1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
APROXIMACIÓN FINAL
3
00:01:14,991 --> 00:01:17,410
Scout a Atlas.
Seguimos rastreando a ese Kaiju.
4
00:01:17,494 --> 00:01:18,912
Parece que se acerca.
5
00:01:20,955 --> 00:01:25,460
Nos adelantamos a uno y derrotamos a otro.
Lo tenemos.
6
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Eran de categoría 2.
7
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
Este es de categoría 3
y te pisará los talones en diez minutos.
8
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Entendido. Gracias, Mei.
9
00:01:33,802 --> 00:01:38,181
¿Hay algún sitio donde escondernos
a diez minutos de aquí? Como montañas.
10
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Negativo. ¿Puedo sugerir
que aceleréis el ritmo?
11
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
Me reiría, pero sé que no bromeas.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Me temo que no puedes correr más.
13
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
No estamos en condiciones
de enfrentarnos a un Kaiju. ¿Lo sabes?
14
00:01:51,069 --> 00:01:52,821
Como si pudiéramos elegir.
15
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Una actualización.
16
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
El Kaiju ha desaparecido de la mira.
Supongo que se retiró.
17
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
No hay nada más,
así que podemos seguir adelante.
18
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
O descansar.
19
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Niño, paramos para descansar.
20
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Iré a verte.
21
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
No te asustes. Todo irá bien.
22
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Te encogerás, como la última vez.
23
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
Y si por alguna razón no lo haces,
24
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
te quiero de todas formas.
25
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Loa…
26
00:02:50,670 --> 00:02:54,674
Sigo intentando imaginarme el momento
en que vi a Sydney a lo lejos.
27
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Pero no lo acabo de ver.
28
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Habías visitado la base de Sídney
durante tu orientación de cadetes.
29
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
Sí, recuerdo cómo es.
30
00:03:04,142 --> 00:03:05,685
Lo que digo es
31
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
que no parece una ciudad de verdad.
32
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Sydney existió hace cinco años.
Por lo tanto, es probable…
33
00:03:12,609 --> 00:03:13,985
Tampoco digo eso.
34
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Sydney ha sido
un lugar de paz, de seguridad.
35
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Un objetivo que ha estado fuera
de su alcance, es una especie de mito.
36
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
No me veo a mí mismo llegando ahí.
37
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Llegarás.
38
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
Yo me encargaré.
39
00:03:31,085 --> 00:03:34,047
Ten cuidado, Loa.
Nuestra esperanza se te está pegando.
40
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Bueno, necesito mantenimiento.
41
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
¡Atlas, adelante!
42
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
¡El Kaiju ha vuelto!
Justo detrás de ti. ¡Estaba bajo tierra!
43
00:03:56,945 --> 00:04:00,073
Sé que quieres ayudar,
pero no te acerques. Ganaremos.
44
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Loa, el sable.
45
00:04:36,192 --> 00:04:38,695
Hay temblores. Emerge otro Kaiju.
46
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
De acuerdo.
47
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Eso va a ser útil.
48
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Supongo que vale la pena quedárselo.
49
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
El escáner está despejado.
Pero seguro que tenemos más en camino.
50
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Ya. Se acabó el descanso.
51
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Mira quién quiere correr.
52
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
Debería ser descalificado.
53
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
La sangre de Kaiju mejora el rendimiento.
54
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Sí.
55
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Entre lo que las Hermanas le quitaron
56
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
y lo que Apex le devolvió,
57
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
el monstruo que lleva dentro
parece tener un bozal.
58
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
He tenido razón todo el tiempo.
59
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
No se había ido. Solo estaba perdido.
60
00:05:53,436 --> 00:05:54,354
No podía verlo.
61
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Gracias, Taylor.
62
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Has cambiado los planes que tenía
63
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
su creador.
64
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Has aportado algo.
65
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Como todos.
66
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
Y ahora solo espero que su exterior cambie
antes de llegar a Sydney.
67
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
Aquí hay más señal.
68
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Un par de docenas,
incluidos los más pequeños.
69
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Probablemente los Rippers.
- Lo tengo.
70
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Ahora que el niño trabaja
en nuestra contra,
71
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
traerlo a casa será más difícil.
72
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Invocadle.
73
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Ya casi he llegado a la colina. Acelera.
74
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Un categoría 6
rumbo de intercepción a 30 minutos.
75
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Lo trae la Bruja Malvada.
76
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
¿Categoría 6? ¿Cuánto mide?
77
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Mucho. Incluso con la ayuda de Boy.
Loa, ¿a qué distancia está Sídney?
78
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
Con la velocidad actual,
llegaremos en una hora.
79
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
Nos alcanzará.
Taylor, ¿qué hacemos? Necesitamos un plan.
80
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
BASE DE SÍDNEY
81
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
KAIJU DE CATEGORÍA 2
82
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Traed al comandante Rask.
83
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
¿Loa? Muéstranos qué está mirando Boy.
84
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
Esa nube de polvo.
Probablemente la del categoría 6.
85
00:07:47,383 --> 00:07:49,927
Continuad la carrera
por el paso de montaña.
86
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
La base de Sídney
patrullará el territorio.
87
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
- ¿Loccent?
- Señor.
88
00:08:15,453 --> 00:08:18,080
Un Jaeger no identificado
y un Kaiju de categoría 2
89
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
a punto de salir del territorio.
90
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
¿Qué están tramando esas brujas locas?
91
00:08:23,085 --> 00:08:25,296
- Envía a los centinelas.
- Sí, señor.
92
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
BASE DE SÍDNEY
93
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Seis Jaegers se acercan. Parece que Sydney
nos ha preparado una fiesta de bienvenida.
94
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
¡Sí!
95
00:09:01,666 --> 00:09:03,668
La base de Sydney está a la vista.
96
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Ya no tienes que imaginarte
cómo es, Taylor.
97
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Gracias, Loa.
98
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
¿Haces los honores?
99
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Base de Sydney. Atlas Destroyer.
100
00:09:28,526 --> 00:09:31,112
El Kaiju que veis con nosotros
no es hostil.
101
00:09:31,696 --> 00:09:33,739
Base de Sídney, ¿me recibís?
102
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Adelante, base de Sídney.
103
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
¿Nuestra respuesta?
104
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Esperar.
105
00:09:40,496 --> 00:09:43,249
El Atlas Destroyer
debería haber sido detonado.
106
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
Sí, señor. Podría ser una artimaña.
107
00:09:49,046 --> 00:09:51,424
Busca cualquier otra actividad de Kaiju.
108
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
El de categoría 6 se acerca
y lleva una horda detrás.
109
00:09:58,556 --> 00:09:59,390
Defcon 2.
110
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
¡Se acercan misiles!
111
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
¡Niño!
112
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
¡Niño, no! ¡No, por favor!
113
00:11:00,409 --> 00:11:01,911
Alerta de proximidad. ¡Atención!
114
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
¡Base de Sídney, somos amigos!
115
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Los Rangers Ford y Brina Travis
son nuestros padres.
116
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
Huimos del territorio de las Hermanas.
117
00:11:31,190 --> 00:11:32,024
Alto el fuego.
118
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
¡Atención! Rotura de pecho.
Grandes errores del sistema.
119
00:12:23,117 --> 00:12:25,661
Presión en el casco
a niveles catastróficos.
120
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
¡Loa, el sable!
121
00:13:13,834 --> 00:13:16,253
Eres más valiente de lo que pensaba, Mei.
122
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Después de intentar evadir nuestro control
123
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
sigues insistiendo
en cruzarte en mi camino.
124
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Porque sigues cogiendo
lo que no te pertenece.
125
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
Eso se acabó.
126
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Qué curioso.
127
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Te vi abandonar a tus compañeros durante
una de nuestras incursiones en Bogan.
128
00:13:44,907 --> 00:13:46,325
Los dejaste morir.
129
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Aunque solo eran hombres.
130
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Las mujeres siguen con nosotros.
131
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Ya… no soy esa persona.
132
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
Sí.
133
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Déjame al niño, Mei.
134
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Esta no es tu batalla.
135
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
Es de ellos.
136
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
Y van perdiendo.
137
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
¿Niño?
138
00:14:54,727 --> 00:14:59,440
¡Atlas a la base de Sídney,
necesitamos ayuda!
139
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
La transmisión no funciona.
No pueden oírnos.
140
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
Tenemos que levantarnos.
141
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
Tenemos que llegar a la base.
142
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
No tengas miedo, mesías.
143
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Tus discípulos te han liberado de nuevo.
144
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Estos crímenes contra el nuevo orden
dictan los castigos más severos.
145
00:17:21,665 --> 00:17:22,750
Terminando deriva.
146
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
¡Loa! ¿Qué haces?
147
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
No podemos rendirnos.
148
00:17:29,339 --> 00:17:31,300
Posibilidades de sobrevivir: 2 %.
149
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Dijiste que no hablabas de posibilidades.
150
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Pero ahora hay que actuar.
Mis pilotos sobrevivirán.
151
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
¿Protocolo de evacuación? No lo harás.
152
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
¿Loa?
153
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
60 segundos para la detonación.
154
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Hayley, has sido el corazón de este viaje.
155
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
No habríamos sobrevivido sin ti.
156
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Loa, no.
157
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor,
158
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
a pesar de lo que crees,
has crecido con todo esto.
159
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Has asumido tus errores.
160
00:18:02,623 --> 00:18:06,043
Y has demostrado un gran liderazgo
para llegar hasta aquí.
161
00:18:06,126 --> 00:18:08,796
Eso es algo de lo que una hermana,
un padre
162
00:18:09,338 --> 00:18:12,257
e incluso una madre moribunda
estarían orgullosos.
163
00:18:13,092 --> 00:18:14,051
Yo lo estoy.
164
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
No.
165
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
No, no hagas esto.
166
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
- ¡No!
- ¡Loa!
167
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Ha sido un honor.
168
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
¡Loa!
169
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
¡No!
170
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Diez,
171
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
nueve,
172
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
ocho,
173
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
siete,
174
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
seis,
175
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
cinco,
176
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
cuatro,
177
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
tres,
178
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
dos…
179
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
uno.
180
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
¡Niño!
181
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Niño.
182
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Comandante. Soy Taylor Travis.
183
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Y estos son mi hermana Hayley, Niño y Mei.
184
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
El número de almas valientes
que salen de Ciudad Oscura
185
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
es cada vez menor.
186
00:21:25,409 --> 00:21:29,705
Pero por lo que he visto, ninguno
ha trabajado más para llegar hasta aquí.
187
00:21:30,497 --> 00:21:31,665
Tenemos preguntas.
188
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
Hasta entonces, bienvenidos.
189
00:21:35,252 --> 00:21:36,545
Gracias, señor.
190
00:21:36,628 --> 00:21:40,465
No lo habríamos conseguido
sin el sacrificio de otros.
191
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Y eso incluye a nuestra madre.
192
00:21:43,385 --> 00:21:48,307
Lo siento. Hayley,
que sepas que estáis a salvo.
193
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Señor. ¿Está aquí nuestro padre?
194
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- ¿Papá?
- ¡Papá!
195
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Lo siento mucho.
196
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Lo intenté. Intenté volver a por vosotros.
197
00:22:17,127 --> 00:22:20,922
El PPDC no deja entrar a nadie.
Ha sido tan…
198
00:22:22,799 --> 00:22:23,967
No pasa nada, papá.
199
00:22:24,926 --> 00:22:26,178
Ahora estamos juntos.
200
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
Con algunos cambios en nuestra familia.
201
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
BRINA SAMANTHA TRAVIS
ESPOSA, MADRE, PROTECTORA
202
00:22:57,834 --> 00:23:00,629
Papá me las dio
cuando me hice piloto de Jaeger.
203
00:23:02,047 --> 00:23:05,008
Iba a dártelas cuando
acabaras la formación.
204
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Quiero que las guardes por mí.
Hasta que volvamos.
205
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
¿Comandante?
206
00:24:09,030 --> 00:24:10,866
¿Qué puede decirme de Niño?
207
00:24:11,366 --> 00:24:13,910
Lo encontramos vagando
solo por el desierto.
208
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Las pruebas confirmaron
lo que era en realidad.
209
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Un Kaiju.
210
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
Un arma.
211
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Seguíamos estudiándolo
cuando cayó Meridian.
212
00:24:33,680 --> 00:24:36,349
No es un arma, comandante. Ya no.
213
00:24:37,392 --> 00:24:41,813
Como todo el mundo de Ciudad Oscura,
salió muy cambiado de cómo entró.
214
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Que vosotros sobrevivierais,
215
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
aunque ella no pudiera,
216
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
era lo que vuestra madre quería.
217
00:25:00,999 --> 00:25:02,375
Ahora puede descansar.
218
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Subtítulos: Silvia Gallardo