1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
KONEČNÁ FÁZE
3
00:01:14,991 --> 00:01:17,410
Průzkumík Atlasovi.
Sleduju toho Kaiju za námi.
4
00:01:17,494 --> 00:01:18,912
Zdá se, že nás dohání.
5
00:01:20,955 --> 00:01:25,460
Jednomu jsme utekli a druhého porazili.
To zvládneme.
6
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Ti byli kategorie 2.
7
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
Tenhle je trojka
a za deset minut je u vás.
8
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Rozumím. Díky, Mei.
9
00:01:33,802 --> 00:01:38,181
Loo, máme se do deseti minut kam schovat?
Nějaké hory nebo kaňony.
10
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Ne. Mohu navrhnout zdvojnásobení tempa?
11
00:01:41,351 --> 00:01:43,812
Zasmála bych se, ale vím, že nevtipkuješ.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Obávám se, že rychleji nemůžeme, Loo.
13
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
Nejsme ve stavu,
abychom se s ním mohli bít. Víš to, že?
14
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
Máme na výběr?
15
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Mám pro vás novinku.
16
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
Kaiju zmizel z radaru. Asi se stáhl.
17
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
Nic jiného není vidět,
takže můžeme pokračovat.
18
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
Nebo si dát pauzu.
19
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Chlepče, musíme si odpočinout.
20
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Vylezu za tebou.
21
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
Neboj se. Všechno dobře dopadne.
22
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Zase se zmenšíš, jako posledně.
23
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
A pokud se z nějakého důvodu nezmenšíš,
24
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
i tak tě budu milovat.
25
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Víš, Loo,
26
00:02:50,628 --> 00:02:54,424
pořád si představuju tu chvíli,
kdy poprvé uvidím v dálce Sydney.
27
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Ale nejde mi to.
28
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Během instruktáže pro kadety
jsi Sydney navštívil.
29
00:03:01,347 --> 00:03:03,057
Jo, pamatuju si, jak vypadá.
30
00:03:04,142 --> 00:03:05,268
Asi chci říct,
31
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
že mi nepřipadá jako skutečné město.
32
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Před pěti lety Sydney existovalo.
Proto je pravděpodobné…
33
00:03:12,609 --> 00:03:13,860
Tak to taky nemyslím.
34
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Sydney bylo pro nás místo míru, bezpečí.
35
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Cíl, který byl tak dlouho mimo dosah,
že se stal mýtem.
36
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
Neumím si představit,
že tam konečně opravdu dojdu.
37
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Dojdeš tam.
38
00:03:29,417 --> 00:03:30,418
Zajistím to.
39
00:03:31,085 --> 00:03:34,047
Opatrně, Loo.
Přenáší se na tebe naše naděje.
40
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
No, už jsem dávno měla jít na údržbu.
41
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
Atlasi, hlaste se!
42
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Ten Kaiju je zpátky!
Přímo za vámi. Byl pod zemí!
43
00:03:56,945 --> 00:04:00,073
Vím, že chceš pomoct,
ale drž se zpátky. Zvládneme to.
44
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Loo, Šavlový řetěz.
45
00:04:36,192 --> 00:04:38,695
Otřesy země. Vynořuje se další Kaiju.
46
00:04:55,461 --> 00:04:57,213
Tak jo. Panečku.
47
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Tohle se bude hodit.
48
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Asi stojí za to si ho držet u sebe.
49
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
Na skenu nic není.
Ale určitě se blíží další.
50
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Jo. Konec přestávky.
51
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Hele, kdo chce závodit.
52
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
Měl by být vyloučený.
53
00:05:32,123 --> 00:05:34,792
O krvi Kaiju je známo,
že podporuje výkonnost.
54
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Jo.
55
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Víš, mezi tím, co mu Sestry vzaly,
56
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
a tím, co Apex vrátil,
57
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
se vážně zdá,
že jsme to monstrum uvnitř něj zkrotili.
58
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Celou dobu jsi měla pravdu.
59
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
Nebyl pryč. Jen ztracený.
60
00:05:53,394 --> 00:05:54,354
Neviděl jsem to.
61
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Díky, Taylore.
62
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Ať ho stvořil kdokoli,
ať měl jakýkoli plán,
63
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
tys to změnila.
64
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Je to tvoje zásluha.
65
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
To my všichni.
66
00:06:02,653 --> 00:06:05,907
A teď jen doufám,
že se jeho zevnějšek změní,
67
00:06:05,990 --> 00:06:07,367
než dorazíme do Sydney.
68
00:06:09,118 --> 00:06:10,286
KAIJU (KAT. 1)
69
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
Jdou po nás další.
70
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Pár desítek.
Několik menších je dost blízko.
71
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Asi Trhači.
- Rozumím.
72
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Když to dítě teď pracuje proti nám,
73
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
bude těžší přivést jej zpět domů.
74
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Povolejte Breachera.
75
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Jsem skoro u průsmyku. Radši spěchejte.
76
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Blíží se k vám kategorie 6.
Bude tu za 30 minut.
77
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Čarodějnice přitápí pod kotlem.
78
00:07:04,048 --> 00:07:07,218
Kategorie 6? Jak je to velké?
79
00:07:07,301 --> 00:07:11,305
Příliš, i s Chlapcovou pomocí.
Loo, jak daleko je to do Sydney?
80
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
Aktuální rychlostí tam budeme za hodinu.
81
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
Do té doby nás dožene.
Taylore, co uděláme? Potřebujeme plán.
82
00:07:29,031 --> 00:07:30,950
ZÁKLADNA SYDNEY
KAIJU KATEGORIE 2
83
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Okamřitě zavolejte maršála Raska.
84
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Loo, ukaž, na co se Chlapec dívá.
85
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
Ten oblak prachu.
Asi ho zvířila ta šestka.
86
00:07:47,383 --> 00:07:52,638
Běžte dál průsmykem. Oblast za ním
bude pravděpodobně střežená ze základny.
87
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
- Loccentová?
- Pane.
88
00:08:15,453 --> 00:08:18,080
Neidentifikovaný Jaegr a Kaiju kategorie 2
89
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
se brzy vynoří z území Sester.
90
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Co mají ty bláznivé babizny za lubem?
91
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
- Vyšlete hlídky.
- Ano, pane.
92
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
ZÁKLADNA SYDNEY
93
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Blíží se šest Jaegrů.
Zdá se, že nám Sydney posílá uvítání.
94
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Jo!
95
00:09:01,624 --> 00:09:03,459
Základna je nyní na dohled.
96
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Už si nemusíš představovat,
jak vypadá, Taylore.
97
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Díky, Loo.
98
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
Chceš mít tu čest?
99
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Základno v Sydney. Tady Atlas Destroyer.
100
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
Kaiju, kterého vidíte, není nepřítel.
101
00:09:31,737 --> 00:09:33,197
Sydney, slyšíte?
102
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Sydney, hlaste se.
103
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
Naše odpověď, maršále?
104
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Čekejte.
105
00:09:40,496 --> 00:09:43,249
Atlas Destroyer měl být po pádu zničen.
106
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
Byl zničen. Může to být léčka.
107
00:09:49,046 --> 00:09:51,090
Hledejte v oblasti další Kaiju.
108
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Blíží se jeden Kaiju kategorie 6
a vede tlupu asi 25 dalších.
109
00:09:58,556 --> 00:09:59,390
DEFCON 2.
110
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Střílí po nás!
111
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Chlapče!
112
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
Chlapče, ne! Prosím, ne!
113
00:11:00,409 --> 00:11:02,036
Výstražný signál! Varování!
114
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Základno v Sydney, jsme přátelé!
115
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Naši rodiče jsou
strážci Ford a Brina Travisovi.
116
00:11:28,854 --> 00:11:31,023
Utíkáme z území Sester.
117
00:11:31,107 --> 00:11:32,024
Zastavte palbu.
118
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Varování! Prasknutí hrudníku.
Masivní selhání systému.
119
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
Tlak na trup na fatální úrovni.
120
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
Loo, Šavlový řetěz!
121
00:13:13,834 --> 00:13:16,170
Jsi statečnější, než jsem myslela, Mei.
122
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Přestože jsi mnohokrát
z našeho objetí unikla jen tak tak,
123
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
stále mi zarputile křížíš cestu.
124
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
To jen proto,
že si pořád bereš, co ti nepatří.
125
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
To teď skončí.
126
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Zajímavé.
127
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Viděla jsem tě opustit přátele jezdce
při jednom z našich útoků na Bogan.
128
00:13:44,907 --> 00:13:46,575
Nechalas je napospas smrti..
129
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
No, alespoň muže.
130
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Ženy jsou pořád mezi námi.
131
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Já už taková nejsem.
132
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
Ale jsi.
133
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Nech mi to dítě, Mei.
134
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Tohle není tvůj boj.
135
00:14:04,176 --> 00:14:05,553
Je jejich.
136
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
A oni ho prohrávají.
137
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Chlapče?
138
00:14:54,727 --> 00:14:59,440
Atlas volá Sydney, potřebujeme pomoc!
Atlas volá základnu v Sydney!
139
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Komunikace nefunguje. Neslyší nás.
140
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Musíme vstát.
141
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
Musíme se dostat na základnu.
142
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Mesiáši, neboj se.
143
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Tvé učednice tě opět osvobodily.
144
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Tak závažné zločiny proti novému řádu
si žádají nejpřísnější tresty.
145
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
Ukončuji drift.
146
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Loo, co to děláš?
147
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Nemůžeme to vzdát.
148
00:17:29,339 --> 00:17:31,300
Šance na přežití jsou 2 %.
149
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Říkalas, že už šance nepočítáš.
150
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Ale teď musím jednat. Moji piloti přežijí.
151
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
Katapultovací protokol? Tohle neuděláš.
152
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Loo?
153
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
Do detonace zbývá 60 vteřin.
154
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Hayley, ty jsi srdcem tohoto putování.
155
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Bez tebe bychom nepřežili.
156
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Loo, ne.
157
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylore,
158
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
navzdory tomu, co si myslíš,
skrze toto všechno jsi dospěl.
159
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Přiznal sis své chyby.
160
00:18:02,623 --> 00:18:06,043
A ukázal jsi, že umíš vést,
když jsi nás dovedl až sem.
161
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
To je něco, na co mohou být sestra, otec,
162
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
a dokonce i umírající matka, hrdí.
163
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Já rozhodně jsem.
164
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Ne.
165
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
Ne, to nedělej.
166
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
- Ne!
- Loo!
167
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Bylo mi ctí.
168
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Loo!
169
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Ne!
170
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Deset,
171
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
devět,
172
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
osm,
173
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
sedm,
174
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
šest,
175
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
pět,
176
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
čtyři,
177
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
tři,
178
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
dva…
179
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
jedna.
180
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Chlapče!
181
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Chlapče.
182
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Maršále. Jsem Taylor Travis.
183
00:21:14,564 --> 00:21:17,484
A tohle jsou moje sestra Hayley,
Chlapec a Mei.
184
00:21:20,195 --> 00:21:22,739
Počet statečných,
kteří se ze Země nikoho dostanou,
185
00:21:22,823 --> 00:21:24,658
každým rokem stále klesá.
186
00:21:25,409 --> 00:21:29,329
Ale z toho, co jsem viděl,
nikdo z nich o to nemusel tolik bojovat.
187
00:21:30,497 --> 00:21:31,665
Máme mnoho otázek.
188
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
Ale zatím vítejte doma.
189
00:21:35,252 --> 00:21:36,128
Děkuji, pane.
190
00:21:36,628 --> 00:21:39,965
Bez oběti mnohem odvážnějších duší
bychom to nezvládli.
191
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
A to včetně naší matky.
192
00:21:43,385 --> 00:21:48,307
To je mi líto, synu. Hayley.
Ale buďte si jisti, že teď jste v bezpečí.
193
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Pane. Náš otec… Je tady?
194
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- Tati?
- Tati!
195
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Omlouvám se.
196
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Snažil jsem se.
Snažil jsem se pro vás vrátit.
197
00:22:17,127 --> 00:22:20,922
PPDC tam nikoho nepustí. Bylo to tak…
198
00:22:22,799 --> 00:22:23,717
To nic, tati.
199
00:22:24,926 --> 00:22:26,094
Teď jsme spolu.
200
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
Jen se naše rodina trochu změnila.
201
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
BRINA SAMANTA TRAVISOVÁ
MANŽELKA, MATKA, OCHRÁNKYNĚ
202
00:22:57,834 --> 00:23:00,504
Táta mi je dal,
když jsem se stala pilotkou.
203
00:23:02,047 --> 00:23:04,800
Chtěla jsem ti je dát,
až dokončíš trénink.
204
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Ráda bych, abys mi je pohlídal,
než se vrátíme.
205
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Maršále?
206
00:24:09,030 --> 00:24:10,782
Co mi můžete říct o Chlapci?
207
00:24:11,366 --> 00:24:13,660
Našli jsme ho, jak sám bloudí pouští.
208
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Testy potvrdily, kým opravdu je.
209
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Kaiju.
210
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
Zbraň.
211
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Zkoumali jsme ho, když padl Meridian.
212
00:24:33,680 --> 00:24:36,349
Není zbraň, maršále. Už ne.
213
00:24:37,392 --> 00:24:38,894
Jako každý v Zemi nikoho,
214
00:24:38,977 --> 00:24:41,730
i on z ní vyšel jiný, než tam vešel.
215
00:24:53,867 --> 00:24:57,829
Abyste se vy dva odtamtud dostali,
i když ona ne…
216
00:24:58,622 --> 00:25:00,415
Nic víc si vaše matka nepřála.
217
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
Teď může spočinout.
218
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Překlad titulků: Veronika Kubíčková