1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
LA ESTRATEGIA FINAL
3
00:01:14,908 --> 00:01:17,410
Explorador a Atlas.
Aún detecto al Kaiju atrás.
4
00:01:17,494 --> 00:01:18,870
Parece que se acerca.
5
00:01:18,953 --> 00:01:19,913
A. D., NIÑO
KAIJU
6
00:01:20,955 --> 00:01:23,708
Dejamos a uno atrás y vencimos a otro.
7
00:01:24,209 --> 00:01:25,460
Podemos con él.
8
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Esos eran categoría dos.
9
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
Este es un categoría 3,
y los alcanzará en diez minutos.
10
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Copiado. Gracias, Mei.
11
00:01:33,885 --> 00:01:38,181
Loa, ¿algún lugar cercano para ocultarnos?
Montañas o cañones.
12
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Negativo. ¿Puedo sugerir
que corran más rápido?
13
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
Me reiría, pero sé que no bromeas.
14
00:01:44,729 --> 00:01:47,065
Me temo que esto es lo más rápido, Loa.
15
00:01:47,148 --> 00:01:50,777
No estamos en condiciones
de enfrentar a un Kaiju. ¿Lo sabes?
16
00:01:50,860 --> 00:01:52,403
¿Tenemos otra opción?
17
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Les tengo una noticia.
18
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
El Kaiju desapareció del radar.
Supongo que se retiró.
19
00:01:59,035 --> 00:02:02,122
No aparece nada más,
así que podemos seguir adelante.
20
00:02:02,622 --> 00:02:05,250
O podemos tomar un descanso.
21
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Niño, vamos a descansar.
22
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Saldré a verte.
23
00:02:26,146 --> 00:02:29,440
No te preocupes. Todo estará bien.
24
00:02:30,024 --> 00:02:33,361
Te encogerás,
como lo hiciste la última vez.
25
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
Y si por alguna razón no lo haces,
26
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
te querré de todas formas.
27
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Sabes, Loa,
28
00:02:50,712 --> 00:02:54,340
intento imaginar cuando vi Sídney
por primera vez desde lejos,
29
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
pero no puedo hacerlo.
30
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Fuiste a la base
durante tu orientación de cadete.
31
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
Sí, recuerdo cómo se ve.
32
00:03:04,142 --> 00:03:05,351
Quiero decir
33
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
que no se siente como una ciudad real.
34
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
Sídney existió hace cinco años.
Por lo tanto, es probable…
35
00:03:12,483 --> 00:03:13,985
Tampoco me refiero a eso.
36
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Sídney ha sido
un lugar de paz y seguridad.
37
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Una meta inalcanzable por tanto tiempo
que es como un mito.
38
00:03:24,412 --> 00:03:27,415
No puedo imaginarme por fin en ese lugar.
39
00:03:27,498 --> 00:03:28,833
Llegarás a ese lugar.
40
00:03:29,500 --> 00:03:30,960
Me aseguraré de eso.
41
00:03:31,044 --> 00:03:34,047
Ten cuidado.
Nuestra esperanza se te está pegando.
42
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Bueno, me hace falta mantenimiento.
43
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
¡Atlas, adelante!
44
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
¡El Kaiju volvió!
¡Detrás de ustedes! ¡Estaba bajo tierra!
45
00:03:56,945 --> 00:04:00,073
Sé que quieres ayudar, pero aléjate.
Nosotros podemos.
46
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Loa, Cadena Cortante.
47
00:04:36,192 --> 00:04:38,736
El suelo tiembla. Otro Kaiju va a emerger.
48
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
Bien.
49
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Eso será útil.
50
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Supongo que es bueno tenerlo cerca.
51
00:05:10,143 --> 00:05:14,314
En fin, el escáner está despejado,
pero seguro que habrá más.
52
00:05:14,397 --> 00:05:15,898
Sí. Se acabó el descanso.
53
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Mira quién quiere correr.
54
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
Debería ser descalificado.
55
00:05:32,123 --> 00:05:34,625
La sangre de Kaiju mejora el rendimiento.
56
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Sí.
57
00:05:37,587 --> 00:05:38,838
Sabes,
58
00:05:38,921 --> 00:05:41,174
entre lo que las Hermanas le quitaron
59
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
y lo que Apex le devolvió,
60
00:05:43,760 --> 00:05:47,347
el monstruo que lleva dentro
parece estar domado.
61
00:05:48,014 --> 00:05:52,352
Siempre tuviste razón sobre él.
No se había ido. Solo se había perdido.
62
00:05:53,519 --> 00:05:54,354
No pude verlo.
63
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Gracias, Taylor.
64
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
Quien lo hizo,
lo que hayan planeado para él,
65
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
lo cambiaste todo.
66
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Tú hiciste la diferencia.
67
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Todos lo hicimos.
68
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
Y ahora espero que su exterior
cambie antes de que lleguemos a Sídney.
69
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
Detecto más Kaiju.
70
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Un par de docenas y unos más pequeños.
71
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Probablemente Rippers.
- Entendido.
72
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Ahora que el niño está en nuestra contra,
73
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
traerlo a casa será más difícil.
74
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Invoquen al Breacher.
75
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Casi llego al paso de montaña. Deprisa.
76
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Un categoría 6
nos interceptará en 30 minutos.
77
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
La Bruja Mala lo está llamando.
78
00:07:04,048 --> 00:07:07,176
¿Un categoría 6? ¿Qué tan grande es?
79
00:07:07,260 --> 00:07:11,305
Demasiado, hasta con la ayuda de Niño.
Loa, ¿cuán lejos está la base?
80
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
Con nuestra velocidad actual,
llegaremos en una hora.
81
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
Nos alcanzará antes.
Taylor, ¿qué hacemos? Necesitamos un plan.
82
00:07:29,031 --> 00:07:30,950
BASE DE SÍDNEY
JAEGER/KAIJU CATEGORÍA 2
83
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Traigan al mariscal Rask ahora.
84
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Loa, muéstranos qué está viendo Niño.
85
00:07:44,464 --> 00:07:47,383
Esa nube de polvo
quizá la provocó el categoría 6.
86
00:07:47,467 --> 00:07:49,802
Sigan corriendo por el paso de montaña.
87
00:07:49,886 --> 00:07:52,638
La base de Sídney
debe vigilar el territorio de más allá.
88
00:08:14,076 --> 00:08:15,244
- ¿Loccent?
- Señor.
89
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
Un Jaeger desconocido
y un Kaiju de categoría 2
90
00:08:18,122 --> 00:08:20,249
salen del territorio de las Hermanas.
91
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
¿Qué planean esas brujas locas?
92
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
- Envíen a los centinelas.
- Sí, señor.
93
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
CDPP/BASE DE SÍDNEY
94
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Se acercan seis Jaegers.
Sídney nos tiene una fiesta de bienvenida.
95
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
¡Sí!
96
00:09:01,624 --> 00:09:03,626
La base de Sídney está a la vista.
97
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Ya no tienes que imaginar
cómo se ve, Taylor.
98
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Gracias, Loa.
99
00:09:21,477 --> 00:09:22,728
¿Quieres los honores?
100
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Base de Sídney, habla Atlas Destroyer.
101
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
El Kaiju que nos acompaña no es hostil.
102
00:09:31,779 --> 00:09:33,322
Base de Sídney, ¿nos oyen?
103
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
Adelante, base de Sídney.
104
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
¿Nuestra respuesta?
105
00:09:38,494 --> 00:09:39,412
Espere.
106
00:09:40,329 --> 00:09:43,249
Atlas Destroyer
debió ser destruido tras la caída.
107
00:09:43,332 --> 00:09:45,960
Así fue, señor. Podría ser una treta.
108
00:09:49,046 --> 00:09:51,257
Busca si hay más actividad de Kaiju.
109
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Se acerca un Kaiju de categoría 6,
lidera una horda de dos docenas.
110
00:09:58,556 --> 00:09:59,807
Nivel de defensa 2.
111
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
¡Se aproximan misiles!
112
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
¡Niño!
113
00:10:57,490 --> 00:11:00,284
¡Niño, no! ¡Por favor, no!
114
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
Alerta de proximidad. Advertencia.
115
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
¡Base de Sídney, no somos enemigos!
116
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Los soldados Ford y Brina Travis
son nuestros padres.
117
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
Huimos del territorio de las Hermanas.
118
00:11:31,190 --> 00:11:32,024
Alto al fuego.
119
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Advertencia. Ruptura en el pecho.
Fallas en el sistema.
120
00:12:23,117 --> 00:12:25,661
Presión en el casco
a niveles catastróficos.
121
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
¡Loa, Cadena Cortante!
122
00:13:13,751 --> 00:13:16,086
Eres más valiente de lo que pensé, Mei.
123
00:13:19,590 --> 00:13:22,885
Después de escapar
tantas veces de nuestras manos,
124
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
aún insistes en cruzarte en mi camino.
125
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Solo porque sigues tomando
lo que no te pertenece.
126
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
Eso se termina ahora.
127
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Qué curioso.
128
00:13:38,901 --> 00:13:44,198
Te vi abandonar a tus compañeros
durante uno de nuestros ataques a Bogan.
129
00:13:44,990 --> 00:13:46,408
Los dejaste morir.
130
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Bueno, a los hombres.
131
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
Las mujeres siguen con nosotras.
132
00:13:53,833 --> 00:13:56,627
Ya no soy esa persona.
133
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
Sí, lo eres.
134
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Déjame al niño, Mei.
135
00:14:01,340 --> 00:14:03,592
Esta no es tu pelea.
136
00:14:04,218 --> 00:14:05,594
Es de ellos.
137
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
Y están perdiendo.
138
00:14:33,414 --> 00:14:34,290
¿Niño?
139
00:14:54,810 --> 00:14:57,688
¡Atlas a la base de Sídney,
necesitamos ayuda!
140
00:14:57,771 --> 00:14:59,440
¡Atlas a la base de Sídney!
141
00:14:59,523 --> 00:15:01,775
Las comunicaciones no funcionan.
142
00:15:01,859 --> 00:15:03,193
No pueden oírnos.
143
00:15:11,327 --> 00:15:12,745
Tenemos que levantarnos.
144
00:15:13,871 --> 00:15:15,789
Tenemos que llegar a la base.
145
00:16:00,542 --> 00:16:02,461
Mesías, no temas.
146
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
Tus discípulos
te han liberado una vez más.
147
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Tales crímenes contra el nuevo orden
requieren el más severo de los castigos.
148
00:17:21,707 --> 00:17:22,791
Fin del enlace.
149
00:17:25,586 --> 00:17:26,795
¡Loa! ¿Qué haces?
150
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
No podemos rendirnos.
151
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Probabilidades de sobrevivir: 2 %.
152
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Dijiste que ya no das probabilidades.
153
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Pero ahora hay que actuar.
Mis pilotos sobrevivirán.
154
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
¿"Protocolo de eyección"? No lo hagas.
155
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
¡Loa!
156
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Sesenta segundos para la detonación.
157
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Hayley, has sido el corazón de este viaje.
158
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
No habríamos sobrevivido sin ti.
159
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Loa, no.
160
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor,
161
00:17:56,325 --> 00:17:59,912
a pesar de lo que crees,
a través de todo esto, has crecido.
162
00:18:00,496 --> 00:18:02,039
Has asumido tus errores.
163
00:18:02,664 --> 00:18:06,043
Y has demostrado
un gran liderazgo al traernos hasta aquí.
164
00:18:06,126 --> 00:18:10,589
Es algo de lo que una hermana, un padre
y una madre en su lecho de muerte
165
00:18:10,672 --> 00:18:11,882
estarían orgullosos.
166
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Yo lo estoy.
167
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
No.
168
00:18:16,637 --> 00:18:17,846
No, no lo hagas.
169
00:18:20,516 --> 00:18:22,768
- ¡No!
- ¡Loa!
170
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
Ha sido un honor.
171
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
¡Loa!
172
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
¡No!
173
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Diez,
174
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
nueve,
175
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
ocho,
176
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
siete,
177
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
seis,
178
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
cinco,
179
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
cuatro,
180
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
tres,
181
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
dos…
182
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
uno.
183
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
¡Niño!
184
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
¡Niño!
185
00:21:12,020 --> 00:21:14,022
Mariscal, soy Taylor Travis.
186
00:21:14,523 --> 00:21:17,609
Y ellos son mi hermana Hayley, Niño y Mei.
187
00:21:20,195 --> 00:21:24,658
El número de valientes que salen
de Tierra de Nadie es cada vez menor.
188
00:21:25,492 --> 00:21:29,329
Pero, por lo que he visto,
ninguno se ha esforzado más para venir.
189
00:21:30,580 --> 00:21:34,334
Tenemos muchas preguntas.
Hasta entonces, bienvenidos a casa.
190
00:21:35,252 --> 00:21:36,169
Gracias, señor.
191
00:21:36,670 --> 00:21:40,465
No lo habríamos logrado
sin el sacrificio de otros más valientes.
192
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Y eso incluye a nuestra madre.
193
00:21:43,427 --> 00:21:48,307
Lamento oír eso, hijo. Hayley.
Solo deben saber que ahora están a salvo.
194
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Señor, sobre nuestro padre. ¿Está aquí?
195
00:21:59,901 --> 00:22:01,820
- ¿Papá?
- ¡Papá!
196
00:22:11,830 --> 00:22:13,290
Lo siento mucho.
197
00:22:13,790 --> 00:22:16,501
Lo intenté. Intenté volver por ustedes.
198
00:22:17,210 --> 00:22:19,296
El CDPP no deja que nadie vaya.
199
00:22:19,796 --> 00:22:20,964
Ha sido tan…
200
00:22:22,799 --> 00:22:23,759
Está bien, papá.
201
00:22:24,926 --> 00:22:26,178
Ahora estamos juntos.
202
00:22:26,970 --> 00:22:29,348
Con algunos cambios en nuestra familia.
203
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
BRINA SAMANTHA TRAVIS
ESPOSA, MADRE, PROTECTORA
204
00:22:57,876 --> 00:23:00,587
Papá me dio esto
cuando me convertí en piloto.
205
00:23:02,089 --> 00:23:04,925
Iba a dártelo
cuando terminaras tu entrenamiento.
206
00:23:05,592 --> 00:23:08,762
Quiero que me lo guardes
hasta que regresemos.
207
00:24:07,487 --> 00:24:08,405
¿Mariscal?
208
00:24:09,156 --> 00:24:10,866
¿Qué puede decirme de Niño?
209
00:24:11,366 --> 00:24:13,743
Lo encontramos vagando por el desierto.
210
00:24:14,703 --> 00:24:16,872
Las pruebas confirmaron lo que era.
211
00:24:17,706 --> 00:24:18,623
Un Kaiju.
212
00:24:19,124 --> 00:24:20,292
Un arma.
213
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Estábamos estudiándolo
cuando Meridian cayó.
214
00:24:33,680 --> 00:24:36,516
No es un arma, mariscal. Ya no.
215
00:24:37,350 --> 00:24:41,730
Como todos los demás en Tierra de Nadie,
salió muy diferente de cómo entró.
216
00:24:53,867 --> 00:24:55,702
Que ustedes dos lo lograran,
217
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
aunque ella no pudiera,
218
00:24:58,580 --> 00:25:00,415
es todo lo que quería su madre.
219
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
Ya puede descansar.
220
00:25:37,369 --> 00:25:38,703
Subtítulos: Erick Serrano