1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 LA ESTRATEGIA FINAL 3 00:01:14,908 --> 00:01:17,410 Explorador a Atlas. Aún detecto al Kaiju atrás. 4 00:01:17,494 --> 00:01:18,870 Parece que se acerca. 5 00:01:18,953 --> 00:01:19,913 A. D., NIÑO KAIJU 6 00:01:20,955 --> 00:01:23,708 Dejamos a uno atrás y vencimos a otro. 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,460 Podemos con él. 8 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 Esos eran categoría dos. 9 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 Este es un categoría 3, y los alcanzará en diez minutos. 10 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 Copiado. Gracias, Mei. 11 00:01:33,885 --> 00:01:38,181 Loa, ¿algún lugar cercano para ocultarnos? Montañas o cañones. 12 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Negativo. ¿Puedo sugerir que corran más rápido? 13 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Me reiría, pero sé que no bromeas. 14 00:01:44,729 --> 00:01:47,065 Me temo que esto es lo más rápido, Loa. 15 00:01:47,148 --> 00:01:50,777 No estamos en condiciones de enfrentar a un Kaiju. ¿Lo sabes? 16 00:01:50,860 --> 00:01:52,403 ¿Tenemos otra opción? 17 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Les tengo una noticia. 18 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 El Kaiju desapareció del radar. Supongo que se retiró. 19 00:01:59,035 --> 00:02:02,122 No aparece nada más, así que podemos seguir adelante. 20 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 O podemos tomar un descanso. 21 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Niño, vamos a descansar. 22 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Saldré a verte. 23 00:02:26,146 --> 00:02:29,440 No te preocupes. Todo estará bien. 24 00:02:30,024 --> 00:02:33,361 Te encogerás, como lo hiciste la última vez. 25 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 Y si por alguna razón no lo haces, 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 te querré de todas formas. 27 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Sabes, Loa, 28 00:02:50,712 --> 00:02:54,340 intento imaginar cuando vi Sídney por primera vez desde lejos, 29 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 pero no puedo hacerlo. 30 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Fuiste a la base durante tu orientación de cadete. 31 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 Sí, recuerdo cómo se ve. 32 00:03:04,142 --> 00:03:05,351 Quiero decir 33 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 que no se siente como una ciudad real. 34 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 Sídney existió hace cinco años. Por lo tanto, es probable… 35 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 Tampoco me refiero a eso. 36 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Sídney ha sido un lugar de paz y seguridad. 37 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Una meta inalcanzable por tanto tiempo que es como un mito. 38 00:03:24,412 --> 00:03:27,415 No puedo imaginarme por fin en ese lugar. 39 00:03:27,498 --> 00:03:28,833 Llegarás a ese lugar. 40 00:03:29,500 --> 00:03:30,960 Me aseguraré de eso. 41 00:03:31,044 --> 00:03:34,047 Ten cuidado. Nuestra esperanza se te está pegando. 42 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Bueno, me hace falta mantenimiento. 43 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 ¡Atlas, adelante! 44 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 ¡El Kaiju volvió! ¡Detrás de ustedes! ¡Estaba bajo tierra! 45 00:03:56,945 --> 00:04:00,073 Sé que quieres ayudar, pero aléjate. Nosotros podemos. 46 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Loa, Cadena Cortante. 47 00:04:36,192 --> 00:04:38,736 El suelo tiembla. Otro Kaiju va a emerger. 48 00:04:55,545 --> 00:04:56,629 Bien. 49 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Eso será útil. 50 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Supongo que es bueno tenerlo cerca. 51 00:05:10,143 --> 00:05:14,314 En fin, el escáner está despejado, pero seguro que habrá más. 52 00:05:14,397 --> 00:05:15,898 Sí. Se acabó el descanso. 53 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Mira quién quiere correr. 54 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 Debería ser descalificado. 55 00:05:32,123 --> 00:05:34,625 La sangre de Kaiju mejora el rendimiento. 56 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Sí. 57 00:05:37,587 --> 00:05:38,838 Sabes, 58 00:05:38,921 --> 00:05:41,174 entre lo que las Hermanas le quitaron 59 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 y lo que Apex le devolvió, 60 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 el monstruo que lleva dentro parece estar domado. 61 00:05:48,014 --> 00:05:52,352 Siempre tuviste razón sobre él. No se había ido. Solo se había perdido. 62 00:05:53,519 --> 00:05:54,354 No pude verlo. 63 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Gracias, Taylor. 64 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Quien lo hizo, lo que hayan planeado para él, 65 00:05:58,441 --> 00:05:59,734 lo cambiaste todo. 66 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Tú hiciste la diferencia. 67 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Todos lo hicimos. 68 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 Y ahora espero que su exterior cambie antes de que lleguemos a Sídney. 69 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 Detecto más Kaiju. 70 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Un par de docenas y unos más pequeños. 71 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 - Probablemente Rippers. - Entendido. 72 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Ahora que el niño está en nuestra contra, 73 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 traerlo a casa será más difícil. 74 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Invoquen al Breacher. 75 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Casi llego al paso de montaña. Deprisa. 76 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Un categoría 6 nos interceptará en 30 minutos. 77 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 La Bruja Mala lo está llamando. 78 00:07:04,048 --> 00:07:07,176 ¿Un categoría 6? ¿Qué tan grande es? 79 00:07:07,260 --> 00:07:11,305 Demasiado, hasta con la ayuda de Niño. Loa, ¿cuán lejos está la base? 80 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 Con nuestra velocidad actual, llegaremos en una hora. 81 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 Nos alcanzará antes. Taylor, ¿qué hacemos? Necesitamos un plan. 82 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 BASE DE SÍDNEY JAEGER/KAIJU CATEGORÍA 2 83 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Traigan al mariscal Rask ahora. 84 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Loa, muéstranos qué está viendo Niño. 85 00:07:44,464 --> 00:07:47,383 Esa nube de polvo quizá la provocó el categoría 6. 86 00:07:47,467 --> 00:07:49,802 Sigan corriendo por el paso de montaña. 87 00:07:49,886 --> 00:07:52,638 La base de Sídney debe vigilar el territorio de más allá. 88 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 - ¿Loccent? - Señor. 89 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Un Jaeger desconocido y un Kaiju de categoría 2 90 00:08:18,122 --> 00:08:20,249 salen del territorio de las Hermanas. 91 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 ¿Qué planean esas brujas locas? 92 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 - Envíen a los centinelas. - Sí, señor. 93 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 CDPP/BASE DE SÍDNEY 94 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Se acercan seis Jaegers. Sídney nos tiene una fiesta de bienvenida. 95 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 ¡Sí! 96 00:09:01,624 --> 00:09:03,626 La base de Sídney está a la vista. 97 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Ya no tienes que imaginar cómo se ve, Taylor. 98 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Gracias, Loa. 99 00:09:21,477 --> 00:09:22,728 ¿Quieres los honores? 100 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 Base de Sídney, habla Atlas Destroyer. 101 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 El Kaiju que nos acompaña no es hostil. 102 00:09:31,779 --> 00:09:33,322 Base de Sídney, ¿nos oyen? 103 00:09:33,906 --> 00:09:35,616 Adelante, base de Sídney. 104 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 ¿Nuestra respuesta? 105 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 Espere. 106 00:09:40,329 --> 00:09:43,249 Atlas Destroyer debió ser destruido tras la caída. 107 00:09:43,332 --> 00:09:45,960 Así fue, señor. Podría ser una treta. 108 00:09:49,046 --> 00:09:51,257 Busca si hay más actividad de Kaiju. 109 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Se acerca un Kaiju de categoría 6, lidera una horda de dos docenas. 110 00:09:58,556 --> 00:09:59,807 Nivel de defensa 2. 111 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 ¡Se aproximan misiles! 112 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 ¡Niño! 113 00:10:57,490 --> 00:11:00,284 ¡Niño, no! ¡Por favor, no! 114 00:11:00,368 --> 00:11:02,370 Alerta de proximidad. Advertencia. 115 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 ¡Base de Sídney, no somos enemigos! 116 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Los soldados Ford y Brina Travis son nuestros padres. 117 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 Huimos del territorio de las Hermanas. 118 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 Alto al fuego. 119 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Advertencia. Ruptura en el pecho. Fallas en el sistema. 120 00:12:23,117 --> 00:12:25,661 Presión en el casco a niveles catastróficos. 121 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 ¡Loa, Cadena Cortante! 122 00:13:13,751 --> 00:13:16,086 Eres más valiente de lo que pensé, Mei. 123 00:13:19,590 --> 00:13:22,885 Después de escapar tantas veces de nuestras manos, 124 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 aún insistes en cruzarte en mi camino. 125 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Solo porque sigues tomando lo que no te pertenece. 126 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 Eso se termina ahora. 127 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Qué curioso. 128 00:13:38,901 --> 00:13:44,198 Te vi abandonar a tus compañeros durante uno de nuestros ataques a Bogan. 129 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 Los dejaste morir. 130 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Bueno, a los hombres. 131 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 Las mujeres siguen con nosotras. 132 00:13:53,833 --> 00:13:56,627 Ya no soy esa persona. 133 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 Sí, lo eres. 134 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Déjame al niño, Mei. 135 00:14:01,340 --> 00:14:03,592 Esta no es tu pelea. 136 00:14:04,218 --> 00:14:05,594 Es de ellos. 137 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 Y están perdiendo. 138 00:14:33,414 --> 00:14:34,290 ¿Niño? 139 00:14:54,810 --> 00:14:57,688 ¡Atlas a la base de Sídney, necesitamos ayuda! 140 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 ¡Atlas a la base de Sídney! 141 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 Las comunicaciones no funcionan. 142 00:15:01,859 --> 00:15:03,193 No pueden oírnos. 143 00:15:11,327 --> 00:15:12,745 Tenemos que levantarnos. 144 00:15:13,871 --> 00:15:15,789 Tenemos que llegar a la base. 145 00:16:00,542 --> 00:16:02,461 Mesías, no temas. 146 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 Tus discípulos te han liberado una vez más. 147 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 Tales crímenes contra el nuevo orden requieren el más severo de los castigos. 148 00:17:21,707 --> 00:17:22,791 Fin del enlace. 149 00:17:25,586 --> 00:17:26,795 ¡Loa! ¿Qué haces? 150 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 No podemos rendirnos. 151 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Probabilidades de sobrevivir: 2 %. 152 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Dijiste que ya no das probabilidades. 153 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 Pero ahora hay que actuar. Mis pilotos sobrevivirán. 154 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 ¿"Protocolo de eyección"? No lo hagas. 155 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 ¡Loa! 156 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Sesenta segundos para la detonación. 157 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Hayley, has sido el corazón de este viaje. 158 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 No habríamos sobrevivido sin ti. 159 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Loa, no. 160 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylor, 161 00:17:56,325 --> 00:17:59,912 a pesar de lo que crees, a través de todo esto, has crecido. 162 00:18:00,496 --> 00:18:02,039 Has asumido tus errores. 163 00:18:02,664 --> 00:18:06,043 Y has demostrado un gran liderazgo al traernos hasta aquí. 164 00:18:06,126 --> 00:18:10,589 Es algo de lo que una hermana, un padre y una madre en su lecho de muerte 165 00:18:10,672 --> 00:18:11,882 estarían orgullosos. 166 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Yo lo estoy. 167 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 No. 168 00:18:16,637 --> 00:18:17,846 No, no lo hagas. 169 00:18:20,516 --> 00:18:22,768 - ¡No! - ¡Loa! 170 00:18:24,520 --> 00:18:25,687 Ha sido un honor. 171 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 ¡Loa! 172 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ¡No! 173 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Diez, 174 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 nueve, 175 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 ocho, 176 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 siete, 177 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 seis, 178 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 cinco, 179 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 cuatro, 180 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 tres, 181 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 dos… 182 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 uno. 183 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 ¡Niño! 184 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 ¡Niño! 185 00:21:12,020 --> 00:21:14,022 Mariscal, soy Taylor Travis. 186 00:21:14,523 --> 00:21:17,609 Y ellos son mi hermana Hayley, Niño y Mei. 187 00:21:20,195 --> 00:21:24,658 El número de valientes que salen de Tierra de Nadie es cada vez menor. 188 00:21:25,492 --> 00:21:29,329 Pero, por lo que he visto, ninguno se ha esforzado más para venir. 189 00:21:30,580 --> 00:21:34,334 Tenemos muchas preguntas. Hasta entonces, bienvenidos a casa. 190 00:21:35,252 --> 00:21:36,169 Gracias, señor. 191 00:21:36,670 --> 00:21:40,465 No lo habríamos logrado sin el sacrificio de otros más valientes. 192 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Y eso incluye a nuestra madre. 193 00:21:43,427 --> 00:21:48,307 Lamento oír eso, hijo. Hayley. Solo deben saber que ahora están a salvo. 194 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Señor, sobre nuestro padre. ¿Está aquí? 195 00:21:59,901 --> 00:22:01,820 - ¿Papá? - ¡Papá! 196 00:22:11,830 --> 00:22:13,290 Lo siento mucho. 197 00:22:13,790 --> 00:22:16,501 Lo intenté. Intenté volver por ustedes. 198 00:22:17,210 --> 00:22:19,296 El CDPP no deja que nadie vaya. 199 00:22:19,796 --> 00:22:20,964 Ha sido tan… 200 00:22:22,799 --> 00:22:23,759 Está bien, papá. 201 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Ahora estamos juntos. 202 00:22:26,970 --> 00:22:29,348 Con algunos cambios en nuestra familia. 203 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 BRINA SAMANTHA TRAVIS ESPOSA, MADRE, PROTECTORA 204 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 Papá me dio esto cuando me convertí en piloto. 205 00:23:02,089 --> 00:23:04,925 Iba a dártelo cuando terminaras tu entrenamiento. 206 00:23:05,592 --> 00:23:08,762 Quiero que me lo guardes hasta que regresemos. 207 00:24:07,487 --> 00:24:08,405 ¿Mariscal? 208 00:24:09,156 --> 00:24:10,866 ¿Qué puede decirme de Niño? 209 00:24:11,366 --> 00:24:13,743 Lo encontramos vagando por el desierto. 210 00:24:14,703 --> 00:24:16,872 Las pruebas confirmaron lo que era. 211 00:24:17,706 --> 00:24:18,623 Un Kaiju. 212 00:24:19,124 --> 00:24:20,292 Un arma. 213 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 Estábamos estudiándolo cuando Meridian cayó. 214 00:24:33,680 --> 00:24:36,516 No es un arma, mariscal. Ya no. 215 00:24:37,350 --> 00:24:41,730 Como todos los demás en Tierra de Nadie, salió muy diferente de cómo entró. 216 00:24:53,867 --> 00:24:55,702 Que ustedes dos lo lograran, 217 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 aunque ella no pudiera, 218 00:24:58,580 --> 00:25:00,415 es todo lo que quería su madre. 219 00:25:00,999 --> 00:25:02,125 Ya puede descansar. 220 00:25:37,369 --> 00:25:38,703 Subtítulos: Erick Serrano