1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,359 БЕГ В СУМЕРКАХ 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 Лоа, докладывай. 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 Никаких кайдзю в пределах зоны сканирования. 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Пока. 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 Не останавливаемся. 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 Верховная жрица продолжит их отправлять. 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 Она не позволит нам забрать ребенка. 9 00:01:43,686 --> 00:01:46,606 Через несколько минут нас уже будет не догнать. 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Хейли. 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,363 Он просыпается. 12 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 Мальчик? 13 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 Мальчик, ты цел? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 Узнаешь меня? 15 00:02:12,966 --> 00:02:14,134 Он помнит. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 Мы вовремя его забрали. 17 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 Покидаем территорию Сестер. 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 Следующая остановка — база в Сиднее. 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 Мы уже должны быть в диапазоне их сети. 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 Видишь, мам? Вот она. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 «Атлас-разрушитель» — базе в Сиднее. Прием. 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,777 - А если она заброшена? - Нет. 23 00:03:14,861 --> 00:03:17,822 - Может, всё побережье… - Они ответят. Не волнуйся. 24 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 «Атлас-разрушитель» вызывает базу в Сиднее. Как слышно? 25 00:03:22,035 --> 00:03:25,163 «Атлас-разрушитель», позывной пилота, пожалуйста. 26 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Мы… 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 Выжившие. 28 00:03:28,291 --> 00:03:29,417 Прошу уточнить. 29 00:03:29,918 --> 00:03:33,671 Рейнджер Брина Трэвис на борту. Она ранена. Разрешите подойти. 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,340 Пройдите на Платформу 4. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 БАЗА В СИДНЕЕ ПЛАТФОРМА 4 32 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 Наконец-то. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Рейнджер Трэвис? 34 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 Брина. Что с тобой случилось? 35 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Обсудим во время отчета, маршал. 36 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 Сейчас я хочу услышать, что мой муж выжил. 37 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 Брина! 38 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Брина! 39 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 - Папа! - Папа! 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Идите сюда. 41 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Не отпускай нас. 42 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Не буду. 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Что это за сигнал? 44 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Какая разница? Мы добрались, мам. 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 Мы все живы. 46 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 Тебе больше не о чем волноваться. 47 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 БРИНА / МОНИТОРИНГ 48 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Нет. 49 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Я люблю тебя, мам. 50 00:05:33,916 --> 00:05:34,917 Мам. 51 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 ПОКАЗАТЕЛИ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ 52 00:05:40,715 --> 00:05:41,674 ОСТАНОВКА СЕРДЦА 53 00:05:41,758 --> 00:05:46,512 Она не подает признаков жизни. Раны оказались слишком серьезными. 54 00:05:47,513 --> 00:05:51,184 Но благодаря вам она ушла, не страдая. 55 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Спасибо, Лоа. 56 00:05:55,063 --> 00:05:57,523 За прекрасный подарок для нашей матери. 57 00:05:58,024 --> 00:05:59,692 Это была честь для меня. 58 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 Лоа? 59 00:06:33,643 --> 00:06:35,728 Оцени наши шансы выбраться отсюда. 60 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 Я больше не оцениваю шансы. Теперь будут только факты. 61 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 Тогда каковы факты? 62 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 Верховная жрица контролирует всех гибридных кайдзю. 63 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 То есть превосходит нас численно. 64 00:06:51,035 --> 00:06:52,161 Что я творю? 65 00:06:52,870 --> 00:06:54,747 Как я вообще это проверну? 66 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Пожалуйста, поясни. 