1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:05,523 --> 00:01:08,526
СУТІНКОВИЙ БІГ
3
00:01:16,493 --> 00:01:17,619
Лоа, доповідай.
4
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
У діапазоні сканування
немає більше кайдзю.
5
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
Поки що.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
Рухаймося далі.
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
Верховна жриця посилатиме їх і надалі.
8
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
Вона не дозволить нам забрати дитину.
9
00:01:43,686 --> 00:01:46,481
За кілька хвилин, мамо,
ми назавжди будемо поза її досяжністю.
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
Гейлі.
11
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
Він прокидається.
12
00:01:55,865 --> 00:01:56,741
Хлопчику?
13
00:01:57,575 --> 00:01:58,701
З тобою все гаразд?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Ти знаєш, хто я?
15
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
Він пам'ятає.
16
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
Ми вчасно дісталися до нього.
17
00:02:17,303 --> 00:02:19,681
Зараз ми покидаємо територію Сестер.
18
00:02:20,181 --> 00:02:22,475
Наступна зупинка — база Сіднея.
19
00:03:04,809 --> 00:03:07,061
Тепер ми повинні бути в зоні зв'язку.
20
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
Бачиш, мамо? Ось вона.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
«Атлас-руйнівник»
до бази Сіднея. Ви чуєте нас?
22
00:03:12,984 --> 00:03:14,402
-А якщо її покинули?
-Ні.
23
00:03:14,903 --> 00:03:17,822
-Усе узбережжя може…
-Відгукнуться. Не хвилюйся.
24
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
«Атлас-руйнівник» викликає
базу Сіднея. Ви чуєте нас?
25
00:03:22,035 --> 00:03:25,163
«Атлас-руйнівник»,
ідентифікація пілота, будь ласка.
26
00:03:25,246 --> 00:03:26,080
Ми…
27
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
ті, хто вижили.
28
00:03:28,291 --> 00:03:29,292
Прошу, уточніть.
29
00:03:29,918 --> 00:03:33,713
На борту рейнджер Брина Тревіс.
Вона поранена. Дозвольте прибути.
30
00:03:33,796 --> 00:03:35,381
Рухайтесь до 4-го порталу.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
БАЗА СІДНЕЯ
4-Й ПОРТАЛ
32
00:03:40,511 --> 00:03:41,346
Нарешті.
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Рейнджер Тревіс?
34
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
Брино. Що з тобою трапилося?
35
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Поговоримо про це на доповіді, маршале.
36
00:04:23,596 --> 00:04:26,432
Зараз, прошу, скажи, що мій чоловік вижив.
37
00:04:35,858 --> 00:04:36,693
Брино!
38
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
Брино!
39
00:04:39,737 --> 00:04:40,780
-Тату!
-Тату!
40
00:04:44,284 --> 00:04:45,326
Ідіть сюди, ви двоє.
41
00:04:50,999 --> 00:04:52,542
Не відпускай.
42
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Не буду.
43
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Що це за звук?
44
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Яка різниця? Ми вижили, мамо.
45
00:05:02,885 --> 00:05:04,053
Ми всі вижили.
46
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
Вам більше нема про що турбуватися.
47
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
БРИНА/МОНІТОРИНГ
48
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
Ні.
49
00:05:26,159 --> 00:05:27,410
Ми любимо тебе, мамо.
50
00:05:33,916 --> 00:05:34,917
Мамо.
51
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
ОЗНАКИ ЖИТТЯ/ОНЛАЙН
БРИНА/МОНІТОРИНГ
52
00:05:40,715 --> 00:05:41,632
ЗУПИНКА
53
00:05:41,716 --> 00:05:46,429
Усі ознаки життя зникли.
Її травми були надто важкими.
54
00:05:47,513 --> 00:05:51,184
Але завдяки вам обом вона закінчила добре.
55
00:05:52,560 --> 00:05:53,436
Дякую, Лоа.
56
00:05:55,063 --> 00:05:57,940
За те, що зробила мамі
такий гарний подарунок.
57
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Для мене то честь.
58
00:06:32,141 --> 00:06:35,728
Лоа? Назви мені шанси того,
що ми виберемося звідси.
59
00:06:35,812 --> 00:06:39,357
Я більше цього не роблю.
Називаю лише факти.
60
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Тоді які факти?
61
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
Верховна жриця контролює
всі гібридні кайдзю.
62
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
Тому вона чисельно переважає нас.
63
00:06:51,035 --> 00:06:52,036
Що я роблю?
64
00:06:52,787 --> 00:06:54,747
Як мені з цим упоратись?
65
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Прошу, уточніть.
66
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
Не маю того, що потрібно,
щоб витягнути нас, Лоа.
67
00:06:58,960 --> 00:07:00,044
І чому це?
68
00:07:01,170 --> 00:07:02,046
Не знаю.
69
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
Так завжди в мене в житті?
70
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Ніколи нічого не виходить.
71
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Лише факти, будь ласка.
72
00:07:08,678 --> 00:07:09,637
А як щодо цих?
73
00:07:10,263 --> 00:07:12,682
Син відомих льотчиків
провалив тренування на єгері
74
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
і збрехав своїй сім'ї.
75
00:07:14,434 --> 00:07:18,271
Брат, який мав захищати сестру,
не зміг уберегти її від небезпеки.
76
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
Курсант, який поєднався з духом,
щоб вкрасти навички пілота,
77
00:07:21,941 --> 00:07:26,028
просив сестру допомогти матері
померти, бо його розум був затьмарений.
78
00:07:29,073 --> 00:07:30,032
Немає відповіді?
79
00:07:31,367 --> 00:07:33,369
Немає фактів, що виправдають мене?
80
00:07:34,579 --> 00:07:35,413
Точно.
81
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Ти й не знаєш, що таке вина.
82
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Вина? Я відповідальна за смерть
моїх попередніх пілотів.
83
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
Як так?
84
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
Як перший ШІ, створений
за допомогою чіпу емоцій,
85
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
я проявила непередбачувану поведінку.
86
00:07:52,054 --> 00:07:52,889
Хвилювання.
87
00:07:54,348 --> 00:07:57,727
Шанси, що пілот виживе
в останньому завданні, були малі.
88
00:07:58,394 --> 00:07:59,228
Тому
89
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
я відмовилася йти в бій.
90
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Справді?
91
00:08:05,151 --> 00:08:06,110
Що вони зробили?
92
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
Перейшли на ручне керування.
93
00:08:10,406 --> 00:08:12,950
Я не могла нічого зробити,
лише дивилася, як вони билися.
94
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
І як вони помирають.
95
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
Це схоже більше
на їхню провину, ніж на твою.
96
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
Якби я пішла у бій у повній готовності,
97
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
то, можливо, й врятувала б їх.
98
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
Тож, так,
99
00:08:30,843 --> 00:08:32,345
я знаю, що таке вина.
100
00:08:34,347 --> 00:08:36,098
Гадаю, обоє підвели тих, кого любили.
101
00:08:42,313 --> 00:08:43,231
Дякую тобі.
102
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
За що?
103
00:08:45,483 --> 00:08:48,444
За те, що нічого не кажеш,
а просто сидиш зі мною.
104
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
Ну, сидіти похмуро — це те,
що я вмію найкраще.
105
00:08:54,659 --> 00:08:55,868
Це до кращого.
106
00:08:57,203 --> 00:08:58,162
Мати сестру.
107
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Силою кайдзю.
108
00:09:24,230 --> 00:09:31,153
Так і буде.
109
00:09:31,737 --> 00:09:37,410
Сестри кайдзю, настало панування месії.
110
00:09:38,244 --> 00:09:42,498
Заради слави звіра. На службі в богів.
111
00:09:56,304 --> 00:10:00,725
Заради слави звіра. На службі в богів.
112
00:10:00,808 --> 00:10:03,060
Силою кайдзю.
113
00:10:03,144 --> 00:10:06,939
Во славу звіра. На службі в богів.
114
00:10:07,773 --> 00:10:09,317
Силою кайдзю.
115
00:10:09,817 --> 00:10:13,738
Хлопчику, усе добре. Це я.
Ти ж мене пам'ятаєш?
116
00:10:14,405 --> 00:10:18,326
Во славу звіра. На службі в богів.
117
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Силою кайдзю.
118
00:10:20,745 --> 00:10:24,957
Во славу звіра. На службі в богів.
119
00:10:25,041 --> 00:10:29,337
-Ми не врятували його вчасно.
-Ні! Цього не може бути. Хлопчику!
120
00:10:29,420 --> 00:10:33,215
Так і буде.
121
00:10:33,299 --> 00:10:38,012
-Він мутує. Виведи його!
-В іхорі й кістці, кислоті й іклі.
122
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
Так і буде.
123
00:10:39,555 --> 00:10:43,142
Що ми можемо бути гідними.
Що ми можемо бути присутніми.
124
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Так і буде.
125
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
-Хлопчику! Ні! Зупинись!
-Так і буде!
126
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
Ні!
127
00:10:56,280 --> 00:11:01,911
Побач нас. Пізнай нас. Поклич нас.
Звільни нас. Пане Спасителю.
128
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Хлопчику, ні! Зупинись!
129
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
Що?
130
00:11:30,981 --> 00:11:32,149
Хлопчику! Зупинись!
131
00:11:47,915 --> 00:11:50,251
Твоя воля — наша воля.
132
00:11:50,334 --> 00:11:52,128
Твоя бійня — наш обряд.
133
00:11:52,211 --> 00:11:57,383
Твої нащадки — наша доля.
Роздерти, знищити, поглинути.
134
00:11:57,466 --> 00:12:03,848
Роздерти, знищити, поглинути!
135
00:12:07,518 --> 00:12:11,355
Месіє, ми тебе вітаємо.
136
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
А тепер знищ свого ворога.
137
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
Не кривдь його!
138
00:12:31,417 --> 00:12:32,626
Тут або він, або ми!
139
00:12:35,254 --> 00:12:38,758
-Ні! Зупинись!
-Що ти робиш?
140
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Гейлі! Відійди!
141
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
Удари загрожують цілісності корпусу.
142
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
Лоа, активуй ланцюг.
143
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
Ні! Тейлоре, прошу!
144
00:13:23,302 --> 00:13:24,720
Що тут робить Апекс?
145
00:13:30,810 --> 00:13:33,312
Яка різниця?
Він намагається нас врятувати.
146
00:13:34,146 --> 00:13:35,898
Не нас. Хлопчика.
147
00:13:48,828 --> 00:13:52,623
Сканувальний промінь. Він використовував
його раніше, щоб побачити наші спогади.
148
00:13:52,706 --> 00:13:54,708
Він намагається їх повернути?
149
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Схоже, саме це й
намагається зробити Апекс.
150
00:14:06,178 --> 00:14:10,891
Борись, месія.
Істота хоче осквернити твою душу.
151
00:14:12,017 --> 00:14:13,853
Ми потрібні нашому спасителю.
152
00:14:13,936 --> 00:14:15,437
Наповніть його молитвами.
153
00:14:15,521 --> 00:14:18,399
Ми повинні захистити його розум
від зла та псування.
154
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Твоя воля — наша воля.
155
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
Твоя бійня — наш обряд.
156
00:14:22,528 --> 00:14:24,822
Твої нащадки — наша доля.
157
00:14:24,905 --> 00:14:26,949
Твоя воля — наша воля.
158
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Твоя бійня — наш обряд.
159
00:14:28,993 --> 00:14:34,248
Твої нащадки — наша доля.
Роздерти, знищити, поглинути.
160
00:14:34,331 --> 00:14:40,170
Роздерти, знищити, поглинути!
161
00:14:41,964 --> 00:14:43,090
Хлопчику! Не треба!
162
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Потрібно їх розтягнути.
163
00:14:50,472 --> 00:14:53,809
Увага. Каскадний збій через пошкодження
ромбоподібного сервоприводу.
164
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
-Вимкни й перезавантаж.
-Підтверджено.
165
00:14:57,938 --> 00:14:58,772
Швидше!
166
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
ДОПОМІЖНА СИЛА
167
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
ПЕРЕЗАПУСК
168
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Ну ж бо!
169
00:15:48,155 --> 00:15:51,784
Перезапуск успішний.
Ромбоподібні сервоприводи знову працюють.
170
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Рухаймось.
171
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
Апексе! Ми його втримаємо. Закінчуй!
172
00:17:19,038 --> 00:17:21,290
Апекс зробив це. Хлопчик знову з нами.
173
00:17:23,459 --> 00:17:24,460
З поверненням.
174
00:17:28,881 --> 00:17:33,427
-Лоа, що зі сканером?
-Зовнішню панель пошкоджено.
175
00:17:33,510 --> 00:17:36,680
У тебе має бути інший
спосіб відстеження кайдзю. Так?
176
00:17:36,764 --> 00:17:40,517
-Ні.
-Тоді ми не побачимо, що наближається.
177
00:17:40,601 --> 00:17:43,937
На жодній відстані.
Тільки те, що видно через козирок.
178
00:17:44,605 --> 00:17:48,275
Зачекайте. Розвідувальний танк.
Джоел встановив сканер.
179
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
Хапаймо його й тікаємо звідси.
180
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Скликайте всіх.
181
00:17:53,697 --> 00:17:57,117
У нас забрали нашого месію.
182
00:17:57,201 --> 00:18:00,079
А винні за це заплатять.
183
00:18:05,918 --> 00:18:07,503
Сестри! Вони тут!
184
00:18:11,757 --> 00:18:14,802
Це означає, що кайдзю недалеко. Ходімо!
185
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Хлопчику! Вони йдуть по нас.
186
00:18:16,804 --> 00:18:18,472
Треба забиратися.
187
00:18:25,687 --> 00:18:27,731
Прошу, хлопчику. Треба поспішати!
188
00:18:58,637 --> 00:19:02,850
Лоа, скільки часу треба, щоб дістатися до
бази Сіднея, якщо бігти якомога швидше?
189
00:19:02,933 --> 00:19:07,437
Якщо безперервно,
то 17 годин, 48 хвилин, 11 секунд.
190
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Якщо будемо чергуватись,
то ми зможемо. Правда?
191
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Я знаю, що зможу.
192
00:19:58,030 --> 00:20:00,782
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба