1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:05,523 --> 00:01:08,359
БЕГ В СУМЕРКАХ
3
00:01:16,493 --> 00:01:17,619
Лоа, докладывай.
4
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
Никаких кайдзю
в пределах зоны сканирования.
5
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
Пока.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
Не останавливаемся.
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
Верховная жрица продолжит
их отправлять.
8
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
Она не позволит нам забрать ребенка.
9
00:01:43,686 --> 00:01:46,606
Через несколько минут
нас уже будет не догнать.
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
Хейли.
11
00:01:52,445 --> 00:01:53,363
Он просыпается.
12
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Мальчик?
13
00:01:57,617 --> 00:01:58,701
Мальчик, ты цел?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Узнаешь меня?
15
00:02:12,966 --> 00:02:14,134
Он помнит.
16
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
Мы вовремя его забрали.
17
00:02:17,303 --> 00:02:19,722
Покидаем территорию Сестер.
18
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
Следующая остановка — база в Сиднее.
19
00:03:04,809 --> 00:03:07,061
Мы уже должны быть
в диапазоне их сети.
20
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
Видишь, мам? Вот она.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
«Атлас-разрушитель» — базе в Сиднее.
Прием.
22
00:03:12,984 --> 00:03:14,777
- А если она заброшена?
- Нет.
23
00:03:14,861 --> 00:03:17,822
- Может, всё побережье…
- Они ответят. Не волнуйся.
24
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
«Атлас-разрушитель»
вызывает базу в Сиднее. Как слышно?
25
00:03:22,035 --> 00:03:25,163
«Атлас-разрушитель»,
позывной пилота, пожалуйста.
26
00:03:25,246 --> 00:03:26,080
Мы…
27
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
Выжившие.
28
00:03:28,291 --> 00:03:29,417
Прошу уточнить.
29
00:03:29,918 --> 00:03:33,671
Рейнджер Брина Трэвис на борту.
Она ранена. Разрешите подойти.
30
00:03:33,755 --> 00:03:35,340
Пройдите на Платформу 4.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
БАЗА В СИДНЕЕ
ПЛАТФОРМА 4
32
00:03:40,511 --> 00:03:41,346
Наконец-то.
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Рейнджер Трэвис?
34
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
Брина. Что с тобой случилось?
35
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Обсудим во время отчета, маршал.
36
00:04:23,596 --> 00:04:26,432
Сейчас я хочу услышать,
что мой муж выжил.
37
00:04:35,858 --> 00:04:36,693
Брина!
38
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
Брина!
39
00:04:39,737 --> 00:04:40,780
- Папа!
- Папа!
40
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Идите сюда.
41
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Не отпускай нас.
42
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Не буду.
43
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Что это за сигнал?
44
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Какая разница? Мы добрались, мам.
45
00:05:02,885 --> 00:05:04,053
Мы все живы.
46
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
Тебе больше не о чем волноваться.
47
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
БРИНА / МОНИТОРИНГ
48
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
Нет.
49
00:05:26,159 --> 00:05:27,243
Я люблю тебя, мам.
50
00:05:33,916 --> 00:05:34,917
Мам.
51
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
ПОКАЗАТЕЛИ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ
52
00:05:40,715 --> 00:05:41,674
ОСТАНОВКА СЕРДЦА
53
00:05:41,758 --> 00:05:46,512
Она не подает признаков жизни.
Раны оказались слишком серьезными.
54
00:05:47,513 --> 00:05:51,184
Но благодаря вам она ушла, не страдая.
55
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
Спасибо, Лоа.
56
00:05:55,063 --> 00:05:57,523
За прекрасный подарок для нашей матери.
57
00:05:58,024 --> 00:05:59,692
Это была честь для меня.
58
00:06:32,141 --> 00:06:32,975
Лоа?
59
00:06:33,643 --> 00:06:35,728
Оцени наши шансы выбраться отсюда.
60
00:06:35,812 --> 00:06:39,357
Я больше не оцениваю шансы.
Теперь будут только факты.
61
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Тогда каковы факты?
62
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
Верховная жрица контролирует
всех гибридных кайдзю.
63
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
То есть превосходит нас численно.
64
00:06:51,035 --> 00:06:52,161
Что я творю?
65
00:06:52,870 --> 00:06:54,747
Как я вообще это проверну?
66
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Пожалуйста, поясни.
67
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
Я не способен вытащить нас отсюда, Лоа.
68
00:06:58,960 --> 00:07:00,086
И почему же?
69
00:07:01,170 --> 00:07:02,046
Не знаю.
70
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
Со мной всегда так.
71
00:07:05,007 --> 00:07:06,676
У меня ничего не получается.
72
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Только факты, пожалуйста.