67 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 Я не способен вытащить нас отсюда, Лоа. 68 00:06:58,960 --> 00:07:00,086 И почему же? 69 00:07:01,170 --> 00:07:02,046 Не знаю. 70 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 Со мной всегда так. 71 00:07:05,007 --> 00:07:06,676 У меня ничего не получается. 72 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Только факты, пожалуйста. 73 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 Как насчет этих? 74 00:07:10,263 --> 00:07:12,682 Сын знаменитых пилотов провалил обучение 75 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 и солгал об этом семье. 76 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 Брат, которому было поручено защищать свою сестру, не уберег ее от опасности. 77 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 А кадет, дрифтовавший с призраком пилота ради его навыков, 78 00:07:21,941 --> 00:07:24,152 просил сестру побыть рядом с умирающей матерью, 79 00:07:24,235 --> 00:07:26,028 так как его разум был слишком замутнен. 80 00:07:29,073 --> 00:07:30,032 Не будет ответа? 81 00:07:31,367 --> 00:07:33,494 Нет фактов, чтобы снять с меня вину? 82 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 Ладно. 83 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Ты не знаешь, что такое вина. 84 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Вина? Я ответственна за гибель моих предыдущих пилотов. 85 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Как это? 86 00:07:45,381 --> 00:07:47,967 Как первый ИИ, созданный с чипом эмоций, 87 00:07:48,718 --> 00:07:51,387 я продемонстрировала непредвиденное поведение. 88 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 Волнение. 89 00:07:54,348 --> 00:07:57,935 Шансы моих пилотов выжить в нашей последней миссии были малы. 90 00:07:58,436 --> 00:07:59,270 Поэтому 91 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 я отказалась отправляться в бой. 92 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 Правда? 93 00:08:05,234 --> 00:08:06,110 Что сделали они? 94 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 Перешли на ручное управление. 95 00:08:10,323 --> 00:08:12,992 Мне оставалось лишь смотреть, как они дерутся. 96 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 И как умирают. 97 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 Мне как-то кажется, это больше их вина, чем твоя. 98 00:08:19,999 --> 00:08:23,169 Если бы я вступила в битву полнофункциональной, 99 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 я, возможно, смогла бы сохранить им жизнь. 100 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 Так что да. 101 00:08:30,843 --> 00:08:32,345 Я знаю, что такое вина. 102 00:08:34,388 --> 00:08:36,349 Полагаю, мы оба подвели любимых. 103 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 Спасибо тебе. 104 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 За? 105 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 То, что молча сидишь со мной. 106 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 Угрюмо сидеть я умею лучше всего. 107 00:08:54,659 --> 00:08:55,910 Приятная перемена. 108 00:08:57,203 --> 00:08:58,162 Найти сестру. 109 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Силой кайдзю. 110 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 Да будет так. 111 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 Сестры кайдзю, царство мессии наступило. 112 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 Во славу зверя. На службе у богов. 113 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Во славу зверя. На службе у богов. 114 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 Силой кайдзю. 115 00:10:02,893 --> 00:10:07,356 Во славу зверя. На службе у богов. 116 00:10:07,440 --> 00:10:09,317 Силой кайдзю. 117 00:10:09,817 --> 00:10:13,821 Мальчик, всё хорошо. Это я. Ты ведь помнишь меня? 118 00:10:14,405 --> 00:10:18,326 Во славу зверя. На службе у богов. 119 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Силой кайдзю. 120 00:10:20,745 --> 00:10:24,957 Во славу зверя. На службе у богов. 121 00:10:25,041 --> 00:10:29,337 - Мы опоздали к нему. - Нет! Это невозможно. Мальчик! 122 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 Да будет так. 123 00:10:33,299 --> 00:10:38,012 - Он мутирует. Выведи его наружу! - В ихоре и кости, кислоте и клыке. 124 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 Да будет так. 125 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 Чтобы мы были достойны. Чтобы мы могли служить. 126 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 Да будет так. 127 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 - Мальчик! Нет! Стой! - Да будет так! 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,025 Нет! 129 00:10:56,364 --> 00:11:01,911 Увидь нас. Узнай нас. Воззови к нам. Освободи нас. Владыка и спаситель. 130 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 Мальчик, нет! Остановись! 131 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 Что? 132 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Мальчик! Прекрати! 133 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 Твоя воля — наш приказ. 134 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 Твоя бойня — наш обряд. 135 00:11:52,211 --> 00:11:57,383 Твои побеги — наша судьба. Разрывай, уничтожай, пожирай. 136 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 Разрывай, уничтожай, пожирай! 137 00:12:07,727 --> 00:12:11,355 Мессия, мы приветствуем тебя. 138 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 А теперь сокруши своего врага. 139 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 Не навредите ему! 140 00:12:31,417 --> 00:12:32,668 Тут либо он, либо мы! 141 00:12:35,254 --> 00:12:38,758 - Нет! Хватит! - Ты что делаешь? 142 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 Хейли! Отойди! 143 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 Угроза целостности корпуса. 144 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 Лоа, активируй Сабельную цепь. 145 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 Нет! Тейлор, прошу! 146 00:13:23,302 --> 00:13:24,720 А Апекс что тут делает? 147 00:13:30,810 --> 00:13:33,062 Какая разница? Он пытается нас спасти. 148 00:13:34,146 --> 00:13:35,898 Не нас. Мальчика. 149 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Сканирующий луч. В тот раз с его помощью 150 00:13:51,372 --> 00:13:54,291 он видел наши воспоминания. А теперь передает их? 151 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Похоже, именно это и пытается сделать Апекс. 152 00:14:06,178 --> 00:14:10,891 Борись, Мессия. Существо хочет осквернить твою душу. 153 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 Спаситель нуждается в нас. 154 00:14:14,019 --> 00:14:15,437 Наполните его молитвами. 155 00:14:15,521 --> 00:14:18,399 Мы должны защитить его разум от скверны и порчи. 156 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Твоя воля — наш приказ. 157 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 Твоя бойня — наш обряд. 158 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Твои побеги — наша судьба. 159 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 Твоя воля — наш приказ. 160 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Твоя бойня — наш обряд. 161 00:14:28,993 --> 00:14:34,248 Твои побеги — наша судьба. Разрывай, уничтожай, пожирай. 162 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 Разрывай, уничтожай, пожирай! 163 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 Мальчик! Не надо! 164 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Надо их развести. 165 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 Внимание. Каскадный отказ. Поврежден ромбоидный сервопривод. 166 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 - Выключи и перезапусти. - Так точно. 167 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 Скорее! 168 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ПИТАНИЕ 169 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 ПЕРЕЗАГРУЗКА 170 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 Ну же! 171 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 Сброс системы прошел успешно. Сервоприводы вновь в сети. 172 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Вперед. 173 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 Апекс! Мы его держим. Заканчивай! 174 00:17:19,038 --> 00:17:21,206 Апекс справился. Мальчик снова с нами. 175 00:17:23,459 --> 00:17:24,460 С возвращением. 176 00:17:28,881 --> 00:17:33,385 - Лоа, что не так со сканером? - Внешний массив поврежден. 177 00:17:33,469 --> 00:17:36,680 Есть ведь другой способ отслеживать кайдзю? Верно? 178 00:17:36,764 --> 00:17:40,517 - Никак нет. - Тогда мы не увидим их приближение. 179 00:17:40,601 --> 00:17:44,104 Ни с какого расстояния. Только то, что видно через козырек. 180 00:17:44,605 --> 00:17:48,275 Погодите. Танк-разведчик. Джоэл установил на него сканер. 181 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 Забираем его и уходим. 182 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Оповестите всех. 183 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 У нас отняли мессию. 184 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 И ответственные за это заплатят. 185 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Сестры! Они рядом! 186 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 Значит, и кайдзю где-то недалеко. Двигаем! 187 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Мальчик! Они идут за нами. 188 00:18:16,804 --> 00:18:18,388 Нужно уходить отсюда. 189 00:18:25,687 --> 00:18:27,731 Пожалуйста, Мальчик. Надо спешить! 190 00:18:58,637 --> 00:19:02,850 Лоа, как скоро мы доберемся до базы в Сиднее, если побежим во всю силу? 191 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 Через 17 часов 48 минут 11 секунд. При беспрерывном движении. 192 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 Если будем меняться, то доберемся. Верно? 193 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Я точно смогу. 194 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров