1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:01:05,523 --> 00:01:08,359
ALACA KARANLIK KOŞUSU
3
00:01:16,493 --> 00:01:17,619
Loa, rapor ver.
4
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
Tarama menzilinde başka bir Kaiju yok.
5
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
Şimdilik.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
Devam edelim.
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
Baş Rahibe onları göndermeye devam edecek.
8
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
Çocuğu almamıza izin vermeyecek.
9
00:01:43,686 --> 00:01:46,606
Birazdan ondan tamamen
uzaklaşmış olacağız anne.
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
Hayley.
11
00:01:52,445 --> 00:01:53,363
Uyanıyor.
12
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Çocuk?
13
00:01:57,617 --> 00:01:58,701
Çocuk, iyi misin?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Beni tanıyor musun?
15
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
Hatırlıyor.
16
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
Ona zamanında ulaşmışız.
17
00:02:17,303 --> 00:02:19,722
Kardeşler'in bölgesinden çıkıyoruz.
18
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
Sıradaki durak Sydney Üssü.
19
00:03:04,809 --> 00:03:07,061
Şu anda iletişim menzilinde olmalıyız.
20
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
Gördün mü anne? Geldik.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
Atlas'tan Sydney Üssü'ne. Duyuyor musunuz?
22
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
-Ya boşaltılmışsa?
-Hayır.
23
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
-Tüm sahil…
-Cevap verecekler, merak etme.
24
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
Atlas Destroyer'dan Sydney Üssü'ne.
Duyuyor musunuz?
25
00:03:22,035 --> 00:03:25,163
Atlas Destroyer, pilot kimliği lütfen.
26
00:03:25,246 --> 00:03:26,080
Biz
27
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
kurtulanlardanız.
28
00:03:28,291 --> 00:03:29,292
Açıklayın lütfen.
29
00:03:29,918 --> 00:03:33,713
Asker Brina Travis burada.
Yaralı. Yaklaşmak için izin istiyoruz.
30
00:03:33,796 --> 00:03:35,298
4'üncü köprüye ilerleyin.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
SYDNEY ÜSSÜ 4'ÜNCÜ KÖPRÜ
32
00:03:40,511 --> 00:03:41,346
Nihayet.
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Asker Travis?
34
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
Brina. Ne oldu sana böyle?
35
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Bunları sonra konuşalım Mareşal.
36
00:04:23,596 --> 00:04:26,432
Şimdi lütfen kocamın kurtulduğunu söyle.
37
00:04:35,858 --> 00:04:36,693
Brina!
38
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
Brina!
39
00:04:39,737 --> 00:04:40,780
-Baba!
-Baba!
40
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Gelin bakayım.
41
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Bırakma bizi.
42
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Bırakmam.
43
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Bu ses de ne?
44
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Boş versene. Başardık anne.
45
00:05:02,885 --> 00:05:04,053
Hepimiz başardık.
46
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
Artık endişelenecek bir şey kalmadı.
47
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
BRINA / GÖRÜNTÜLENİYOR
48
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
Olamaz.
49
00:05:26,159 --> 00:05:27,368
Seni seviyoruz anne.
50
00:05:33,916 --> 00:05:34,917
Anne.
51
00:05:38,963 --> 00:05:40,673
YAŞAM BELİRTİLERİ / ÇEVRİMİÇİ
52
00:05:40,757 --> 00:05:41,632
KALP DURMASI
53
00:05:41,716 --> 00:05:46,429
Tüm yaşam belirtileri kayboldu.
Yaraları çok ağırdı.
54
00:05:47,513 --> 00:05:51,184
Yine de ikiniz sayesinde
mutlu bir son yaşadı.
55
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
Sağ ol Loa.
56
00:05:55,063 --> 00:05:57,940
Annemize böyle güzel bir
hediye verdiğin için.
57
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Benim için onurdu.
58
00:06:32,141 --> 00:06:35,728
Loa?
Buradan kurtulabilme ihtimalimizi söyle.
59
00:06:35,812 --> 00:06:39,357
Artık ihtimal bilgisi vermiyorum.
Sadece gerçekler.
60
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
O zaman gerçekler ne?
61
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
Tüm melez Kaijuların kontrolü
Baş Rahibe'de.
62
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
Bu yüzden sayıca bizden fazlalar.
63
00:06:51,035 --> 00:06:52,036
Ne yapıyorum ben?
64
00:06:52,870 --> 00:06:54,747
Bunu nasıl başarabilirim ki?
65
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Açıkla lütfen.
66
00:06:56,040 --> 00:06:58,960
Bizi kurtarmak için
gerekenlere sahip değilim Loa.
67
00:06:59,043 --> 00:07:00,044
Nedenmiş o?
68
00:07:01,170 --> 00:07:02,046
Bilmiyorum.
69
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
Hayatım hep öyle oldu.
70
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Hiçbir şeyi beceremiyorum.
71
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Sadece gerçekler lütfen.
72
00:07:08,678 --> 00:07:09,637
Şuna ne dersin?
73
00:07:10,221 --> 00:07:14,350
Ünlü pilotların oğlu olarak Jaeger
eğitiminden kalıp aileme söylemedim.
74
00:07:14,434 --> 00:07:18,271
Kardeşimi korumak görevimken,
onu tehlikeden uzak tutamadım.
75
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
Bir pilotun yetilerini çalmak için
hayalet bağlantı kurdum
76
00:07:21,941 --> 00:07:26,028
ve aklım çok karışık olduğundan
annemin vefatında kardeşimi kullandım.
77
00:07:29,073 --> 00:07:29,949
Cevap yok mu?
78
00:07:31,367 --> 00:07:33,327
Suçluluğumu hafifletecek bir şey?
79
00:07:34,579 --> 00:07:35,413
Doğru ya.
80
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Suçluluk nedir, bilmiyorsun.
81
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Suçluluk mu? Önceki pilotlarımın ölümünden
ben sorumluydum.
82
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
Nasıl yani?
83
00:07:45,381 --> 00:07:47,967
Duygu çipiyle yapılan
ilk yapay zekâ olarak
84
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
beklenmedik bir davranış sergiledim.
85
00:07:52,054 --> 00:07:52,889
Endişelenmek.
86
00:07:54,348 --> 00:07:57,727
Pilotumun son görevimizden
kurtulma ihtimali düşüktü.
87
00:07:58,394 --> 00:07:59,228
Bu yüzden
88
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
savaşa girmeyi reddettim.
89
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Sahiden mi?
90
00:08:05,193 --> 00:08:06,110
Onlar ne yaptı?
91
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
Manuel kontrole geçtiler.
92
00:08:10,406 --> 00:08:12,617
Onların savaşını izleyebildim sadece.
93
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
Ve ölmelerini.
94
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
Senden ziyade onların suçu gibi yalnız.
95
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
O savaşa tüm gücümle girseydim
96
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
onları hayatta tutabilirdim belki de.
97
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
Yani evet,
98
00:08:30,843 --> 00:08:32,345
suçluluk nedir biliyorum.
99
00:08:34,388 --> 00:08:36,349
İkimiz de
sevdiklerimizi yüzüstü bırakmışız.
100
00:08:42,313 --> 00:08:43,231
Sağ ol.
101
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
Ne için?
102
00:08:45,483 --> 00:08:48,444
Hiçbir şey söylemeden
yanımda oturduğun için.
103
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
Kasvetli kasvetli oturmak
yaptığım en iyi şeydir.
104
00:08:54,659 --> 00:08:58,162
Güzel bir değişiklik oldu.
Bir kız kardeşimin olması.
105
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Kaiju'nun gücü adına.
106
00:09:24,230 --> 00:09:31,153
Böyle olsun.
107
00:09:31,737 --> 00:09:37,410
Kaiju Kardeşleri,
Mesih'in hükümdarlığı geldi.
108
00:09:38,244 --> 00:09:42,498
Canavarın şanı için.
Tanrıların hizmetindeyiz.
109
00:09:56,304 --> 00:10:00,725
Canavarın şanı için.
Tanrıların hizmetindeyiz.
110
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
Kaiju'nun gücü adına.
111
00:10:02,893 --> 00:10:07,356
Canavarın şanı için.
Tanrıların hizmetindeyiz.
112
00:10:07,440 --> 00:10:09,317
Kaiju'nun gücü adına.
113
00:10:09,817 --> 00:10:13,821
Çocuk, sorun yok. Benim.
Beni hatırlıyorsun, değil mi?
114
00:10:14,405 --> 00:10:18,326
Canavarın şanı için.
Tanrıların hizmetindeyiz.
115
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Kaiju'nun gücü adına.
116
00:10:20,745 --> 00:10:24,957
Canavarın şanı için.
Tanrıların hizmetindeyiz.
117
00:10:25,041 --> 00:10:29,337
-Onu zamanında kurtaramamışız.
-Hayır! Mümkün değil. Çocuk!
118
00:10:29,420 --> 00:10:33,215
Böyle olsun.
119
00:10:33,299 --> 00:10:38,012
-Değişiyor! Dışarı çıkar onu!
-Ichor ve kemik, asit ve zehirli diş.
120
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
Böyle olsun.
121
00:10:39,555 --> 00:10:43,142
Buna layık olalım. Eşlik edelim.
122
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Böyle olsun.
123
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
-Çocuk! Hayır! Dur!
-Böyle olsun.
124
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
Hayır!
125
00:10:56,364 --> 00:11:01,911
Gör bizi. Tanı bizi. Çağır bizi.
Özgür bırak bizi. Kurtarıcı efendimiz.
126
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Çocuk, hayır! Dur!
127
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
Ne?
128
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Çocuk! Dur!
129
00:11:47,915 --> 00:11:50,251
Senin arzun bizim için emir.
130
00:11:50,334 --> 00:11:52,128
Senin kıyımın bizim törenimiz.
131
00:11:52,211 --> 00:11:57,383
Senin filizlerin bizim kaderimiz.
Parçala, yok et, yut.
132
00:11:57,466 --> 00:12:03,848
Parçala, yok et, yut!
133
00:12:07,727 --> 00:12:11,355
Mesih, hoş geldin.
134
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
Şimdi düşmanını ez.
135
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
Ona zarar verme!
136
00:12:31,417 --> 00:12:32,585
Ya o ya biz!
137
00:12:35,254 --> 00:12:38,758
-Hayır! Dur!
-Ne yapıyorsun?
138
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Hayley! Geri çekil!
139
00:13:02,281 --> 00:13:06,952
-Darbeler gövde bütünlüğünü bozuyor.
-Loa, Kılıç Zinciri'ni çalıştır.
140
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
Hayır! Tyler, ne olur yapma!
141
00:13:23,302 --> 00:13:25,137
Apex'in ne işi var burada?
142
00:13:30,810 --> 00:13:32,895
Kime ne? Bizi kurtarmaya çalışıyor.
143
00:13:34,146 --> 00:13:35,898
Bizi değil, Çocuk'u.
144
00:13:48,828 --> 00:13:52,623
Şu tarama ışını. Geçen sefer
anılarımızı görmek için kullanmıştı.
145
00:13:52,706 --> 00:13:54,708
Hatıralarını geri mi veriyor?
146
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Apex'in yapmaya çalıştığı
tam olarak bu gibi.
147
00:14:06,178 --> 00:14:10,891
Diren Mesih.
O varlık, ruhunu kirletmeye çalışıyor.
148
00:14:12,017 --> 00:14:15,437
Kurtarıcımızın bize ihtiyacı var.
Ona dualar gönderelim.
149
00:14:15,521 --> 00:14:18,399
Zihnini
kötülükten ve yozlaşmadan korumalıyız.
150
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Senin arzun bizim için emir.
151
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
Senin kıyımın bizim törenimiz.
152
00:14:22,528 --> 00:14:24,822
Senin filizlerin bizim kaderimiz.
153
00:14:24,905 --> 00:14:26,949
Senin arzun bizim için emir.
154
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Senin kıyımın bizim törenimiz.
155
00:14:28,993 --> 00:14:34,248
Senin filizlerin bizim kaderimiz.
Parçala, yok et, yut.
156
00:14:34,331 --> 00:14:40,170
Parçala, yok et, yut!
157
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
Çocuk! Yapma!
158
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Onları ayırmalıyız.
159
00:14:50,472 --> 00:14:53,809
Uyarı. Romboid servo hasarı yüzünden
kaskad arızası.
160
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
-Kapat ve sıfırla.
-Olumlu.
161
00:14:57,938 --> 00:14:58,772
Acele et!
162
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
YEDEK GÜÇ
163
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
YENİDEN BAŞLAT
164
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Hadi ama!
165
00:15:48,155 --> 00:15:51,784
Sistem sıfırlama başarılı.
Romboid servolar tekrar devrede.
166
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Gidelim.
167
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
Apex! Onu tutacağız. Sen işini bitir!
168
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
Apex başardı. Çocuk'u kurtardık.
169
00:17:23,459 --> 00:17:24,543
Tekrar hoş geldin.
170
00:17:28,881 --> 00:17:33,427
-Loa, tarayıcının neyi var?
-Dış düzende hasar var.
171
00:17:33,510 --> 00:17:36,680
Kaijuları izlemenin
başka bir yolu olmalı. Değil mi?
172
00:17:36,764 --> 00:17:40,517
-Olumsuz.
-O zaman bize gelen bir şeyi görmeyeceğiz.
173
00:17:40,601 --> 00:17:44,104
Uzaktan değil. Sadece vizörden görünenler.
174
00:17:44,605 --> 00:17:48,275
Durun. Keşif tankı.
Joel tarayıcı takmıştı.
175
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
Onu alıp gidelim buradan.
176
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Boruyu çalın.
177
00:17:53,697 --> 00:17:57,117
Mesih'imizi bizden aldılar.
178
00:17:57,201 --> 00:18:00,079
Sorumlular bedelini ödeyecek.
179
00:18:05,918 --> 00:18:07,503
Kardeşler burada!
180
00:18:11,757 --> 00:18:14,802
Kaijular da çok uzakta değildir yani.
Gidelim!
181
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Çocuk! Bize saldıracaklar.
182
00:18:16,804 --> 00:18:18,388
Buradan gitmeliyiz.
183
00:18:25,687 --> 00:18:27,731
Lütfen Çocuk. Acele etmeliyiz!
184
00:18:58,637 --> 00:19:02,850
Loa, çok hızlı gidersek
Sydney Üssü'ne varmamız ne kadar sürer?
185
00:19:02,933 --> 00:19:07,437
17 saat, 48 dakika, 11 saniye.
Kesintisiz.
186
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Pilot değişimi yaparsak başarabiliriz.
Değil mi?
187
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Yapabilirim.
188
00:19:58,030 --> 00:20:00,782
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna