1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,359 ALACA KARANLIK KOŞUSU 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 Loa, rapor ver. 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 Tarama menzilinde başka bir Kaiju yok. 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Şimdilik. 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 Devam edelim. 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 Baş Rahibe onları göndermeye devam edecek. 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 Çocuğu almamıza izin vermeyecek. 9 00:01:43,686 --> 00:01:46,606 Birazdan ondan tamamen uzaklaşmış olacağız anne. 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Hayley. 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,363 Uyanıyor. 12 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 Çocuk? 13 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 Çocuk, iyi misin? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 Beni tanıyor musun? 15 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 Hatırlıyor. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 Ona zamanında ulaşmışız. 17 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 Kardeşler'in bölgesinden çıkıyoruz. 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 Sıradaki durak Sydney Üssü. 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 Şu anda iletişim menzilinde olmalıyız. 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 Gördün mü anne? Geldik. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 Atlas'tan Sydney Üssü'ne. Duyuyor musunuz? 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,485 -Ya boşaltılmışsa? -Hayır. 23 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 -Tüm sahil… -Cevap verecekler, merak etme. 24 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 Atlas Destroyer'dan Sydney Üssü'ne. Duyuyor musunuz? 25 00:03:22,035 --> 00:03:25,163 Atlas Destroyer, pilot kimliği lütfen. 26 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Biz 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 kurtulanlardanız. 28 00:03:28,291 --> 00:03:29,292 Açıklayın lütfen. 29 00:03:29,918 --> 00:03:33,713 Asker Brina Travis burada. Yaralı. Yaklaşmak için izin istiyoruz. 30 00:03:33,796 --> 00:03:35,298 4'üncü köprüye ilerleyin. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 SYDNEY ÜSSÜ 4'ÜNCÜ KÖPRÜ 32 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 Nihayet. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Asker Travis? 34 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 Brina. Ne oldu sana böyle? 35 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Bunları sonra konuşalım Mareşal. 36 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 Şimdi lütfen kocamın kurtulduğunu söyle. 37 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 Brina! 38 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Brina! 39 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 -Baba! -Baba! 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Gelin bakayım. 41 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Bırakma bizi. 42 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Bırakmam. 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Bu ses de ne? 44 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Boş versene. Başardık anne. 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 Hepimiz başardık. 46 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 Artık endişelenecek bir şey kalmadı. 47 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 BRINA / GÖRÜNTÜLENİYOR 48 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Olamaz. 49 00:05:26,159 --> 00:05:27,368 Seni seviyoruz anne. 50 00:05:33,916 --> 00:05:34,917 Anne. 51 00:05:38,963 --> 00:05:40,673 YAŞAM BELİRTİLERİ / ÇEVRİMİÇİ 52 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 KALP DURMASI 53 00:05:41,716 --> 00:05:46,429 Tüm yaşam belirtileri kayboldu. Yaraları çok ağırdı. 54 00:05:47,513 --> 00:05:51,184 Yine de ikiniz sayesinde mutlu bir son yaşadı. 55 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Sağ ol Loa. 56 00:05:55,063 --> 00:05:57,940 Annemize böyle güzel bir hediye verdiğin için. 57 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Benim için onurdu. 58 00:06:32,141 --> 00:06:35,728 Loa? Buradan kurtulabilme ihtimalimizi söyle. 59 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 Artık ihtimal bilgisi vermiyorum. Sadece gerçekler. 60 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 O zaman gerçekler ne? 61 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 Tüm melez Kaijuların kontrolü Baş Rahibe'de. 62 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 Bu yüzden sayıca bizden fazlalar. 63 00:06:51,035 --> 00:06:52,036 Ne yapıyorum ben? 64 00:06:52,870 --> 00:06:54,747 Bunu nasıl başarabilirim ki? 65 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Açıkla lütfen. 66 00:06:56,040 --> 00:06:58,960 Bizi kurtarmak için gerekenlere sahip değilim Loa. 67 00:06:59,043 --> 00:07:00,044 Nedenmiş o? 68 00:07:01,170 --> 00:07:02,046 Bilmiyorum. 69 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 Hayatım hep öyle oldu. 70 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 Hiçbir şeyi beceremiyorum. 71 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Sadece gerçekler lütfen. 72 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 Şuna ne dersin? 73 00:07:10,221 --> 00:07:14,350 Ünlü pilotların oğlu olarak Jaeger eğitiminden kalıp aileme söylemedim. 74 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 Kardeşimi korumak görevimken, onu tehlikeden uzak tutamadım. 75 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 Bir pilotun yetilerini çalmak için hayalet bağlantı kurdum 76 00:07:21,941 --> 00:07:26,028 ve aklım çok karışık olduğundan annemin vefatında kardeşimi kullandım. 77 00:07:29,073 --> 00:07:29,949 Cevap yok mu? 78 00:07:31,367 --> 00:07:33,327 Suçluluğumu hafifletecek bir şey? 79 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 Doğru ya. 80 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Suçluluk nedir, bilmiyorsun. 81 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Suçluluk mu? Önceki pilotlarımın ölümünden ben sorumluydum. 82 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Nasıl yani? 83 00:07:45,381 --> 00:07:47,967 Duygu çipiyle yapılan ilk yapay zekâ olarak 84 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 beklenmedik bir davranış sergiledim. 85 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 Endişelenmek. 86 00:07:54,348 --> 00:07:57,727 Pilotumun son görevimizden kurtulma ihtimali düşüktü. 87 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 Bu yüzden 88 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 savaşa girmeyi reddettim. 89 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 Sahiden mi? 90 00:08:05,193 --> 00:08:06,110 Onlar ne yaptı? 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 Manuel kontrole geçtiler. 92 00:08:10,406 --> 00:08:12,617 Onların savaşını izleyebildim sadece. 93 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 Ve ölmelerini. 94 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 Senden ziyade onların suçu gibi yalnız. 95 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 O savaşa tüm gücümle girseydim 96 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 onları hayatta tutabilirdim belki de. 97 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 Yani evet, 98 00:08:30,843 --> 00:08:32,345 suçluluk nedir biliyorum. 99 00:08:34,388 --> 00:08:36,349 İkimiz de sevdiklerimizi yüzüstü bırakmışız. 100 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 Sağ ol. 101 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Ne için? 102 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 Hiçbir şey söylemeden yanımda oturduğun için. 103 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 Kasvetli kasvetli oturmak yaptığım en iyi şeydir. 104 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Güzel bir değişiklik oldu. Bir kız kardeşimin olması. 105 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Kaiju'nun gücü adına. 106 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 Böyle olsun. 107 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 Kaiju Kardeşleri, Mesih'in hükümdarlığı geldi. 108 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 Canavarın şanı için. Tanrıların hizmetindeyiz. 109 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Canavarın şanı için. Tanrıların hizmetindeyiz. 110 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 Kaiju'nun gücü adına. 111 00:10:02,893 --> 00:10:07,356 Canavarın şanı için. Tanrıların hizmetindeyiz. 112 00:10:07,440 --> 00:10:09,317 Kaiju'nun gücü adına. 113 00:10:09,817 --> 00:10:13,821 Çocuk, sorun yok. Benim. Beni hatırlıyorsun, değil mi? 114 00:10:14,405 --> 00:10:18,326 Canavarın şanı için. Tanrıların hizmetindeyiz. 115 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Kaiju'nun gücü adına. 116 00:10:20,745 --> 00:10:24,957 Canavarın şanı için. Tanrıların hizmetindeyiz. 117 00:10:25,041 --> 00:10:29,337 -Onu zamanında kurtaramamışız. -Hayır! Mümkün değil. Çocuk! 118 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 Böyle olsun. 119 00:10:33,299 --> 00:10:38,012 -Değişiyor! Dışarı çıkar onu! -Ichor ve kemik, asit ve zehirli diş. 120 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 Böyle olsun. 121 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 Buna layık olalım. Eşlik edelim. 122 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 Böyle olsun. 123 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 -Çocuk! Hayır! Dur! -Böyle olsun. 124 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 Hayır! 125 00:10:56,364 --> 00:11:01,911 Gör bizi. Tanı bizi. Çağır bizi. Özgür bırak bizi. Kurtarıcı efendimiz. 126 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 Çocuk, hayır! Dur! 127 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 Ne? 128 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Çocuk! Dur! 129 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 Senin arzun bizim için emir. 130 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 Senin kıyımın bizim törenimiz. 131 00:11:52,211 --> 00:11:57,383 Senin filizlerin bizim kaderimiz. Parçala, yok et, yut. 132 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 Parçala, yok et, yut! 133 00:12:07,727 --> 00:12:11,355 Mesih, hoş geldin. 134 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 Şimdi düşmanını ez. 135 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 Ona zarar verme! 136 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 Ya o ya biz! 137 00:12:35,254 --> 00:12:38,758 -Hayır! Dur! -Ne yapıyorsun? 138 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 Hayley! Geri çekil! 139 00:13:02,281 --> 00:13:06,952 -Darbeler gövde bütünlüğünü bozuyor. -Loa, Kılıç Zinciri'ni çalıştır. 140 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 Hayır! Tyler, ne olur yapma! 141 00:13:23,302 --> 00:13:25,137 Apex'in ne işi var burada? 142 00:13:30,810 --> 00:13:32,895 Kime ne? Bizi kurtarmaya çalışıyor. 143 00:13:34,146 --> 00:13:35,898 Bizi değil, Çocuk'u. 144 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 Şu tarama ışını. Geçen sefer anılarımızı görmek için kullanmıştı. 145 00:13:52,706 --> 00:13:54,708 Hatıralarını geri mi veriyor? 146 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Apex'in yapmaya çalıştığı tam olarak bu gibi. 147 00:14:06,178 --> 00:14:10,891 Diren Mesih. O varlık, ruhunu kirletmeye çalışıyor. 148 00:14:12,017 --> 00:14:15,437 Kurtarıcımızın bize ihtiyacı var. Ona dualar gönderelim. 149 00:14:15,521 --> 00:14:18,399 Zihnini kötülükten ve yozlaşmadan korumalıyız. 150 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Senin arzun bizim için emir. 151 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 Senin kıyımın bizim törenimiz. 152 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Senin filizlerin bizim kaderimiz. 153 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 Senin arzun bizim için emir. 154 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Senin kıyımın bizim törenimiz. 155 00:14:28,993 --> 00:14:34,248 Senin filizlerin bizim kaderimiz. Parçala, yok et, yut. 156 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 Parçala, yok et, yut! 157 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 Çocuk! Yapma! 158 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Onları ayırmalıyız. 159 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 Uyarı. Romboid servo hasarı yüzünden kaskad arızası. 160 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 -Kapat ve sıfırla. -Olumlu. 161 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 Acele et! 162 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 YEDEK GÜÇ 163 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 YENİDEN BAŞLAT 164 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 Hadi ama! 165 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 Sistem sıfırlama başarılı. Romboid servolar tekrar devrede. 166 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Gidelim. 167 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 Apex! Onu tutacağız. Sen işini bitir! 168 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 Apex başardı. Çocuk'u kurtardık. 169 00:17:23,459 --> 00:17:24,543 Tekrar hoş geldin. 170 00:17:28,881 --> 00:17:33,427 -Loa, tarayıcının neyi var? -Dış düzende hasar var. 171 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 Kaijuları izlemenin başka bir yolu olmalı. Değil mi? 172 00:17:36,764 --> 00:17:40,517 -Olumsuz. -O zaman bize gelen bir şeyi görmeyeceğiz. 173 00:17:40,601 --> 00:17:44,104 Uzaktan değil. Sadece vizörden görünenler. 174 00:17:44,605 --> 00:17:48,275 Durun. Keşif tankı. Joel tarayıcı takmıştı. 175 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 Onu alıp gidelim buradan. 176 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Boruyu çalın. 177 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 Mesih'imizi bizden aldılar. 178 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 Sorumlular bedelini ödeyecek. 179 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 Kardeşler burada! 180 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 Kaijular da çok uzakta değildir yani. Gidelim! 181 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Çocuk! Bize saldıracaklar. 182 00:18:16,804 --> 00:18:18,388 Buradan gitmeliyiz. 183 00:18:25,687 --> 00:18:27,731 Lütfen Çocuk. Acele etmeliyiz! 184 00:18:58,637 --> 00:19:02,850 Loa, çok hızlı gidersek Sydney Üssü'ne varmamız ne kadar sürer? 185 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 17 saat, 48 dakika, 11 saniye. Kesintisiz. 186 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 Pilot değişimi yaparsak başarabiliriz. Değil mi? 187 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Yapabilirim. 188 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna