1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,526 СУТІНКОВИЙ БІГ 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 Лоа, доповідай. 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 У діапазоні сканування немає більше кайдзю. 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Поки що. 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 Рухаймося далі. 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 Верховна жриця посилатиме їх і надалі. 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 Вона не дозволить нам забрати дитину. 9 00:01:43,686 --> 00:01:46,481 За кілька хвилин, мамо, ми назавжди будемо поза її досяжністю. 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Гейлі. 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,446 Він прокидається. 12 00:01:55,865 --> 00:01:56,741 Хлопчику? 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,701 З тобою все гаразд? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 Ти знаєш, хто я? 15 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 Він пам'ятає. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 Ми вчасно дісталися до нього. 17 00:02:17,303 --> 00:02:19,681 Зараз ми покидаємо територію Сестер. 18 00:02:20,181 --> 00:02:22,475 Наступна зупинка — база Сіднея. 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 Тепер ми повинні бути в зоні зв'язку. 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 Бачиш, мамо? Ось вона. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 «Атлас-руйнівник» до бази Сіднея. Ви чуєте нас? 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,402 -А якщо її покинули? -Ні. 23 00:03:14,903 --> 00:03:17,822 -Усе узбережжя може… -Відгукнуться. Не хвилюйся. 24 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 «Атлас-руйнівник» викликає базу Сіднея. Ви чуєте нас? 25 00:03:22,035 --> 00:03:25,163 «Атлас-руйнівник», ідентифікація пілота, будь ласка. 26 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Ми… 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 ті, хто вижили. 28 00:03:28,291 --> 00:03:29,292 Прошу, уточніть. 29 00:03:29,918 --> 00:03:33,713 На борту рейнджер Брина Тревіс. Вона поранена. Дозвольте прибути. 30 00:03:33,796 --> 00:03:35,381 Рухайтесь до 4-го порталу. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 БАЗА СІДНЕЯ 4-Й ПОРТАЛ 32 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 Нарешті. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Рейнджер Тревіс? 34 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 Брино. Що з тобою трапилося? 35 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Поговоримо про це на доповіді, маршале. 36 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 Зараз, прошу, скажи, що мій чоловік вижив. 37 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 Брино! 38 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Брино! 39 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 -Тату! -Тату! 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,326 Ідіть сюди, ви двоє. 41 00:04:50,999 --> 00:04:52,542 Не відпускай. 42 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Не буду. 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Що це за звук? 44 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Яка різниця? Ми вижили, мамо. 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 Ми всі вижили. 46 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 Вам більше нема про що турбуватися. 47 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 БРИНА/МОНІТОРИНГ 48 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Ні. 49 00:05:26,159 --> 00:05:27,410 Ми любимо тебе, мамо. 50 00:05:33,916 --> 00:05:34,917 Мамо. 51 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 ОЗНАКИ ЖИТТЯ/ОНЛАЙН БРИНА/МОНІТОРИНГ 52 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 ЗУПИНКА 53 00:05:41,716 --> 00:05:46,429 Усі ознаки життя зникли. Її травми були надто важкими. 54 00:05:47,513 --> 00:05:51,184 Але завдяки вам обом вона закінчила добре. 55 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 Дякую, Лоа. 56 00:05:55,063 --> 00:05:57,940 За те, що зробила мамі такий гарний подарунок. 57 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Для мене то честь. 58 00:06:32,141 --> 00:06:35,728 Лоа? Назви мені шанси того, що ми виберемося звідси. 59 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 Я більше цього не роблю. Називаю лише факти. 60 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 Тоді які факти? 61 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 Верховна жриця контролює всі гібридні кайдзю. 62 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 Тому вона чисельно переважає нас. 63 00:06:51,035 --> 00:06:52,036 Що я роблю? 64 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 Як мені з цим упоратись? 65 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Прошу, уточніть. 66 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 Не маю того, що потрібно, щоб витягнути нас, Лоа. 67 00:06:58,960 --> 00:07:00,044 І чому це? 68 00:07:01,170 --> 00:07:02,046 Не знаю. 69 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 Так завжди в мене в житті? 70 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 Ніколи нічого не виходить. 71 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Лише факти, будь ласка. 72 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 А як щодо цих? 73 00:07:10,263 --> 00:07:12,682 Син відомих льотчиків провалив тренування на єгері 74 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 і збрехав своїй сім'ї. 75 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 Брат, який мав захищати сестру, не зміг уберегти її від небезпеки. 76 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 Курсант, який поєднався з духом, щоб вкрасти навички пілота, 77 00:07:21,941 --> 00:07:26,028 просив сестру допомогти матері померти, бо його розум був затьмарений. 78 00:07:29,073 --> 00:07:30,032 Немає відповіді? 79 00:07:31,367 --> 00:07:33,369 Немає фактів, що виправдають мене? 80 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 Точно. 81 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Ти й не знаєш, що таке вина. 82 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Вина? Я відповідальна за смерть моїх попередніх пілотів. 83 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Як так? 84 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 Як перший ШІ, створений за допомогою чіпу емоцій, 85 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 я проявила непередбачувану поведінку. 86 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 Хвилювання. 87 00:07:54,348 --> 00:07:57,727 Шанси, що пілот виживе в останньому завданні, були малі. 88 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 Тому 89 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 я відмовилася йти в бій. 90 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 Справді? 91 00:08:05,151 --> 00:08:06,110 Що вони зробили? 92 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 Перейшли на ручне керування. 93 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 Я не могла нічого зробити, лише дивилася, як вони билися. 94 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 І як вони помирають. 95 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 Це схоже більше на їхню провину, ніж на твою. 96 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 Якби я пішла у бій у повній готовності, 97 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 то, можливо, й врятувала б їх. 98 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 Тож, так, 99 00:08:30,843 --> 00:08:32,345 я знаю, що таке вина. 100 00:08:34,347 --> 00:08:36,098 Гадаю, обоє підвели тих, кого любили. 101 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 Дякую тобі. 102 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 За що? 103 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 За те, що нічого не кажеш, а просто сидиш зі мною. 104 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 Ну, сидіти похмуро — це те, що я вмію найкраще. 105 00:08:54,659 --> 00:08:55,868 Це до кращого. 106 00:08:57,203 --> 00:08:58,162 Мати сестру. 107 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Силою кайдзю. 108 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 Так і буде. 109 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 Сестри кайдзю, настало панування месії. 110 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 Заради слави звіра. На службі в богів. 111 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Заради слави звіра. На службі в богів. 112 00:10:00,808 --> 00:10:03,060 Силою кайдзю. 113 00:10:03,144 --> 00:10:06,939 Во славу звіра. На службі в богів. 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,317 Силою кайдзю. 115 00:10:09,817 --> 00:10:13,738 Хлопчику, усе добре. Це я. Ти ж мене пам'ятаєш? 116 00:10:14,405 --> 00:10:18,326 Во славу звіра. На службі в богів. 117 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Силою кайдзю. 118 00:10:20,745 --> 00:10:24,957 Во славу звіра. На службі в богів. 119 00:10:25,041 --> 00:10:29,337 -Ми не врятували його вчасно. -Ні! Цього не може бути. Хлопчику! 120 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 Так і буде. 121 00:10:33,299 --> 00:10:38,012 -Він мутує. Виведи його! -В іхорі й кістці, кислоті й іклі. 122 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 Так і буде. 123 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 Що ми можемо бути гідними. Що ми можемо бути присутніми. 124 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 Так і буде. 125 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 -Хлопчику! Ні! Зупинись! -Так і буде! 126 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 Ні! 127 00:10:56,280 --> 00:11:01,911 Побач нас. Пізнай нас. Поклич нас. Звільни нас. Пане Спасителю. 128 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 Хлопчику, ні! Зупинись! 129 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 Що? 130 00:11:30,981 --> 00:11:32,149 Хлопчику! Зупинись! 131 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 Твоя воля — наша воля. 132 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 Твоя бійня — наш обряд. 133 00:11:52,211 --> 00:11:57,383 Твої нащадки — наша доля. Роздерти, знищити, поглинути. 134 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 Роздерти, знищити, поглинути! 135 00:12:07,518 --> 00:12:11,355 Месіє, ми тебе вітаємо. 136 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 А тепер знищ свого ворога. 137 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 Не кривдь його! 138 00:12:31,417 --> 00:12:32,626 Тут або він, або ми! 139 00:12:35,254 --> 00:12:38,758 -Ні! Зупинись! -Що ти робиш? 140 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 Гейлі! Відійди! 141 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 Удари загрожують цілісності корпусу. 142 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 Лоа, активуй ланцюг. 143 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 Ні! Тейлоре, прошу! 144 00:13:23,302 --> 00:13:24,720 Що тут робить Апекс? 145 00:13:30,810 --> 00:13:33,312 Яка різниця? Він намагається нас врятувати. 146 00:13:34,146 --> 00:13:35,898 Не нас. Хлопчика. 147 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 Сканувальний промінь. Він використовував його раніше, щоб побачити наші спогади. 148 00:13:52,706 --> 00:13:54,708 Він намагається їх повернути? 149 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Схоже, саме це й намагається зробити Апекс. 150 00:14:06,178 --> 00:14:10,891 Борись, месія. Істота хоче осквернити твою душу. 151 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 Ми потрібні нашому спасителю. 152 00:14:13,936 --> 00:14:15,437 Наповніть його молитвами. 153 00:14:15,521 --> 00:14:18,399 Ми повинні захистити його розум від зла та псування. 154 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Твоя воля — наша воля. 155 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 Твоя бійня — наш обряд. 156 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Твої нащадки — наша доля. 157 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 Твоя воля — наша воля. 158 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Твоя бійня — наш обряд. 159 00:14:28,993 --> 00:14:34,248 Твої нащадки — наша доля. Роздерти, знищити, поглинути. 160 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 Роздерти, знищити, поглинути! 161 00:14:41,964 --> 00:14:43,090 Хлопчику! Не треба! 162 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Потрібно їх розтягнути. 163 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 Увага. Каскадний збій через пошкодження ромбоподібного сервоприводу. 164 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 -Вимкни й перезавантаж. -Підтверджено. 165 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 Швидше! 166 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 ДОПОМІЖНА СИЛА 167 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 ПЕРЕЗАПУСК 168 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 Ну ж бо! 169 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 Перезапуск успішний. Ромбоподібні сервоприводи знову працюють. 170 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Рухаймось. 171 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 Апексе! Ми його втримаємо. Закінчуй! 172 00:17:19,038 --> 00:17:21,290 Апекс зробив це. Хлопчик знову з нами. 173 00:17:23,459 --> 00:17:24,460 З поверненням. 174 00:17:28,881 --> 00:17:33,427 -Лоа, що зі сканером? -Зовнішню панель пошкоджено. 175 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 У тебе має бути інший спосіб відстеження кайдзю. Так? 176 00:17:36,764 --> 00:17:40,517 -Ні. -Тоді ми не побачимо, що наближається. 177 00:17:40,601 --> 00:17:43,937 На жодній відстані. Тільки те, що видно через козирок. 178 00:17:44,605 --> 00:17:48,275 Зачекайте. Розвідувальний танк. Джоел встановив сканер. 179 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 Хапаймо його й тікаємо звідси. 180 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Скликайте всіх. 181 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 У нас забрали нашого месію. 182 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 А винні за це заплатять. 183 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 Сестри! Вони тут! 184 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 Це означає, що кайдзю недалеко. Ходімо! 185 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Хлопчику! Вони йдуть по нас. 186 00:18:16,804 --> 00:18:18,472 Треба забиратися. 187 00:18:25,687 --> 00:18:27,731 Прошу, хлопчику. Треба поспішати! 188 00:18:58,637 --> 00:19:02,850 Лоа, скільки часу треба, щоб дістатися до бази Сіднея, якщо бігти якомога швидше? 189 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 Якщо безперервно, то 17 годин, 48 хвилин, 11 секунд. 190 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 Якщо будемо чергуватись, то ми зможемо. Правда? 191 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Я знаю, що зможу. 192 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба