1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,359 ‎CUỘC ĐUA HOÀNG HÔN 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 ‎LOA, báo cáo. 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 ‎Không có thêm Kaiju nào ‎trong phạm vi quét. 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 ‎Tạm thời thôi. 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 ‎Tiếp tục đi nào. 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 ‎Nữ tư tế sẽ tiếp tục cử chúng tới. 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 ‎Bà ta sẽ không để ta mang đứa trẻ đi. 9 00:01:43,686 --> 00:01:46,606 ‎Vài phút nữa thôi mẹ, ‎ta sẽ vượt xa tầm tay bà ta. 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 ‎Hayley. 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,446 ‎Cậu ấy đang tỉnh. 12 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 ‎Nhóc? 13 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 ‎Nhóc, cậu ổn chứ? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 ‎Biết tôi là ai không? 15 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 ‎Cậu ấy nhớ. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 ‎Ta đã đến kịp lúc. 17 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 ‎Ta đang rời khỏi lãnh thổ của Hội Tu sĩ. 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 ‎Điểm dừng tiếp theo, Căn cứ Sydney. 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 ‎Giờ ta đã ở trong phạm vi liên lạc. 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 ‎Mẹ thấy chưa? Kia rồi. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 ‎Atlas Destroyer gọi Căn cứ Sydney. ‎Nghe rõ chứ? 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,819 ‎- Lỡ nó bị bỏ hoang? ‎- Không. 23 00:03:14,903 --> 00:03:17,822 ‎- Cả bờ biển có thể đã… ‎- Họ sẽ trả lời. Đừng lo. 24 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 ‎Đây là Atlas Destroyer ‎gọi Căn cứ Sydney. Nghe rõ không? 25 00:03:22,035 --> 00:03:25,163 ‎Atlas Destroyer, ‎xin hãy nhận dạng phi công. 26 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 ‎Bọn tôi là… 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 ‎người sống sót. 28 00:03:28,291 --> 00:03:29,292 ‎Xin hãy nói rõ. 29 00:03:29,918 --> 00:03:33,671 ‎Có biệt kích Brina Travis ở đây. ‎Cô ấy bị thương. Xin tiếp cận. 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,173 ‎Hãy đến Cầu trục 4. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 ‎CĂN CỨ SYDNEY ‎CẦU TRỤC 4 32 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 ‎Cuối cùng. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 ‎Biệt kích Travis? 34 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 ‎Brina. Chuyện gì xảy ra với cô vậy? 35 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 ‎Tôi sẽ báo cáo sau, Nguyên soái. 36 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 ‎Giờ xin hãy nói cho tôi biết ‎chồng tôi còn sống. 37 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 ‎Brina! 38 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 ‎Brina! 39 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 ‎- Bố! ‎- Bố! 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,493 ‎Hai đứa lại đây nào. 41 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 ‎Đừng buông tay. 42 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 ‎Không đâu. 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 ‎Tiếng bíp gì vậy? 44 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 ‎Ai quan tâm chứ? Ta đã làm được, mẹ. 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 ‎Ta đều làm được. 46 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 ‎Mẹ không phải lo gì nữa đâu. 47 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 ‎BRINA / THEO DÕI 48 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 ‎Không. 49 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 ‎Chúng con yêu mẹ. 50 00:05:33,916 --> 00:05:34,917 ‎Mẹ. 51 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 ‎DẤU HIỆU SINH TỒN ‎THEO DÕI 52 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 ‎NGƯNG TIM 53 00:05:41,716 --> 00:05:46,429 ‎Tất cả dấu hiệu sinh tồn đã ngừng. ‎Vết thương của cô ấy quá nặng. 54 00:05:47,513 --> 00:05:51,184 ‎Nhưng nhờ hai người, ‎cô ấy đã ra đi thanh thản. 55 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 ‎Cảm ơn LOA. 56 00:05:55,063 --> 00:05:57,940 ‎Vì đã tặng mẹ chúng tôi ‎một món quà tuyệt vời. 57 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 ‎Vinh dự của tôi. 58 00:06:32,141 --> 00:06:35,728 ‎LOA? Cho tôi xác suất ‎để ta có thể thoát ra khỏi đây. 59 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 ‎Tôi không đưa ra xác suất nữa. ‎Chỉ sự thật thôi. 60 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 ‎Vậy sự thật là gì? 61 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 ‎Nữ tư tế có khả năng ‎kiểm soát tất cả Kaiju lai. 62 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 ‎Do đó, bà ta áp đảo về số lượng. 63 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 ‎Tôi đang làm gì vậy? 64 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 ‎Làm sao tôi có thể làm được? 65 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 ‎Xin hãy nói rõ. 66 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 ‎Tôi không có đủ khả năng ‎để đưa ta ra ngoài, LOA. 67 00:06:58,960 --> 00:07:00,086 ‎Và tại sao lại thế? 68 00:07:01,170 --> 00:07:02,046 ‎Không biết. 69 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 ‎Cuộc đời tôi vẫn luôn vậy? 70 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 ‎Tôi không bao giờ làm đúng. 71 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 ‎Làm ơn chỉ nói sự thật thôi. 72 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 ‎Thế này thì sao? 73 00:07:10,263 --> 00:07:14,350 ‎Con trai hai phi công tài giỏi ‎thi rớt huấn luyện Jaeger và nói dối. 74 00:07:14,434 --> 00:07:18,271 ‎Người anh có nhiệm vụ bảo vệ em gái ‎không thể giữ nó xa nguy hiểm. 75 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 ‎Học viên hợp thể với bản sao ‎để ăn cắp kỹ năng của phi công 76 00:07:21,941 --> 00:07:26,028 ‎phải nhờ em gái giúp mẹ họ qua đời ‎vì tâm trí của anh ta quá hỗn loạn. 77 00:07:29,073 --> 00:07:29,991 ‎Không phản hồi? 78 00:07:31,367 --> 00:07:33,369 ‎Không có sự thật nào để an ủi tôi? 79 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 ‎Phải rồi. 80 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 ‎Cô đâu biết tội lỗi là gì. 81 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 ‎Tội lỗi? Tôi chịu trách nhiệm ‎về cái chết của hai phi công tiền nhiệm. 82 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 ‎Như thế nào? 83 00:07:45,381 --> 00:07:47,967 ‎Là AI đầu tiên có con chip cảm xúc, 84 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 ‎tôi đã thể hiện một hành vi khó lường. 85 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 ‎Lo lắng. 86 00:07:54,348 --> 00:07:57,768 ‎Xác suất phi công của tôi ‎sống ở nhiệm vụ cuối là rất thấp. 87 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 ‎Vì thế, 88 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 ‎tôi từ chối ra trận. 89 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 ‎Thật sao? 90 00:08:05,234 --> 00:08:06,110 ‎Họ đã làm gì? 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,238 ‎Họ chuyển sang điều khiển bằng tay. 92 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 ‎Tôi chỉ có thể trơ mắt nhìn họ chiến đấu. 93 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 ‎Và nhìn họ chết. 94 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 ‎Đó có vẻ là lỗi của họ hơn là của cô. 95 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 ‎Nếu lúc đó tôi tham chiến ‎với đầy đủ chức năng, 96 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 ‎có lẽ tôi đã có thể giữ họ sống sót. 97 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 ‎Cho nên, vâng, 98 00:08:30,843 --> 00:08:32,345 ‎tôi biết tội lỗi là gì. 99 00:08:34,388 --> 00:08:36,349 ‎Hai ta đều phụ lòng người ta yêu. 100 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 ‎Cảm ơn. 101 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 ‎Vì chuyện gì? 102 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 ‎Vì không nói gì và chỉ ngồi bên tôi. 103 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 ‎Chà, ngồi ủ rũ là điều tôi giỏi nhất. 104 00:08:54,659 --> 00:08:56,035 ‎Đó là một thay đổi tốt. 105 00:08:57,203 --> 00:08:58,162 ‎Có chị em gái. 106 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 ‎Nhân danh sức mạnh của Kaiju. 107 00:09:24,230 --> 00:09:31,153 ‎Nên sẽ như vậy. 108 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 ‎Các Tu sĩ Kaiju, ‎triều đại của Messiah đã đến. 109 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 ‎Vì vinh quang của quái vật. ‎Để phụng sự chư thần. 110 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 ‎Vì vinh quang của quái vật. ‎Để phụng sự chư thần. 111 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 ‎Nhân danh sức mạnh của Kaiju. 112 00:10:02,893 --> 00:10:07,356 ‎Vì vinh quang của quái vật. ‎Để phụng sự chư thần. 113 00:10:07,440 --> 00:10:09,317 ‎Nhân danh sức mạnh của Kaiju. 114 00:10:09,817 --> 00:10:13,821 ‎Nhóc, không sao đâu. Là tôi đây. ‎Cậu còn nhớ tôi chứ? 115 00:10:14,405 --> 00:10:18,326 ‎Vì vinh quang của quái vật. ‎Để phụng sự chư thần. 116 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 ‎Nhân danh sức mạnh của Kaiju. 117 00:10:20,745 --> 00:10:24,957 ‎Vì vinh quang của quái vật. ‎Để phụng sự chư thần. 118 00:10:25,041 --> 00:10:29,337 ‎- Ta đã không đến kịp. ‎- Không! Không thể nào. Nhóc! 119 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 ‎Nên sẽ như vậy. 120 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 ‎Cậu ấy sắp biến đổi. Đưa ra ngoài! 121 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 ‎Trong thần huyết và xương, ‎axit và răng nanh. 122 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 ‎Nên sẽ như vậy. 123 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 ‎Cầu cho ta xứng đáng. ‎Cầu cho ta có thể đóng góp. 124 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 ‎Nên sẽ như vậy. 125 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 ‎- Nhóc! Không! Dừng lại! ‎- Nên sẽ như vậy! 126 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 ‎Không! 127 00:10:56,364 --> 00:10:59,867 ‎Nhìn thấy ta. Thấu hiểu ta. ‎Kêu gọi ta. Giải thoát ta. 128 00:10:59,950 --> 00:11:01,911 ‎Chủ nhân. Cứu tinh. 129 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 ‎Nhóc, không! Dừng lại! 130 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 ‎Cái gì? 131 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 ‎Nhóc! Dừng lại! 132 00:11:47,915 --> 00:11:52,128 ‎Ý muốn của ngài là mệnh lệnh. ‎Cuộc tàn sát của ngài là nghi lễ. 133 00:11:52,211 --> 00:11:57,383 ‎Hậu duệ của ngài là định mệnh. ‎Cắn xé, hủy diệt, nuốt chửng. 134 00:11:57,466 --> 00:12:03,848 ‎Cắn xé, hủy diệt, nuốt chửng. 135 00:12:07,727 --> 00:12:11,355 ‎Messiah, chúng tôi chào đón ngài. 136 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 ‎Giờ hãy nghiền nát kẻ thù. 137 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 ‎Đừng hại cậu ấy! 138 00:12:31,417 --> 00:12:32,668 ‎Cậu ta hoặc chúng ta! 139 00:12:35,254 --> 00:12:38,758 ‎- Không! Dừng lại! ‎- Cô đang làm gì vậy? 140 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 ‎Hayley! Lùi lại! 141 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 ‎Các va chạm sẽ làm hỏng phần thân. 142 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 ‎LOA, kích hoạt dây xích. 143 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 ‎Không! Taylor, xin anh đấy! 144 00:13:23,302 --> 00:13:24,720 ‎Apex làm gì ở đây? 145 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 ‎Ai quan tâm? Nó đang cố cứu ta. 146 00:13:34,146 --> 00:13:35,898 ‎Không phải chúng ta. Nhóc. 147 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 ‎Tia quét đó. Lần trước nó dùng ‎để xem ký ức của chúng ta. 148 00:13:52,706 --> 00:13:54,291 ‎Nó đang cố trả lại à? 149 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 ‎Có vẻ đó chính là điều Apex đang cố làm. 150 00:14:06,178 --> 00:14:10,891 ‎Chống trả đi, Messiah. ‎Sinh vật đó muốn làm ô uế linh hồn ngài. 151 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 ‎Cứu tinh cần chúng ta. 152 00:14:14,019 --> 00:14:15,437 ‎Hãy cầu nguyện cho ngài. 153 00:14:15,521 --> 00:14:18,399 ‎Phải bảo vệ tâm trí ngài ‎khỏi sự ô uế và xấu xa. 154 00:14:18,482 --> 00:14:20,401 ‎Ý muốn của ngài là mệnh lệnh. 155 00:14:20,484 --> 00:14:22,444 ‎Cuộc tàn sát của ngài là nghi lễ. 156 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 ‎Hậu duệ của ngài là định mệnh. 157 00:14:24,905 --> 00:14:26,866 ‎Ý muốn của ngài là mệnh lệnh. 158 00:14:26,949 --> 00:14:28,909 ‎Cuộc tàn sát của ngài là nghi lễ. 159 00:14:28,993 --> 00:14:34,248 ‎Hậu duệ của ngài là định mệnh. ‎Cắn xé, hủy diệt, nuốt chửng. 160 00:14:34,331 --> 00:14:40,170 ‎Cắn xé, hủy diệt, nuốt chửng. 161 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 ‎Nhóc! Đừng mà! 162 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 ‎Ta cần tách họ ra. 163 00:14:50,472 --> 00:14:53,809 ‎Cảnh báo. Lỗi hàng loạt ‎do hư hỏng động cơ hình thoi. 164 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 ‎- Tắt máy và khởi động lại. ‎- Xác nhận. 165 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 ‎Mau lên! 166 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 ‎NĂNG LƯỢNG DỰ PHÒNG 167 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 ‎KHỞI ĐỘNG LẠI 168 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 ‎Mau nào! 169 00:15:48,155 --> 00:15:51,784 ‎Khởi động lại thành công. ‎Động cơ hình thoi hoạt động trở lại. 170 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‎Đi nào. 171 00:16:00,793 --> 00:16:04,213 ‎Apex! Bọn tôi giữ cậu ấy. Hoàn thành đi! 172 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 ‎Apex đã thành công. Nhóc đã trở lại. 173 00:17:23,459 --> 00:17:24,543 ‎Chào mừng trở lại. 174 00:17:28,881 --> 00:17:30,674 ‎LOA, máy quét bị sao vậy? 175 00:17:30,758 --> 00:17:33,427 ‎Mảng bên ngoài đã bị hư hại. 176 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 ‎Cô phải có cách khác ‎để theo dõi Kaiju tới gần chứ? 177 00:17:36,764 --> 00:17:40,517 ‎- Không. ‎- Vậy ta sẽ không thấy có gì tấn công. 178 00:17:40,601 --> 00:17:44,146 ‎Mọi khoảng cách thì không. ‎Nhưng có thể thấy qua tấm che mặt. 179 00:17:44,646 --> 00:17:48,275 ‎Đợi đã. Xe tăng trinh sát. ‎Joel đã lắp máy quét. 180 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 ‎Hãy lấy nó và ra khỏi đây. 181 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 ‎Phát lệnh triệu hồi đi. 182 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 ‎Messiah của chúng ta đã bị cướp đi. 183 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 ‎Và những kẻ có trách nhiệm ‎sẽ phải trả giá. 184 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 ‎Hội Tu sĩ! Họ đến rồi! 185 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 ‎Nghĩa là đám Kaiju không còn xa. Đi thôi! 186 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 ‎Nhóc! Họ sẽ tấn công chúng ta. 187 00:18:16,804 --> 00:18:18,388 ‎Ta cần rời khỏi đây. 188 00:18:25,687 --> 00:18:27,731 ‎Làm ơn đi Nhóc. Ta phải nhanh lên! 189 00:18:58,637 --> 00:19:02,850 ‎LOA, bao lâu nữa đến Căn cứ Sydney ‎nếu ta chạy nhanh nhất có thể? 190 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 ‎17 giờ, 48 phút, 11 giây. ‎Không bị gián đoạn. 191 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 ‎Nếu thay phiên nhau, ‎ta có thể làm được. Phải không? 192 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 ‎Tôi biết tôi có thể. 193 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 ‎Biên dịch: Anh Pham