73
00:07:08,678 --> 00:07:09,637
Как насчет этих?
74
00:07:10,263 --> 00:07:12,682
Сын знаменитых пилотов
провалил обучение
75
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
и солгал об этом семье.
76
00:07:14,434 --> 00:07:18,271
Брат, которому было поручено защищать
свою сестру, не уберег ее от опасности.
77
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
А кадет, дрифтовавший
с призраком пилота ради его навыков,
78
00:07:21,941 --> 00:07:24,152
просил сестру побыть
рядом с умирающей матерью,
79
00:07:24,235 --> 00:07:26,028
так как его разум был слишком замутнен.
80
00:07:29,073 --> 00:07:30,032
Не будет ответа?
81
00:07:31,367 --> 00:07:33,494
Нет фактов, чтобы снять с меня вину?
82
00:07:34,579 --> 00:07:35,413
Ладно.
83
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Ты не знаешь, что такое вина.
84
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Вина? Я ответственна
за гибель моих предыдущих пилотов.
85
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
Как это?
86
00:07:45,381 --> 00:07:47,967
Как первый ИИ,
созданный с чипом эмоций,
87
00:07:48,718 --> 00:07:51,387
я продемонстрировала
непредвиденное поведение.
88
00:07:52,054 --> 00:07:52,889
Волнение.
89
00:07:54,348 --> 00:07:57,935
Шансы моих пилотов выжить
в нашей последней миссии были малы.
90
00:07:58,436 --> 00:07:59,270
Поэтому
91
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
я отказалась отправляться в бой.
92
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Правда?
93
00:08:05,234 --> 00:08:06,110
Что сделали они?
94
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
Перешли на ручное управление.
95
00:08:10,323 --> 00:08:12,992
Мне оставалось лишь смотреть,
как они дерутся.
96
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
И как умирают.
97
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
Мне как-то кажется,
это больше их вина, чем твоя.
98
00:08:19,999 --> 00:08:23,169
Если бы я вступила в битву
полнофункциональной,
99
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
я, возможно, смогла бы
сохранить им жизнь.
100
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
Так что да.
101
00:08:30,843 --> 00:08:32,345
Я знаю, что такое вина.
102
00:08:34,388 --> 00:08:36,349
Полагаю, мы оба подвели любимых.
103
00:08:42,313 --> 00:08:43,231
Спасибо тебе.
104
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
За?
105
00:08:45,483 --> 00:08:48,444
То, что молча сидишь со мной.
106
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
Угрюмо сидеть я умею лучше всего.
107
00:08:54,659 --> 00:08:55,910
Приятная перемена.
108
00:08:57,203 --> 00:08:58,162
Найти сестру.
109
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Силой кайдзю.
110
00:09:24,230 --> 00:09:31,153
Да будет так.
111
00:09:31,737 --> 00:09:37,410
Сестры кайдзю,
царство мессии наступило.
112
00:09:38,244 --> 00:09:42,498
Во славу зверя. На службе у богов.
113
00:09:56,304 --> 00:10:00,725
Во славу зверя. На службе у богов.
114
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
Силой кайдзю.
115
00:10:02,893 --> 00:10:07,356
Во славу зверя. На службе у богов.
116
00:10:07,440 --> 00:10:09,317
Силой кайдзю.
117
00:10:09,817 --> 00:10:13,821
Мальчик, всё хорошо.
Это я. Ты ведь помнишь меня?
118
00:10:14,405 --> 00:10:18,326
Во славу зверя. На службе у богов.
119
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Силой кайдзю.
120
00:10:20,745 --> 00:10:24,957
Во славу зверя. На службе у богов.
121
00:10:25,041 --> 00:10:29,337
- Мы опоздали к нему.
- Нет! Это невозможно. Мальчик!
122
00:10:29,420 --> 00:10:33,215
Да будет так.
123
00:10:33,299 --> 00:10:38,012
- Он мутирует. Выведи его наружу!
- В ихоре и кости, кислоте и клыке.
124
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
Да будет так.
125
00:10:39,555 --> 00:10:43,142
Чтобы мы были достойны.
Чтобы мы могли служить.
126
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Да будет так.
127
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
- Мальчик! Нет! Стой!
- Да будет так!
128
00:10:49,649 --> 00:10:51,025
Нет!
129
00:10:56,364 --> 00:11:01,911
Увидь нас. Узнай нас. Воззови к нам.
Освободи нас. Владыка и спаситель.
130
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Мальчик, нет! Остановись!
131
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
Что?
132
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Мальчик! Прекрати!
133
00:11:47,915 --> 00:11:50,251
Твоя воля — наш приказ.
134
00:11:50,334 --> 00:11:52,128
Твоя бойня — наш обряд.
135
00:11:52,211 --> 00:11:57,383
Твои побеги — наша судьба.
Разрывай, уничтожай, пожирай.
136
00:11:57,466 --> 00:12:03,848
Разрывай, уничтожай, пожирай!
137
00:12:07,727 --> 00:12:11,355
Мессия, мы приветствуем тебя.
138
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
А теперь сокруши своего врага.
139
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
Не навредите ему!
140
00:12:31,417 --> 00:12:32,668
Тут либо он, либо мы!
141
00:12:35,254 --> 00:12:38,758
- Нет! Хватит!
- Ты что делаешь?
142
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Хейли! Отойди!
143
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
Угроза целостности корпуса.
144
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
Лоа, активируй Сабельную цепь.
145
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
Нет! Тейлор, прошу!
146
00:13:23,302 --> 00:13:24,720
А Апекс что тут делает?
147
00:13:30,810 --> 00:13:33,062
Какая разница? Он пытается нас спасти.
148
00:13:34,146 --> 00:13:35,898
Не нас. Мальчика.
149
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Сканирующий луч.
В тот раз с его помощью
150
00:13:51,372 --> 00:13:54,291
он видел наши воспоминания.
А теперь передает их?
151
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Похоже, именно это
и пытается сделать Апекс.
152
00:14:06,178 --> 00:14:10,891
Борись, Мессия.
Существо хочет осквернить твою душу.
153
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
Спаситель нуждается в нас.
154
00:14:14,019 --> 00:14:15,437
Наполните его молитвами.
155
00:14:15,521 --> 00:14:18,399
Мы должны защитить его разум
от скверны и порчи.
156
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Твоя воля — наш приказ.
157
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
Твоя бойня — наш обряд.
158
00:14:22,528 --> 00:14:24,822
Твои побеги — наша судьба.
159
00:14:24,905 --> 00:14:26,949
Твоя воля — наш приказ.
160
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Твоя бойня — наш обряд.
161
00:14:28,993 --> 00:14:34,248
Твои побеги — наша судьба.
Разрывай, уничтожай, пожирай.
162
00:14:34,331 --> 00:14:40,170
Разрывай, уничтожай, пожирай!
163
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
Мальчик! Не надо!
164
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Надо их развести.
165
00:14:50,472 --> 00:14:53,809
Внимание. Каскадный отказ.
Поврежден ромбоидный сервопривод.
166
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
- Выключи и перезапусти.
- Так точно.
167
00:14:57,938 --> 00:14:58,772
Скорее!
168
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ПИТАНИЕ
169
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
ПЕРЕЗАГРУЗКА
170
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Ну же!
171
00:15:48,155 --> 00:15:51,784
Сброс системы прошел успешно.
Сервоприводы вновь в сети.
172
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Вперед.
173
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
Апекс! Мы его держим. Заканчивай!
174
00:17:19,038 --> 00:17:21,206
Апекс справился. Мальчик снова с нами.
175
00:17:23,459 --> 00:17:24,460
С возвращением.
176
00:17:28,881 --> 00:17:33,385
- Лоа, что не так со сканером?
- Внешний массив поврежден.
177
00:17:33,469 --> 00:17:36,680
Есть ведь другой способ
отслеживать кайдзю? Верно?
178
00:17:36,764 --> 00:17:40,517
- Никак нет.
- Тогда мы не увидим их приближение.
179
00:17:40,601 --> 00:17:44,104
Ни с какого расстояния.
Только то, что видно через козырек.
180
00:17:44,605 --> 00:17:48,275
Погодите. Танк-разведчик.
Джоэл установил на него сканер.
181
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
Забираем его и уходим.
182
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Оповестите всех.
183
00:17:53,697 --> 00:17:57,117
У нас отняли мессию.
184
00:17:57,201 --> 00:18:00,079
И ответственные за это заплатят.
185
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
Сестры! Они рядом!
186
00:18:11,757 --> 00:18:14,802
Значит, и кайдзю где-то недалеко.
Двигаем!
187
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Мальчик! Они идут за нами.
188
00:18:16,804 --> 00:18:18,388
Нужно уходить отсюда.
189
00:18:25,687 --> 00:18:27,731
Пожалуйста, Мальчик. Надо спешить!
190
00:18:58,637 --> 00:19:02,850
Лоа, как скоро мы доберемся до базы
в Сиднее, если побежим во всю силу?
191
00:19:02,933 --> 00:19:07,437
Через 17 часов 48 минут 11 секунд.
При беспрерывном движении.
192
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Если будем меняться,
то доберемся. Верно?
193
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Я точно смогу.
194
00:19:58,030 --> 00:20:00,782
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров