1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:01:05,523 --> 00:01:08,359
CUỘC ĐUA HOÀNG HÔN
3
00:01:16,493 --> 00:01:17,619
LOA, báo cáo.
4
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
Không có thêm Kaiju nào
trong phạm vi quét.
5
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
Tạm thời thôi.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
Tiếp tục đi nào.
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
Nữ tư tế sẽ tiếp tục cử chúng tới.
8
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
Bà ta sẽ không để ta mang đứa trẻ đi.
9
00:01:43,686 --> 00:01:46,606
Vài phút nữa thôi mẹ,
ta sẽ vượt xa tầm tay bà ta.
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
Hayley.
11
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
Cậu ấy đang tỉnh.
12
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Nhóc?
13
00:01:57,617 --> 00:01:58,701
Nhóc, cậu ổn chứ?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Biết tôi là ai không?
15
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
Cậu ấy nhớ.
16
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
Ta đã đến kịp lúc.
17
00:02:17,303 --> 00:02:19,722
Ta đang rời khỏi lãnh thổ của Hội Tu sĩ.
18
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
Điểm dừng tiếp theo, Căn cứ Sydney.
19
00:03:04,809 --> 00:03:07,061
Giờ ta đã ở trong phạm vi liên lạc.
20
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
Mẹ thấy chưa? Kia rồi.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
Atlas Destroyer gọi Căn cứ Sydney.
Nghe rõ chứ?
22
00:03:12,984 --> 00:03:14,819
- Lỡ nó bị bỏ hoang?
- Không.
23
00:03:14,903 --> 00:03:17,822
- Cả bờ biển có thể đã…
- Họ sẽ trả lời. Đừng lo.
24
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
Đây là Atlas Destroyer
gọi Căn cứ Sydney. Nghe rõ không?
25
00:03:22,035 --> 00:03:25,163
Atlas Destroyer,
xin hãy nhận dạng phi công.
26
00:03:25,246 --> 00:03:26,080
Bọn tôi là…
27
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
người sống sót.
28
00:03:28,291 --> 00:03:29,292
Xin hãy nói rõ.
29
00:03:29,918 --> 00:03:33,671
Có biệt kích Brina Travis ở đây.
Cô ấy bị thương. Xin tiếp cận.
30
00:03:33,755 --> 00:03:35,173
Hãy đến Cầu trục 4.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
CĂN CỨ SYDNEY
CẦU TRỤC 4
32
00:03:40,511 --> 00:03:41,346
Cuối cùng.
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Biệt kích Travis?
34
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
Brina. Chuyện gì xảy ra với cô vậy?
35
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Tôi sẽ báo cáo sau, Nguyên soái.
36
00:04:23,596 --> 00:04:26,432
Giờ xin hãy nói cho tôi biết
chồng tôi còn sống.
37
00:04:35,858 --> 00:04:36,693
Brina!
38
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
Brina!
39
00:04:39,737 --> 00:04:40,780
- Bố!
- Bố!
40
00:04:44,284 --> 00:04:45,493
Hai đứa lại đây nào.
41
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Đừng buông tay.
42
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Không đâu.
43
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Tiếng bíp gì vậy?
44
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Ai quan tâm chứ? Ta đã làm được, mẹ.
45
00:05:02,885 --> 00:05:04,053
Ta đều làm được.
46
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
Mẹ không phải lo gì nữa đâu.
47
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
BRINA / THEO DÕI
48
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
Không.
49
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
Chúng con yêu mẹ.
50
00:05:33,916 --> 00:05:34,917
Mẹ.
51
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
DẤU HIỆU SINH TỒN
THEO DÕI
52
00:05:40,715 --> 00:05:41,632
NGƯNG TIM
53
00:05:41,716 --> 00:05:46,429
Tất cả dấu hiệu sinh tồn đã ngừng.
Vết thương của cô ấy quá nặng.
54
00:05:47,513 --> 00:05:51,184
Nhưng nhờ hai người,
cô ấy đã ra đi thanh thản.
55
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
Cảm ơn LOA.
56
00:05:55,063 --> 00:05:57,940
Vì đã tặng mẹ chúng tôi
một món quà tuyệt vời.
57
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Vinh dự của tôi.
58
00:06:32,141 --> 00:06:35,728
LOA? Cho tôi xác suất
để ta có thể thoát ra khỏi đây.
59
00:06:35,812 --> 00:06:39,357
Tôi không đưa ra xác suất nữa.
Chỉ sự thật thôi.
60
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Vậy sự thật là gì?
61
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
Nữ tư tế có khả năng
kiểm soát tất cả Kaiju lai.
62
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
Do đó, bà ta áp đảo về số lượng.
63
00:06:51,035 --> 00:06:52,245
Tôi đang làm gì vậy?
64
00:06:52,787 --> 00:06:54,747
Làm sao tôi có thể làm được?
65
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Xin hãy nói rõ.
66
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
Tôi không có đủ khả năng
để đưa ta ra ngoài, LOA.
67
00:06:58,960 --> 00:07:00,086
Và tại sao lại thế?
68
00:07:01,170 --> 00:07:02,046
Không biết.
69
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
Cuộc đời tôi vẫn luôn vậy?
70
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Tôi không bao giờ làm đúng.
71
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Làm ơn chỉ nói sự thật thôi.
72
00:07:08,678 --> 00:07:09,637
Thế này thì sao?
73
00:07:10,263 --> 00:07:14,350
Con trai hai phi công tài giỏi
thi rớt huấn luyện Jaeger và nói dối.
74
00:07:14,434 --> 00:07:18,271
Người anh có nhiệm vụ bảo vệ em gái
không thể giữ nó xa nguy hiểm.
75
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
Học viên hợp thể với bản sao
để ăn cắp kỹ năng của phi công
76
00:07:21,941 --> 00:07:26,028
phải nhờ em gái giúp mẹ họ qua đời
vì tâm trí của anh ta quá hỗn loạn.
77
00:07:29,073 --> 00:07:29,991
Không phản hồi?
78
00:07:31,367 --> 00:07:33,369
Không có sự thật nào để an ủi tôi?
79
00:07:34,579 --> 00:07:35,413
Phải rồi.
80
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Cô đâu biết tội lỗi là gì.
81
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Tội lỗi? Tôi chịu trách nhiệm
về cái chết của hai phi công tiền nhiệm.
82
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
Như thế nào?
83
00:07:45,381 --> 00:07:47,967
Là AI đầu tiên có con chip cảm xúc,
84
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
tôi đã thể hiện một hành vi khó lường.
85
00:07:52,054 --> 00:07:52,889
Lo lắng.
86
00:07:54,348 --> 00:07:57,768
Xác suất phi công của tôi
sống ở nhiệm vụ cuối là rất thấp.
87
00:07:58,394 --> 00:07:59,228
Vì thế,
88
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
tôi từ chối ra trận.
89
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Thật sao?
90
00:08:05,234 --> 00:08:06,110
Họ đã làm gì?
91
00:08:07,153 --> 00:08:09,238
Họ chuyển sang điều khiển bằng tay.
92
00:08:10,406 --> 00:08:12,950
Tôi chỉ có thể trơ mắt nhìn họ chiến đấu.
93
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
Và nhìn họ chết.
94
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
Đó có vẻ là lỗi của họ hơn là của cô.
95
00:08:19,999 --> 00:08:22,919
Nếu lúc đó tôi tham chiến
với đầy đủ chức năng,
96
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
có lẽ tôi đã có thể giữ họ sống sót.
97
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
Cho nên, vâng,
98
00:08:30,843 --> 00:08:32,345
tôi biết tội lỗi là gì.
99
00:08:34,388 --> 00:08:36,349
Hai ta đều phụ lòng người ta yêu.
100
00:08:42,313 --> 00:08:43,231
Cảm ơn.
101
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
Vì chuyện gì?
102
00:08:45,483 --> 00:08:48,444
Vì không nói gì và chỉ ngồi bên tôi.
103
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
Chà, ngồi ủ rũ là điều tôi giỏi nhất.
104
00:08:54,659 --> 00:08:56,035
Đó là một thay đổi tốt.
105
00:08:57,203 --> 00:08:58,162
Có chị em gái.
106
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Nhân danh sức mạnh của Kaiju.
107
00:09:24,230 --> 00:09:31,153
Nên sẽ như vậy.
108
00:09:31,737 --> 00:09:37,410
Các Tu sĩ Kaiju,
triều đại của Messiah đã đến.
109
00:09:38,244 --> 00:09:42,498
Vì vinh quang của quái vật.
Để phụng sự chư thần.
110
00:09:56,304 --> 00:10:00,725
Vì vinh quang của quái vật.
Để phụng sự chư thần.
111
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
Nhân danh sức mạnh của Kaiju.
112
00:10:02,893 --> 00:10:07,356
Vì vinh quang của quái vật.
Để phụng sự chư thần.
113
00:10:07,440 --> 00:10:09,317
Nhân danh sức mạnh của Kaiju.
114
00:10:09,817 --> 00:10:13,821
Nhóc, không sao đâu. Là tôi đây.
Cậu còn nhớ tôi chứ?
115
00:10:14,405 --> 00:10:18,326
Vì vinh quang của quái vật.
Để phụng sự chư thần.
116
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Nhân danh sức mạnh của Kaiju.
117
00:10:20,745 --> 00:10:24,957
Vì vinh quang của quái vật.
Để phụng sự chư thần.
118
00:10:25,041 --> 00:10:29,337
- Ta đã không đến kịp.
- Không! Không thể nào. Nhóc!
119
00:10:29,420 --> 00:10:33,215
Nên sẽ như vậy.
120
00:10:33,299 --> 00:10:35,301
Cậu ấy sắp biến đổi. Đưa ra ngoài!
121
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
Trong thần huyết và xương,
axit và răng nanh.
122
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
Nên sẽ như vậy.
123
00:10:39,555 --> 00:10:43,142
Cầu cho ta xứng đáng.
Cầu cho ta có thể đóng góp.
124
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Nên sẽ như vậy.
125
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
- Nhóc! Không! Dừng lại!
- Nên sẽ như vậy!
126
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
Không!
127
00:10:56,364 --> 00:10:59,867
Nhìn thấy ta. Thấu hiểu ta.
Kêu gọi ta. Giải thoát ta.
128
00:10:59,950 --> 00:11:01,911
Chủ nhân. Cứu tinh.
129
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Nhóc, không! Dừng lại!
130
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
Cái gì?
131
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Nhóc! Dừng lại!
132
00:11:47,915 --> 00:11:52,128
Ý muốn của ngài là mệnh lệnh.
Cuộc tàn sát của ngài là nghi lễ.
133
00:11:52,211 --> 00:11:57,383
Hậu duệ của ngài là định mệnh.
Cắn xé, hủy diệt, nuốt chửng.
134
00:11:57,466 --> 00:12:03,848
Cắn xé, hủy diệt, nuốt chửng.
135
00:12:07,727 --> 00:12:11,355
Messiah, chúng tôi chào đón ngài.
136
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
Giờ hãy nghiền nát kẻ thù.
137
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
Đừng hại cậu ấy!
138
00:12:31,417 --> 00:12:32,668
Cậu ta hoặc chúng ta!
139
00:12:35,254 --> 00:12:38,758
- Không! Dừng lại!
- Cô đang làm gì vậy?
140
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Hayley! Lùi lại!
141
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
Các va chạm sẽ làm hỏng phần thân.
142
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
LOA, kích hoạt dây xích.
143
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
Không! Taylor, xin anh đấy!
144
00:13:23,302 --> 00:13:24,720
Apex làm gì ở đây?
145
00:13:30,810 --> 00:13:32,812
Ai quan tâm? Nó đang cố cứu ta.
146
00:13:34,146 --> 00:13:35,898
Không phải chúng ta. Nhóc.
147
00:13:48,828 --> 00:13:52,623
Tia quét đó. Lần trước nó dùng
để xem ký ức của chúng ta.
148
00:13:52,706 --> 00:13:54,291
Nó đang cố trả lại à?
149
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Có vẻ đó chính là điều Apex đang cố làm.
150
00:14:06,178 --> 00:14:10,891
Chống trả đi, Messiah.
Sinh vật đó muốn làm ô uế linh hồn ngài.
151
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
Cứu tinh cần chúng ta.
152
00:14:14,019 --> 00:14:15,437
Hãy cầu nguyện cho ngài.
153
00:14:15,521 --> 00:14:18,399
Phải bảo vệ tâm trí ngài
khỏi sự ô uế và xấu xa.
154
00:14:18,482 --> 00:14:20,401
Ý muốn của ngài là mệnh lệnh.
155
00:14:20,484 --> 00:14:22,444
Cuộc tàn sát của ngài là nghi lễ.
156
00:14:22,528 --> 00:14:24,822
Hậu duệ của ngài là định mệnh.
157
00:14:24,905 --> 00:14:26,866
Ý muốn của ngài là mệnh lệnh.
158
00:14:26,949 --> 00:14:28,909
Cuộc tàn sát của ngài là nghi lễ.
159
00:14:28,993 --> 00:14:34,248
Hậu duệ của ngài là định mệnh.
Cắn xé, hủy diệt, nuốt chửng.
160
00:14:34,331 --> 00:14:40,170
Cắn xé, hủy diệt, nuốt chửng.
161
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
Nhóc! Đừng mà!
162
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Ta cần tách họ ra.
163
00:14:50,472 --> 00:14:53,809
Cảnh báo. Lỗi hàng loạt
do hư hỏng động cơ hình thoi.
164
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
- Tắt máy và khởi động lại.
- Xác nhận.
165
00:14:57,938 --> 00:14:58,772
Mau lên!
166
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
NĂNG LƯỢNG DỰ PHÒNG
167
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
KHỞI ĐỘNG LẠI
168
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Mau nào!
169
00:15:48,155 --> 00:15:51,784
Khởi động lại thành công.
Động cơ hình thoi hoạt động trở lại.
170
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Đi nào.
171
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
Apex! Bọn tôi giữ cậu ấy. Hoàn thành đi!
172
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
Apex đã thành công. Nhóc đã trở lại.
173
00:17:23,459 --> 00:17:24,543
Chào mừng trở lại.
174
00:17:28,881 --> 00:17:30,674
LOA, máy quét bị sao vậy?
175
00:17:30,758 --> 00:17:33,427
Mảng bên ngoài đã bị hư hại.
176
00:17:33,510 --> 00:17:36,680
Cô phải có cách khác
để theo dõi Kaiju tới gần chứ?
177
00:17:36,764 --> 00:17:40,517
- Không.
- Vậy ta sẽ không thấy có gì tấn công.
178
00:17:40,601 --> 00:17:44,146
Mọi khoảng cách thì không.
Nhưng có thể thấy qua tấm che mặt.
179
00:17:44,646 --> 00:17:48,275
Đợi đã. Xe tăng trinh sát.
Joel đã lắp máy quét.
180
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
Hãy lấy nó và ra khỏi đây.
181
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Phát lệnh triệu hồi đi.
182
00:17:53,697 --> 00:17:57,117
Messiah của chúng ta đã bị cướp đi.
183
00:17:57,201 --> 00:18:00,079
Và những kẻ có trách nhiệm
sẽ phải trả giá.
184
00:18:05,918 --> 00:18:07,503
Hội Tu sĩ! Họ đến rồi!
185
00:18:11,757 --> 00:18:14,802
Nghĩa là đám Kaiju không còn xa. Đi thôi!
186
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Nhóc! Họ sẽ tấn công chúng ta.
187
00:18:16,804 --> 00:18:18,388
Ta cần rời khỏi đây.
188
00:18:25,687 --> 00:18:27,731
Làm ơn đi Nhóc. Ta phải nhanh lên!
189
00:18:58,637 --> 00:19:02,850
LOA, bao lâu nữa đến Căn cứ Sydney
nếu ta chạy nhanh nhất có thể?
190
00:19:02,933 --> 00:19:07,437
17 giờ, 48 phút, 11 giây.
Không bị gián đoạn.
191
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Nếu thay phiên nhau,
ta có thể làm được. Phải không?
192
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Tôi biết tôi có thể.
193
00:19:58,030 --> 00:20:00,782
Biên dịch: Anh Pham