1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 KONEČNÁ FÁZE 3 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 Průzkumík Atlasovi. Sleduju toho Kaiju za námi. 4 00:01:17,494 --> 00:01:18,912 Zdá se, že nás dohání. 5 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 Jednomu jsme utekli a druhého porazili. To zvládneme. 6 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 Ti byli kategorie 2. 7 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 Tenhle je trojka a za deset minut je u vás. 8 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 Rozumím. Díky, Mei. 9 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 Loo, máme se do deseti minut kam schovat? Nějaké hory nebo kaňony. 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Ne. Mohu navrhnout zdvojnásobení tempa? 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,812 Zasmála bych se, ale vím, že nevtipkuješ. 12 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Obávám se, že rychleji nemůžeme, Loo. 13 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 Nejsme ve stavu, abychom se s ním mohli bít. Víš to, že? 14 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Máme na výběr? 15 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Mám pro vás novinku. 16 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 Kaiju zmizel z radaru. Asi se stáhl. 17 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 Nic jiného není vidět, takže můžeme pokračovat. 18 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 Nebo si dát pauzu. 19 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Chlepče, musíme si odpočinout. 20 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Vylezu za tebou. 21 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 Neboj se. Všechno dobře dopadne. 22 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 Zase se zmenšíš, jako posledně. 23 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 A pokud se z nějakého důvodu nezmenšíš, 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 i tak tě budu milovat. 25 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Víš, Loo, 26 00:02:50,628 --> 00:02:54,424 pořád si představuju tu chvíli, kdy poprvé uvidím v dálce Sydney. 27 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Ale nejde mi to. 28 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Během instruktáže pro kadety jsi Sydney navštívil. 29 00:03:01,347 --> 00:03:03,057 Jo, pamatuju si, jak vypadá. 30 00:03:04,142 --> 00:03:05,268 Asi chci říct, 31 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 že mi nepřipadá jako skutečné město. 32 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Před pěti lety Sydney existovalo. Proto je pravděpodobné… 33 00:03:12,609 --> 00:03:13,860 Tak to taky nemyslím. 34 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Sydney bylo pro nás místo míru, bezpečí. 35 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Cíl, který byl tak dlouho mimo dosah, že se stal mýtem. 36 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 Neumím si představit, že tam konečně opravdu dojdu. 37 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 Dojdeš tam. 38 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Zajistím to. 39 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 Opatrně, Loo. Přenáší se na tebe naše naděje. 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 No, už jsem dávno měla jít na údržbu. 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 Atlasi, hlaste se! 42 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 Ten Kaiju je zpátky! Přímo za vámi. Byl pod zemí! 43 00:03:56,945 --> 00:04:00,073 Vím, že chceš pomoct, ale drž se zpátky. Zvládneme to. 44 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Loo, Šavlový řetěz. 45 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 Otřesy země. Vynořuje se další Kaiju. 46 00:04:55,461 --> 00:04:57,213 Tak jo. Panečku. 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Tohle se bude hodit. 48 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Asi stojí za to si ho držet u sebe. 49 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 Na skenu nic není. Ale určitě se blíží další. 50 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Jo. Konec přestávky. 51 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Hele, kdo chce závodit. 52 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 Měl by být vyloučený. 53 00:05:32,123 --> 00:05:34,792 O krvi Kaiju je známo, že podporuje výkonnost. 54 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Jo. 55 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Víš, mezi tím, co mu Sestry vzaly, 56 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 a tím, co Apex vrátil, 57 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 se vážně zdá, že jsme to monstrum uvnitř něj zkrotili. 58 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 Celou dobu jsi měla pravdu. 59 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 Nebyl pryč. Jen ztracený. 60 00:05:53,394 --> 00:05:54,354 Neviděl jsem to. 61 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Díky, Taylore. 62 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 Ať ho stvořil kdokoli, ať měl jakýkoli plán, 63 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 tys to změnila. 64 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Je to tvoje zásluha. 65 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 To my všichni. 66 00:06:02,653 --> 00:06:05,907 A teď jen doufám, že se jeho zevnějšek změní, 67 00:06:05,990 --> 00:06:07,367 než dorazíme do Sydney. 68 00:06:09,118 --> 00:06:10,286 KAIJU (KAT. 1) 69 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 Jdou po nás další. 70 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Pár desítek. Několik menších je dost blízko. 71 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 - Asi Trhači. - Rozumím. 72 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Když to dítě teď pracuje proti nám, 73 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 bude těžší přivést jej zpět domů. 74 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Povolejte Breachera. 75 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Jsem skoro u průsmyku. Radši spěchejte. 76 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Blíží se k vám kategorie 6. Bude tu za 30 minut. 77 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Čarodějnice přitápí pod kotlem. 78 00:07:04,048 --> 00:07:07,218 Kategorie 6? Jak je to velké? 79 00:07:07,301 --> 00:07:11,305 Příliš, i s Chlapcovou pomocí. Loo, jak daleko je to do Sydney? 80 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 Aktuální rychlostí tam budeme za hodinu. 81 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 Do té doby nás dožene. Taylore, co uděláme? Potřebujeme plán. 82 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 ZÁKLADNA SYDNEY KAIJU KATEGORIE 2 83 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Okamřitě zavolejte maršála Raska. 84 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Loo, ukaž, na co se Chlapec dívá. 85 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 Ten oblak prachu. Asi ho zvířila ta šestka. 86 00:07:47,383 --> 00:07:52,638 Běžte dál průsmykem. Oblast za ním bude pravděpodobně střežená ze základny. 87 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 - Loccentová? - Pane. 88 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 Neidentifikovaný Jaegr a Kaiju kategorie 2 89 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 se brzy vynoří z území Sester. 90 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 Co mají ty bláznivé babizny za lubem? 91 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 - Vyšlete hlídky. - Ano, pane. 92 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 ZÁKLADNA SYDNEY 93 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Blíží se šest Jaegrů. Zdá se, že nám Sydney posílá uvítání. 94 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Jo! 95 00:09:01,624 --> 00:09:03,459 Základna je nyní na dohled. 96 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Už si nemusíš představovat, jak vypadá, Taylore. 97 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Díky, Loo. 98 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Chceš mít tu čest? 99 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 Základno v Sydney. Tady Atlas Destroyer. 100 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 Kaiju, kterého vidíte, není nepřítel. 101 00:09:31,737 --> 00:09:33,197 Sydney, slyšíte? 102 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Sydney, hlaste se. 103 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 Naše odpověď, maršále? 104 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Čekejte. 105 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 Atlas Destroyer měl být po pádu zničen. 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 Byl zničen. Může to být léčka. 107 00:09:49,046 --> 00:09:51,090 Hledejte v oblasti další Kaiju. 108 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Blíží se jeden Kaiju kategorie 6 a vede tlupu asi 25 dalších. 109 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 DEFCON 2. 110 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 Střílí po nás! 111 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Chlapče! 112 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 Chlapče, ne! Prosím, ne! 113 00:11:00,409 --> 00:11:02,036 Výstražný signál! Varování! 114 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 Základno v Sydney, jsme přátelé! 115 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Naši rodiče jsou strážci Ford a Brina Travisovi. 116 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 Utíkáme z území Sester. 117 00:11:31,107 --> 00:11:32,024 Zastavte palbu. 118 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Varování! Prasknutí hrudníku. Masivní selhání systému. 119 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 Tlak na trup na fatální úrovni. 120 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 Loo, Šavlový řetěz! 121 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 Jsi statečnější, než jsem myslela, Mei. 122 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Přestože jsi mnohokrát z našeho objetí unikla jen tak tak, 123 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 stále mi zarputile křížíš cestu. 124 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 To jen proto, že si pořád bereš, co ti nepatří. 125 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 To teď skončí. 126 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Zajímavé. 127 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 Viděla jsem tě opustit přátele jezdce při jednom z našich útoků na Bogan. 128 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 Nechalas je napospas smrti.. 129 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 No, alespoň muže. 130 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 Ženy jsou pořád mezi námi. 131 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 Já už taková nejsem. 132 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 Ale jsi. 133 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Nech mi to dítě, Mei. 134 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Tohle není tvůj boj. 135 00:14:04,176 --> 00:14:05,553 Je jejich. 136 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 A oni ho prohrávají. 137 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Chlapče? 138 00:14:54,727 --> 00:14:59,440 Atlas volá Sydney, potřebujeme pomoc! Atlas volá základnu v Sydney! 139 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 Komunikace nefunguje. Neslyší nás. 140 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Musíme vstát. 141 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 Musíme se dostat na základnu. 142 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Mesiáši, neboj se. 143 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 Tvé učednice tě opět osvobodily. 144 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 Tak závažné zločiny proti novému řádu si žádají nejpřísnější tresty. 145 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 Ukončuji drift. 146 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Loo, co to děláš? 147 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Nemůžeme to vzdát. 148 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 Šance na přežití jsou 2 %. 149 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Říkalas, že už šance nepočítáš. 150 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 Ale teď musím jednat. Moji piloti přežijí. 151 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 Katapultovací protokol? Tohle neuděláš. 152 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Loo? 153 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 Do detonace zbývá 60 vteřin. 154 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Hayley, ty jsi srdcem tohoto putování. 155 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Bez tebe bychom nepřežili. 156 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Loo, ne. 157 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylore, 158 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 navzdory tomu, co si myslíš, skrze toto všechno jsi dospěl. 159 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 Přiznal sis své chyby. 160 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 A ukázal jsi, že umíš vést, když jsi nás dovedl až sem. 161 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 To je něco, na co mohou být sestra, otec, 162 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 a dokonce i umírající matka, hrdí. 163 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Já rozhodně jsem. 164 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Ne. 165 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Ne, to nedělej. 166 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 - Ne! - Loo! 167 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Bylo mi ctí. 168 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Loo! 169 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Ne! 170 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Deset, 171 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 devět, 172 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 osm, 173 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 sedm, 174 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 šest, 175 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 pět, 176 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 čtyři, 177 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 tři, 178 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 dva… 179 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 jedna. 180 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Chlapče! 181 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Chlapče. 182 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 Maršále. Jsem Taylor Travis. 183 00:21:14,564 --> 00:21:17,484 A tohle jsou moje sestra Hayley, Chlapec a Mei. 184 00:21:20,195 --> 00:21:22,739 Počet statečných, kteří se ze Země nikoho dostanou, 185 00:21:22,823 --> 00:21:24,658 každým rokem stále klesá. 186 00:21:25,409 --> 00:21:29,329 Ale z toho, co jsem viděl, nikdo z nich o to nemusel tolik bojovat. 187 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 Máme mnoho otázek. 188 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 Ale zatím vítejte doma. 189 00:21:35,252 --> 00:21:36,128 Děkuji, pane. 190 00:21:36,628 --> 00:21:39,965 Bez oběti mnohem odvážnějších duší bychom to nezvládli. 191 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 A to včetně naší matky. 192 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 To je mi líto, synu. Hayley. Ale buďte si jisti, že teď jste v bezpečí. 193 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Pane. Náš otec… Je tady? 194 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 - Tati? - Tati! 195 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Omlouvám se. 196 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 Snažil jsem se. Snažil jsem se pro vás vrátit. 197 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 PPDC tam nikoho nepustí. Bylo to tak… 198 00:22:22,799 --> 00:22:23,717 To nic, tati. 199 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 Teď jsme spolu. 200 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 Jen se naše rodina trochu změnila. 201 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 BRINA SAMANTA TRAVISOVÁ MANŽELKA, MATKA, OCHRÁNKYNĚ 202 00:22:57,834 --> 00:23:00,504 Táta mi je dal, když jsem se stala pilotkou. 203 00:23:02,047 --> 00:23:04,800 Chtěla jsem ti je dát, až dokončíš trénink. 204 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 Ráda bych, abys mi je pohlídal, než se vrátíme. 205 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Maršále? 206 00:24:09,030 --> 00:24:10,782 Co mi můžete říct o Chlapci? 207 00:24:11,366 --> 00:24:13,660 Našli jsme ho, jak sám bloudí pouští. 208 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Testy potvrdily, kým opravdu je. 209 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Kaiju. 210 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Zbraň. 211 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 Zkoumali jsme ho, když padl Meridian. 212 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 Není zbraň, maršále. Už ne. 213 00:24:37,392 --> 00:24:38,894 Jako každý v Zemi nikoho, 214 00:24:38,977 --> 00:24:41,730 i on z ní vyšel jiný, než tam vešel. 215 00:24:53,867 --> 00:24:57,829 Abyste se vy dva odtamtud dostali, i když ona ne… 216 00:24:58,622 --> 00:25:00,415 Nic víc si vaše matka nepřála. 217 00:25:00,999 --> 00:25:02,125 Teď může spočinout. 218 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 Překlad titulků: Veronika Kubíčková