,521 --> 00:14:18,399
Protejamos a mente dele
da maldição e da corrupção.
153
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Sua vontade é nossa ordem.
154
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
Sua carnificina, nosso rito.
155
00:14:22,528 --> 00:14:24,822
Seus rebentos, nosso destino.
156
00:14:24,905 --> 00:14:26,949
Sua vontade é nossa ordem.
157
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Sua carnificina, nosso rito.
158
00:14:28,993 --> 00:14:34,248
Seus rebentos, nosso destino.
Rasgar, destruir, devorar.
159
00:14:34,331 --> 00:14:40,170
Rasgar, destruir, devorar!
160
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
Garoto! Não!
161
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Precisamos separá-los.
162
00:14:50,472 --> 00:14:53,809
Atenção. Falha em cascata
devido a danos do servidor romboide.
163
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
- Desligue e reinicie.
- Afirmativo.
164
00:14:57,938 --> 00:14:58,772
Rápido!
165
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
PODER AUXILIAR
166
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
REINICIAR
167
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Anda!
168
00:15:48,155 --> 00:15:51,784
Sistema reiniciado com sucesso.
Servidores romboides online.
169
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Vamos.
170
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
Apex! Vamos segurá-lo. Termine!
171
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
O Apex conseguiu. O Garoto voltou.
172
00:17:23,459 --> 00:17:24,585
Bem-vindo de volta.
173
00:17:28,881 --> 00:17:33,385
- Loa, o que há de errado com o scanner?
- O painel externo sofreu danos.
174
00:17:33,469 --> 00:17:36,680
Há outra forma de rastrear
Kaiju se aproximando. Certo?
175
00:17:36,764 --> 00:17:40,517
- Negativo.
- Não veremos o que vem na nossa direção.
176
00:17:40,601 --> 00:17:44,104
Não a distância.
Só o que é visível pelo visor.
177
00:17:44,605 --> 00:17:48,275
Espere. O tanque do Scout.
O Joel instalou um scanner.
178
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
Vamos pegá-lo e dar o fora.
179
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Dê o alarme.
180
00:17:53,697 --> 00:17:57,117
Nosso messias foi tirado de nós.
181
00:17:57,201 --> 00:18:00,079
E os responsáveis por isso pagarão.
182
00:18:05,918 --> 00:18:07,503
As Irmãs! Estão aqui!
183
00:18:11,757 --> 00:18:14,802
O que significa
que os Kaiju não estão longe. Vamos!
184
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Garoto! Estão vindo nos pegar.
185
00:18:16,804 --> 00:18:18,388
Precisamos sair daqui.
186
00:18:25,687 --> 00:18:27,815
Por favor, Garoto. Temos que correr!
187
00:18:58,637 --> 00:19:02,850
Loa, quanto tempo até a base de Sydney
indo o mais rápido possível?
188
00:19:02,933 --> 00:19:07,437
Dezessete horas, 48 minutos
e 11 segundos. Ininterruptos.
189
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Se revezarmos, conseguiremos. Certo?
190
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Eu sei que eu consigo.
191
00:19:58,030 --> 00:20:00,782
Legendas: Thamires Araujo