1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,359 ‎(วิ่งครั้งสุดท้าย) 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 ‎โลอา รายงานหน่อย 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 ‎ไม่มีไคจูเพิ่มเติมในระยะการสแกน 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 ‎สำหรับตอนนี้นะ 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 ‎ไปกันต่อเถอะ 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 ‎นักบวชหญิงชั้นสูงจะส่งพวกมันมาเรื่อยๆ 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 ‎เธอไม่ยอมให้เราเอาตัวเด็กไปหรอก 9 00:01:43,686 --> 00:01:46,606 ‎อีกไม่กี่นาที เราก็จะหนีเธอไปได้ ‎ตลอดกาลแล้วค่ะแม่ 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 ‎เฮย์ลีย์ 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,363 ‎เขาตื่นแล้ว 12 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 ‎เด็กน้อย 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,701 ‎เด็กน้อย เป็นอะไรรึเปล่า 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 ‎รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 15 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 ‎เขาจำได้ 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 ‎เราช่วยเขาไว้ทันเวลา 17 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 ‎เรากำลังจะออกจากเขตของซิสเตอร์แล้ว 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 ‎จุดหมายต่อไป ฐานทัพซิดนีย์ 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 ‎ตอนนี้เราน่าจะอยู่ในระยะที่ทำการสื่อสารได้แล้ว 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 ‎เห็นไหมคะแม่ นั่นไง 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 ‎แอตลาสเดสทรอยเยอร์เรียกฐานทัพซิดนีย์ ‎ได้ยินเราไหม 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,402 ‎- ถ้าไม่มีใครอยู่ล่ะ ‎- ไม่หรอก 23 00:03:14,903 --> 00:03:17,822 ‎- ทั้งชายฝั่งอาจจะ… ‎- พวกเขาตอบแน่ค่ะ ไม่ต้องห่วง 24 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 ‎แอตลาสเดสทรอยเยอร์เรียกฐานทัพซิดนีย์ ‎ได้ยินเราไหม 25 00:03:22,035 --> 00:03:25,163 ‎แอตลาสเดสทรอยเยอร์ กรุณาระบุตัวนักขับด้วย 26 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 ‎เราคือ… 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 ‎ผู้รอดชีวิต 28 00:03:28,291 --> 00:03:29,292 ‎ช่วยอธิบายหน่อยครับ 29 00:03:29,918 --> 00:03:33,671 ‎เรนเจอร์บรีน่า ทราวิสอยู่กับเราด้วย ‎เธอบาดเจ็บ ขออนุญาตเข้าไปด้วย 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 ‎ไปที่แกนทรี 4 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 ‎(ฐานทัพซิดนีย์ ‎แกนทรี 4) 32 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 ‎ในที่สุด 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 ‎เรนเจอร์ทราวิส 34 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 ‎บรีน่า เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 35 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 ‎ไว้คุยตอนสอบสวนเถอะค่ะ ท่านนายพล 36 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 ‎ตอนนี้ช่วยบอกฉันทีว่าสามีฉันหนีรอดมาได้ 37 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 ‎บรีน่า 38 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 ‎บรีน่า 39 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 ‎- พ่อ! ‎- พ่อ! 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 ‎มานี่เลยลูกๆ 41 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 ‎อย่าปล่อยนะ 42 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 ‎ไม่ปล่อยหรอก 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 ‎เสียงปิ๊บๆ อะไรน่ะ 44 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 ‎ใครสนล่ะคะ เราปลอดภัยแล้วค่ะแม่ 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 ‎เราปลอดภัยทุกคน 46 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 ‎แม่ไม่ต้องกังวลอะไรอีกแล้ว 47 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 ‎(บรีน่า / เฝ้าสังเกต) 48 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 ‎ไม่นะ 49 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 ‎เรารักแม่นะครับ 50 00:05:33,916 --> 00:05:34,917 ‎แม่ 51 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 ‎(สัญญาณชีพ / ออนไลน์) ‎(บรีน่า / เฝ้าสังเกต) 52 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 ‎(หัวใจหยุดเต้น) 53 00:05:41,716 --> 00:05:46,429 ‎ไม่พบสัญญาณชีพใดๆ แล้ว ‎เธอบาดเจ็บสาหัสเกินไป 54 00:05:47,513 --> 00:05:51,184 ‎แต่เป็นเพราะคุณทั้งสองคน ‎เธอจึงจากไปอย่างสงบ 55 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 ‎ขอบคุณ โลอา 56 00:05:55,063 --> 00:05:57,940 ‎ที่มอบของขวัญอันงดงามให้แม่เรา 57 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 ‎เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 58 00:06:32,141 --> 00:06:35,728 ‎โลอา ช่วยบอกโอกาสที่เราจะออกไปจากที่นี่ได้ที 59 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 ‎ฉันไม่ให้ข้อมูลเรื่องโอกาสแล้ว ให้แต่ข้อเท็จจริง 60 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 ‎แล้วข้อเท็จจริงคืออะไรล่ะ 61 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 ‎นักบวชชั้นสูงควบคุมไคจูลูกผสมทั้งหมด 62 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 ‎เธอจึงมีจำนวนมากกว่าเรา 63 00:06:51,035 --> 00:06:52,036 ‎ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย 64 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 ‎ฉันจะทำสำเร็จได้ยังไง 65 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 ‎ช่วยอธิบายด้วย 66 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 ‎ฉันไม่มีทักษะจำเป็นที่จะพาเราออกไปได้ โลอา 67 00:06:58,960 --> 00:07:00,044 ‎ทำไมถึงไม่มีล่ะ 68 00:07:01,170 --> 00:07:02,046 ‎ฉันไม่รู้ 69 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 ‎ชีวิตฉันก็เป็นแบบนี้แหละมั้ง 70 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 ‎ฉันไม่เคยทำอะไรได้เรื่องเลย 71 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 ‎โปรดพูดแต่ข้อเท็จจริง 72 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 ‎ลองฟังดูละกัน 73 00:07:10,263 --> 00:07:12,682 ‎ลูกชายของนักขับชื่อดังสอบตกการฝึกขับเยเกอร์ 74 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 ‎และโกหกครอบครัวเรื่องนี้ 75 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 ‎พี่ชายที่ได้รับมอบหมายให้ปกป้องน้องสาว ‎ไม่สามารถปกป้องเธอจากอันตรายได้ 76 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 ‎และผู้ฝึกหัดที่ดริฟต์เงาเพื่อขโมยทักษะของนักขับ 77 00:07:21,941 --> 00:07:26,028 ‎ต้องให้น้องสาวช่วยทำให้แม่ของพวกเขาตาย ‎เพราะจิตใจของเขาเมาเกินไป 78 00:07:29,073 --> 00:07:29,991 ‎จะไม่ตอบหน่อยเหรอ 79 00:07:31,284 --> 00:07:33,411 ‎ไม่มีข้อเท็จจริง ‎ให้ฉันคลายความรู้สึกผิดเลยเหรอ 80 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 ‎จริงสินะ 81 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 ‎เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าความรู้สึกผิดคืออะไร 82 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 ‎ความรู้สึกผิดเหรอ ฉันเคยเป็นสาเหตุ ‎ที่ทำให้นักขับคนก่อนๆ ตาย 83 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 ‎ยังไงเหรอ 84 00:07:45,381 --> 00:07:47,967 ‎ในฐานะเอไอตัวแรกที่สร้างขึ้นด้วยชิปความรู้สึก 85 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 ‎ฉันแสดงพฤติกรรมที่คาดไม่ถึง 86 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 ‎กังวล 87 00:07:54,348 --> 00:07:57,727 ‎โอกาสที่นักบินของฉัน ‎จะรอดจากภารกิจสุดท้ายของเราต่ำมาก 88 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 ‎ดังนั้น 89 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 ‎ฉันจึงไม่ยอมไปรบ 90 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 ‎จริงเหรอ 91 00:08:05,193 --> 00:08:06,110 ‎แล้วพวกเขาทำยังไง 92 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 ‎พวกเขาเปลี่ยนไปใช้ระบบควบคุมด้วยมือ 93 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 ‎และฉันก็ทำอะไรไม่ได้นอกจากดูพวกเขาต่อสู้ 94 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 ‎และดูพวกเขาตาย 95 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 ‎ดูเป็นความผิดของพวกเขามากกว่าเธอนะ 96 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 ‎ถ้าฉันไปรบครั้งนั้นอย่างเต็มประสิทธิภาพ 97 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 ‎ฉันอาจช่วยให้พวกเขาไม่ตายได้ 98 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 ‎ดังนั้นใช่ 99 00:08:30,843 --> 00:08:32,345 ‎ฉันรู้ดีว่าความรู้สึกผิดคืออะไร 100 00:08:34,388 --> 00:08:36,349 ‎ฉันว่าเราทั้งคู่ทำให้คนที่เรารักผิดหวัง 101 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 ‎ขอบคุณนะ 102 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 ‎เรื่องอะไร 103 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 ‎ที่ไม่พูดอะไรและแค่นั่งกับฉันเฉยๆ 104 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 ‎การนั่งไม่พูดไม่จาคือสิ่งที่ฉันถนัดที่สุด 105 00:08:54,659 --> 00:08:55,868 ‎เป็นการเปลี่ยนแปลงที่ดีนะ 106 00:08:57,203 --> 00:08:58,162 ‎การมีพี่สาว 107 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 ‎ด้วยพลังของไคจู 108 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 ‎จงเป็นไปตามนั้น 109 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 ‎ซิสเตอร์ของพวกไคจู ‎การปกครองของผู้มาโปรดมาถึงแล้ว 110 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 ‎เพื่อความรุ่งโรจน์ของสัตว์ร้าย ‎ในการรับใช้ทวยเทพ 111 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 ‎เพื่อความรุ่งโรจน์ของสัตว์ร้าย ‎ในการรับใช้ทวยเทพ 112 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 ‎ด้วยพลังของไคจู 113 00:10:02,893 --> 00:10:07,356 ‎เพื่อความรุ่งโรจน์ของสัตว์ร้าย ‎ในการรับใช้ทวยเทพ 114 00:10:07,440 --> 00:10:09,317 ‎ด้วยพลังของไคจู 115 00:10:09,817 --> 00:10:13,821 ‎เด็กน้อย ไม่เป็นไรนะ นี่ฉันเอง จำฉันได้ใช่ไหม 116 00:10:14,405 --> 00:10:18,326 ‎เพื่อความรุ่งโรจน์ของสัตว์ร้าย ‎ในการรับใช้ทวยเทพ 117 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 ‎ด้วยพลังของไคจู 118 00:10:20,745 --> 00:10:24,957 ‎เพื่อความรุ่งโรจน์ของสัตว์ร้าย ‎ในการรับใช้ทวยเทพ 119 00:10:25,041 --> 00:10:29,337 ‎- เราช่วยเขาไว้ไม่ทัน ‎- ไม่ เป็นไปไม่ได้ เด็กน้อย 120 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 ‎จงเป็นไปตามนั้น 121 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 ‎เขากำลังกลายพันธุ์ พาเขาออกไปข้างนอก 122 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 ‎ในไอเคอร์และกระดูก กรดและเขี้ยว 123 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 ‎จงเป็นไปตามนั้น 124 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 ‎ที่เราอาจคู่ควร ที่เราอาจเข้าร่วม 125 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 ‎จงเป็นไปตามนั้น 126 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 ‎- เด็กน้อย! ไม่! หยุดนะ! ‎- จงเป็นไปตามนั้น 127 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 ‎ไม่! 128 00:10:56,364 --> 00:11:01,911 ‎จงมองเรา รู้จักเรา เรียกเรา ‎ปลดปล่อยเรา ท่านผู้ช่วยให้รอด 129 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 ‎เด็กน้อย! ไม่! หยุดนะ! 130 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 ‎อะไรน่ะ 131 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 ‎เด็กน้อย หยุด! 132 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 ‎ความประสงค์ของท่านคือการเชื้อเชิญของเรา 133 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 ‎การสังหารของท่าน พิธีกรรมของเรา 134 00:11:52,211 --> 00:11:57,383 ‎ทายาทของท่าน ชะตากรรมของเรา ‎ฉีก ทำลาย กลืนกิน 135 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 ‎ฉีก ทำลาย กลืนกิน 136 00:12:07,727 --> 00:12:11,355 ‎ผู้มาโปรด เราขอต้อนรับท่าน 137 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 ‎ทีนี้ก็จัดการศัตรูของท่านซะ 138 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 ‎อย่าทำร้ายเขา 139 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 ‎ไม่เขาก็เราต้องตาย 140 00:12:35,254 --> 00:12:38,758 ‎- ไม่ หยุดนะ! ‎- ทำอะไรของเธอเนี่ย 141 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 ‎เฮย์ลีย์ ถอยมา! 142 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 ‎แรงปะทะกำลังคุกคามความสมบูรณ์ของตัวยาน 143 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 ‎โลอา เปิดใช้งานโซ่เซเบอร์ 144 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 ‎ไม่นะ! เทย์เลอร์ ได้โปรด! 145 00:13:23,302 --> 00:13:24,720 ‎เอเพ็กซ์มาทำอะไรที่นี่ 146 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 ‎ใครสนล่ะ เขาพยายามช่วยเราอยู่ 147 00:13:34,146 --> 00:13:35,898 ‎ไม่ใช่เรา เด็กน้อยต่างหาก 148 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 ‎ลำแสงสแกนนั่น เขาใช้มันเมื่อคราวที่แล้ว ‎เพื่อดูความทรงจำของเรา 149 00:13:52,706 --> 00:13:54,291 ‎เขาจะคืนความทรงจำนั่นให้เหรอ 150 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 ‎ดูเหมือนว่านั่นจะเป็นสิ่งที่เอเพ็กซ์พยายามทำอยู่ 151 00:14:06,178 --> 00:14:10,891 ‎สู้เขา ผู้มาโปรด สิ่งมีชีวิตนั่น ‎พยายามทำให้วิญญาณของท่านแปดเปื้อน 152 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 ‎ผู้ช่วยให้รอดของเราต้องการเรา 153 00:14:14,019 --> 00:14:15,437 ‎จงสวดภาวนาให้เขา 154 00:14:15,521 --> 00:14:18,399 ‎เราต้องปกป้องจิตใจเขา ‎จากหายนะและความชั่วช้า 155 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 ‎ความประสงค์ของท่านคือการเชื้อเชิญของเรา 156 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 ‎การสังหารของท่าน พิธีกรรมของเรา 157 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 ‎ทายาทของท่าน ชะตากรรมของเรา 158 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 ‎ความประสงค์ของท่านคือการเชื้อเชิญของเรา 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 ‎การสังหารของท่าน พิธีกรรมของเรา 160 00:14:28,993 --> 00:14:34,248 ‎ทายาทของท่าน ชะตากรรมของเรา ‎ฉีก ทำลาย กลืนกิน 161 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 ‎ฉีก ทำลาย กลืนกิน 162 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 ‎เด็กน้อย อย่า! 163 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 ‎เราต้องแยกพวกเขาออกจากกัน 164 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 ‎คำเตือน ความขัดข้องตามลำดับขั้น ‎เนื่องจากรอมบอยด์เซอร์โวเสียหาย 165 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 ‎- ปิดเครื่องแล้วรีเซ็ตใหม่ ‎- รับทราบ 166 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 ‎เร็วเข้า 167 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 ‎(พลังงานสำรอง) 168 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 ‎(รีบูต) 169 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 ‎เร็วเข้า 170 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 ‎รีเซ็ตระบบสำเร็จ ‎รอมบอยด์เซอร์โวกลับมาออนไลน์ 171 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‎ลุยกันเถอะ 172 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 ‎เอเพ็กซ์ เราจะจับเขาไว้ จัดการเลยนะ! 173 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 ‎เอเพ็กซ์ทำสำเร็จ เราได้เด็กน้อยคืนมาแล้ว 174 00:17:23,459 --> 00:17:24,460 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา 175 00:17:28,881 --> 00:17:33,427 ‎- โลอา เครื่องสแกนเป็นอะไร ‎- แผงด้านนอกได้รับความเสียหายต่อเนื่อง 176 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 ‎เธอต้องมีวิธีอื่นในการติดตาม ‎ไคจูที่เข้ามาแน่ๆ ใช่ไหม 177 00:17:36,764 --> 00:17:40,517 ‎- ไม่มี ‎- แปลว่าเราจะไม่เห็นอะไรบุกเข้ามาหาเรา 178 00:17:40,601 --> 00:17:44,104 ‎ไม่เห็นจากระยะไกล ‎เห็นแค่สิ่งที่มองเห็นได้ผ่านเกราะหน้า 179 00:17:44,605 --> 00:17:48,275 ‎เดี๋ยวนะ รถถังสอดแนม ‎โจเอลติดตั้งเครื่องสแกนไว้ 180 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 ‎ไปเอามาแล้วออกไปจากที่นี่กัน 181 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 ‎จงป่าวประกาศ 182 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 ‎ผู้มาโปรดถูกพรากไปจากเราแล้ว 183 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 ‎และผู้ที่เป็นต้นเหตุจะต้องชดใช้ 184 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 ‎พวกซิสเตอร์ พวกเขามาแล้ว 185 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 ‎ซึ่งแปลว่าไคจูตามหลังมาไม่ไกล ไปกันเถอะ 186 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 ‎เด็กน้อย พวกเขาจะโจมตีเราแล้ว 187 00:18:16,804 --> 00:18:18,388 ‎เราต้องออกไปจากที่นี่ 188 00:18:25,687 --> 00:18:27,731 ‎เร็วเข้า เด็กน้อย เราต้องรีบ 189 00:18:58,637 --> 00:19:02,850 ‎โลอา ใช้เวลานานแค่ไหนกว่าจะไปถึง ‎ฐานทัพซิดนีย์ถ้าเราวิ่งสุดฝีเท้า 190 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 ‎ใช้เวลา 17 ชั่วโมง 48 นาที 11 วินาที ‎โดยไม่หยุดเลย 191 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 ‎ถ้าผลัดกันควบคุม เราก็ทำได้ ใช่ไหม 192 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 ‎ฉันรู้ว่าฉันทำได้ 193 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล