1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 APROXIMACIÓN FINAL 3 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 Scout a Atlas. Seguimos rastreando a ese Kaiju. 4 00:01:17,494 --> 00:01:18,912 Parece que se acerca. 5 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 Nos adelantamos a uno y derrotamos a otro. Lo tenemos. 6 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 Eran de categoría 2. 7 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 Este es de categoría 3 y te pisará los talones en diez minutos. 8 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 Entendido. Gracias, Mei. 9 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 ¿Hay algún sitio donde escondernos a diez minutos de aquí? Como montañas. 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Negativo. ¿Puedo sugerir que aceleréis el ritmo? 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Me reiría, pero sé que no bromeas. 12 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Me temo que no puedes correr más. 13 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 No estamos en condiciones de enfrentarnos a un Kaiju. ¿Lo sabes? 14 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 Como si pudiéramos elegir. 15 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Una actualización. 16 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 El Kaiju ha desaparecido de la mira. Supongo que se retiró. 17 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 No hay nada más, así que podemos seguir adelante. 18 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 O descansar. 19 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Niño, paramos para descansar. 20 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Iré a verte. 21 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 No te asustes. Todo irá bien. 22 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 Te encogerás, como la última vez. 23 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 Y si por alguna razón no lo haces, 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 te quiero de todas formas. 25 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Loa… 26 00:02:50,670 --> 00:02:54,674 Sigo intentando imaginarme el momento en que vi a Sydney a lo lejos. 27 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Pero no lo acabo de ver. 28 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Habías visitado la base de Sídney durante tu orientación de cadetes. 29 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 Sí, recuerdo cómo es. 30 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 Lo que digo es 31 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 que no parece una ciudad de verdad. 32 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Sydney existió hace cinco años. Por lo tanto, es probable… 33 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 Tampoco digo eso. 34 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Sydney ha sido un lugar de paz, de seguridad. 35 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Un objetivo que ha estado fuera de su alcance, es una especie de mito. 36 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 No me veo a mí mismo llegando ahí. 37 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 Llegarás. 38 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 Yo me encargaré. 39 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 Ten cuidado, Loa. Nuestra esperanza se te está pegando. 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Bueno, necesito mantenimiento. 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 ¡Atlas, adelante! 42 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 ¡El Kaiju ha vuelto! Justo detrás de ti. ¡Estaba bajo tierra! 43 00:03:56,945 --> 00:04:00,073 Sé que quieres ayudar, pero no te acerques. Ganaremos. 44 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Loa, el sable. 45 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 Hay temblores. Emerge otro Kaiju. 46 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 De acuerdo. 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Eso va a ser útil. 48 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Supongo que vale la pena quedárselo. 49 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 El escáner está despejado. Pero seguro que tenemos más en camino. 50 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Ya. Se acabó el descanso. 51 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Mira quién quiere correr. 52 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 Debería ser descalificado. 53 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 La sangre de Kaiju mejora el rendimiento. 54 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Sí. 55 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Entre lo que las Hermanas le quitaron 56 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 y lo que Apex le devolvió, 57 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 el monstruo que lleva dentro parece tener un bozal. 58 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 He tenido razón todo el tiempo. 59 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 No se había ido. Solo estaba perdido. 60 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 No podía verlo. 61 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Gracias, Taylor. 62 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 Has cambiado los planes que tenía 63 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 su creador. 64 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Has aportado algo. 65 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Como todos. 66 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 Y ahora solo espero que su exterior cambie antes de llegar a Sydney. 67 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 Aquí hay más señal. 68 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Un par de docenas, incluidos los más pequeños. 69 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 - Probablemente los Rippers. - Lo tengo. 70 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Ahora que el niño trabaja en nuestra contra, 71 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 traerlo a casa será más difícil. 72 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Invocadle. 73 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Ya casi he llegado a la colina. Acelera. 74 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Un categoría 6 rumbo de intercepción a 30 minutos. 75 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Lo trae la Bruja Malvada. 76 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 ¿Categoría 6? ¿Cuánto mide? 77 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Mucho. Incluso con la ayuda de Boy. Loa, ¿a qué distancia está Sídney? 78 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 Con la velocidad actual, llegaremos en una hora. 79 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 Nos alcanzará. Taylor, ¿qué hacemos? Necesitamos un plan. 80 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 BASE DE SÍDNEY 81 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 KAIJU DE CATEGORÍA 2 82 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Traed al comandante Rask. 83 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 ¿Loa? Muéstranos qué está mirando Boy. 84 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 Esa nube de polvo. Probablemente la del categoría 6. 85 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 Continuad la carrera por el paso de montaña. 86 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 La base de Sídney patrullará el territorio. 87 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 - ¿Loccent? - Señor. 88 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 Un Jaeger no identificado y un Kaiju de categoría 2 89 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 a punto de salir del territorio. 90 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 ¿Qué están tramando esas brujas locas? 91 00:08:23,085 --> 00:08:25,296 - Envía a los centinelas. - Sí, señor. 92 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 BASE DE SÍDNEY 93 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Seis Jaegers se acercan. Parece que Sydney nos ha preparado una fiesta de bienvenida. 94 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 ¡Sí! 95 00:09:01,666 --> 00:09:03,668 La base de Sydney está a la vista. 96 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Ya no tienes que imaginarte cómo es, Taylor. 97 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Gracias, Loa. 98 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 ¿Haces los honores? 99 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 Base de Sydney. Atlas Destroyer. 100 00:09:28,526 --> 00:09:31,112 El Kaiju que veis con nosotros no es hostil. 101 00:09:31,696 --> 00:09:33,739 Base de Sídney, ¿me recibís? 102 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Adelante, base de Sídney. 103 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 ¿Nuestra respuesta? 104 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Esperar. 105 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 El Atlas Destroyer debería haber sido detonado. 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 Sí, señor. Podría ser una artimaña. 107 00:09:49,046 --> 00:09:51,424 Busca cualquier otra actividad de Kaiju. 108 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 El de categoría 6 se acerca y lleva una horda detrás. 109 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 Defcon 2. 110 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 ¡Se acercan misiles! 111 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 ¡Niño! 112 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 ¡Niño, no! ¡No, por favor! 113 00:11:00,409 --> 00:11:01,911 Alerta de proximidad. ¡Atención! 114 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 ¡Base de Sídney, somos amigos! 115 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Los Rangers Ford y Brina Travis son nuestros padres. 116 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 Huimos del territorio de las Hermanas. 117 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 Alto el fuego. 118 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 ¡Atención! Rotura de pecho. Grandes errores del sistema. 119 00:12:23,117 --> 00:12:25,661 Presión en el casco a niveles catastróficos. 120 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 ¡Loa, el sable! 121 00:13:13,834 --> 00:13:16,253 Eres más valiente de lo que pensaba, Mei. 122 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Después de intentar evadir nuestro control 123 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 sigues insistiendo en cruzarte en mi camino. 124 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Porque sigues cogiendo lo que no te pertenece. 125 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 Eso se acabó. 126 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Qué curioso. 127 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 Te vi abandonar a tus compañeros durante una de nuestras incursiones en Bogan. 128 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 Los dejaste morir. 129 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Aunque solo eran hombres. 130 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 Las mujeres siguen con nosotros. 131 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 Ya… no soy esa persona. 132 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 Sí. 133 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Déjame al niño, Mei. 134 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Esta no es tu batalla. 135 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 Es de ellos. 136 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 Y van perdiendo. 137 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 ¿Niño? 138 00:14:54,727 --> 00:14:59,440 ¡Atlas a la base de Sídney, necesitamos ayuda! 139 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 La transmisión no funciona. No pueden oírnos. 140 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 Tenemos que levantarnos. 141 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 Tenemos que llegar a la base. 142 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 No tengas miedo, mesías. 143 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 Tus discípulos te han liberado de nuevo. 144 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 Estos crímenes contra el nuevo orden dictan los castigos más severos. 145 00:17:21,665 --> 00:17:22,750 Terminando deriva. 146 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 ¡Loa! ¿Qué haces? 147 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 No podemos rendirnos. 148 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 Posibilidades de sobrevivir: 2 %. 149 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Dijiste que no hablabas de posibilidades. 150 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 Pero ahora hay que actuar. Mis pilotos sobrevivirán. 151 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 ¿Protocolo de evacuación? No lo harás. 152 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 ¿Loa? 153 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 60 segundos para la detonación. 154 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Hayley, has sido el corazón de este viaje. 155 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 No habríamos sobrevivido sin ti. 156 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Loa, no. 157 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylor, 158 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 a pesar de lo que crees, has crecido con todo esto. 159 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 Has asumido tus errores. 160 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 Y has demostrado un gran liderazgo para llegar hasta aquí. 161 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 Eso es algo de lo que una hermana, un padre 162 00:18:09,338 --> 00:18:12,257 e incluso una madre moribunda estarían orgullosos. 163 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Yo lo estoy. 164 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 No. 165 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 No, no hagas esto. 166 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 - ¡No! - ¡Loa! 167 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Ha sido un honor. 168 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 ¡Loa! 169 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ¡No! 170 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Diez, 171 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 nueve, 172 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 ocho, 173 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 siete, 174 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 seis, 175 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 cinco, 176 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 cuatro, 177 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 tres, 178 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 dos… 179 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 uno. 180 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 ¡Niño! 181 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Niño. 182 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 Comandante. Soy Taylor Travis. 183 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 Y estos son mi hermana Hayley, Niño y Mei. 184 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 El número de almas valientes que salen de Ciudad Oscura 185 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 es cada vez menor. 186 00:21:25,409 --> 00:21:29,705 Pero por lo que he visto, ninguno ha trabajado más para llegar hasta aquí. 187 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 Tenemos preguntas. 188 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 Hasta entonces, bienvenidos. 189 00:21:35,252 --> 00:21:36,545 Gracias, señor. 190 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 No lo habríamos conseguido sin el sacrificio de otros. 191 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Y eso incluye a nuestra madre. 192 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 Lo siento. Hayley, que sepas que estáis a salvo. 193 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Señor. ¿Está aquí nuestro padre? 194 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 - ¿Papá? - ¡Papá! 195 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Lo siento mucho. 196 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 Lo intenté. Intenté volver a por vosotros. 197 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 El PPDC no deja entrar a nadie. Ha sido tan… 198 00:22:22,799 --> 00:22:23,967 No pasa nada, papá. 199 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Ahora estamos juntos. 200 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 Con algunos cambios en nuestra familia. 201 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 BRINA SAMANTHA TRAVIS ESPOSA, MADRE, PROTECTORA 202 00:22:57,834 --> 00:23:00,629 Papá me las dio cuando me hice piloto de Jaeger. 203 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 Iba a dártelas cuando acabaras la formación. 204 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 Quiero que las guardes por mí. Hasta que volvamos. 205 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 ¿Comandante? 206 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 ¿Qué puede decirme de Niño? 207 00:24:11,366 --> 00:24:13,910 Lo encontramos vagando solo por el desierto. 208 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Las pruebas confirmaron lo que era en realidad. 209 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Un Kaiju. 210 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Un arma. 211 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 Seguíamos estudiándolo cuando cayó Meridian. 212 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 No es un arma, comandante. Ya no. 213 00:24:37,392 --> 00:24:41,813 Como todo el mundo de Ciudad Oscura, salió muy cambiado de cómo entró. 214 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Que vosotros sobrevivierais, 215 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 aunque ella no pudiera, 216 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 era lo que vuestra madre quería. 217 00:25:00,999 --> 00:25:02,375 Ahora puede descansar. 218 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 Subtítulos: Silvia Gallardo