1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:01:14,991 --> 00:01:17,410
Tähystys Atlakselle.
Seuraan kaijua takana.
3
00:01:17,494 --> 00:01:18,912
Se näyttää saavuttavan.
4
00:01:20,955 --> 00:01:25,460
Pakenimme yhdeltä
ja voitimme toisen. Tämä hoituu.
5
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Ne olivat kakkosluokkaa.
6
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
Tämä on kolmonen,
ja tapaatte sen kymmenessä minuutissa.
7
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Selvä. Kiitos, Mei.
8
00:01:33,802 --> 00:01:38,181
Loa. Ehdimmekö piiloon
10 minuutissa? Vuorille tai kanjoniin.
9
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Ei. Voisiko nopeuden kaksinkertaistaa?
10
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
Nauraisin, mutta et vitsaile.
11
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Tämä on huippunopeus, Loa.
12
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
Emme pärjää nyt kaijuille. Tiedäthän sen?
13
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
Olisipa vaihtoehto.
14
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Hei, tässä on päivitys.
15
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
Kaiju katosi juuri. Se taisi perääntyä.
16
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
Muita ei näy, joten voimme jatkaa.
17
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
Tai pitää taukoa.
18
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Pysähdymme lepäämään, Poika.
19
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Tulen käymään.
20
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
Älä huoli. Kaikki järjestyy.
21
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Kutistut takaisin, kuten viimeksi.
22
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
Ja jos jostain syystä et,
23
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
niin rakastan sinua silti.
24
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Loa,
25
00:02:50,670 --> 00:02:54,507
yritän kuvitella hetkeä,
kun näen Sydneyn kaukaisuudessa.
26
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Mutta en voi nähdä sitä mielessäni.
27
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Kävit Sydneyn tukikohdassa
koulutuksesi aikana.
28
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
Muistan, miltä se näyttää.
29
00:03:04,142 --> 00:03:05,685
Tarkoitan,
30
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
ettei se tunnu oikealta kaupungilta.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Sydney oli olemassa
viisi vuotta sitten. Todennäköisesti…
32
00:03:12,609 --> 00:03:14,027
En tarkoitanut sitäkään.
33
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Sydney on ollut
rauhallinen ja turvallinen.
34
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Tavoite on ollut niin kaukana,
että se tuntuu tarulta.
35
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
En vain näe pääseväni perille.
36
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Te pääsette sinne.
37
00:03:29,417 --> 00:03:30,543
Pidän huolen siitä.
38
00:03:31,085 --> 00:03:34,047
Ole varovainen, Loa.
Toivomme tarttuu sinuun.
39
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Huoltoni on myöhässä.
40
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
Atlas, vastaa!
41
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Se kaiju palasi.
Heti takanasi. Se oli maan alla!
42
00:03:56,945 --> 00:04:00,073
Haluat auttaa, mutta pysy poissa.
Me hoidamme tämän.
43
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Loa, sapeliketju.
44
00:04:36,192 --> 00:04:38,695
Maan vavahtelua. Uusi kaiju tulossa.
45
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
Selvä.
46
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Tuosta on hyötyä.
47
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Hänet kannattaa pitää.
48
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
Skanneri on tyhjä,
mutta tulossa on varmasti lisää.
49
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Niin. Tauko on ohi.
50
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Kas, kuka haluaa kilpailla.
51
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
Hänet pitäisi diskata.
52
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
Kaijun veri parantaa suoritusta.
53
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Niin.
54
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Sisaret veivät häneltä jotain,
55
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
ja Apex antoi jotain takaisin.
56
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
Sisällä oleva hirviö
vaikuttaa rauhoittuneelta.
57
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Olit oikeassa koko ajan.
58
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
Hän ei ollut poissa. Vain eksyksissä.
59
00:05:53,436 --> 00:05:54,354
En tajunnut sitä.
60
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Kiitos, Taylor.
61
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Se, joka teki hänet,
mitä hän suunnittelikin,
62
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
sinä muutit kaiken.
63
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Sinä teit sen.
64
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Me kaikki teimme.
65
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
Nyt toivon ulkomuodon muuttuvan
ennen kuin pääsemme Sydneyyn.
66
00:06:09,118 --> 00:06:10,286
KAIJU
67
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
Niitä on tulossa lisää.
68
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Pari tusinaa, myös pienempiä.
69
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
Varmaan silpojia.
-Selvä.
70
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Kun lapsi toimii nyt meitä vastaan,
71
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
on vaikeampi viedä hänet kotiin.
72
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Kutsukaa murtaja.
73
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Olen melkein solassa. Lisätään vauhtia.
74
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Kuutosluokan kaiju
risteävässä suunnassa minuutin päässä.
75
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Paha noita tuo sen.
76
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
Kuutosluokanko? Miten iso se on?
77
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Liian iso. Jopa Pojalle.
Loa, miten kaukana Sydneyn tukikohdasta?
78
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
Tällä vauhdilla saavumme tunnin päästä.
79
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
Se saa meidät kiinni.
Mitä tehdään? Tarvitaan suunnitelma.
80
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
PPDC / SYDNEY
81
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
JÄGER
2. LUOKAN KAIJU
82
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Tuokaa marsalkka Rask tänne.
83
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Loa? Näytä, mitä Poika katsoo.
84
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
Tuota pölypilveä.
Varmaan kuutosluokan kaijusta.
85
00:07:47,383 --> 00:07:49,927
Jatkakaa juoksemista solan läpi.
86
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Sydneyn tukikohta partioi alueella.
87
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
Komentokeskus?
-Niin.
88
00:08:15,453 --> 00:08:18,080
Tunnistamaton jäger
ja kakkosluokan kaiju -
89
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
tulossa sisarten alueelta.
90
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Mitä ne hullut velhot nyt tekevät?
91
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
Lähetä vartiosotilaat.
-Hyvä on.
92
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
PPDC/ SYDNEYN TUKIKOHTA
93
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Kuusi jägeriä lähestyy.
Sydney kai lähetti vastaanottajia.
94
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Jee!
95
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
Sydneyn tukikohta näkyy nyt.
96
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Enää ei tarvitse kuvitella,
miltä se näyttää, Taylor.
97
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Kiitos, Loa.
98
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
Haluatko sinä?
99
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Sydneyn tukikohta.
Tämä on Atlas Destroyer.
100
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
Kaijumme ei ole vihamielinen.
101
00:09:31,696 --> 00:09:33,322
Sydneyn tukikohta, kuuluuko?
102
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Vastatkaa, Sydneyn tukikohta.
103
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
Vastauksemme, marsalkka?
104
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Valmiina.
105
00:09:40,496 --> 00:09:43,249
Atlas Destroyer piti
räjäyttää tappion jälkeen.
106
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
Niin tehtiin. Tämä voi olla juoni.
107
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
Tähyilkää muita kaijuja.
108
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Kuutosluokan kaiju lähestyy
perässään noin kaksi tusinaa.
109
00:09:58,556 --> 00:09:59,473
DEFCON 2.
110
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Ohjuksia tulossa!
111
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Poika!
112
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
Poika, ei! Ole kiltti.
113
00:11:00,409 --> 00:11:02,036
Läheisyyshälytys! Varoitus!
114
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Sydneyn tukikohta, olemme ystäviä!
115
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Vanhempamme ovat
sotilaat Ford ja Brina Travis.
116
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
Pakenemme sisarten alueelta.
117
00:11:31,190 --> 00:11:32,024
Tuli seis.
118
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Varoitus! Rintamurtuma.
Vakavia järjestelmävirheitä.
119
00:12:23,117 --> 00:12:25,494
Rungon paine katastrofaalisella tasolla.
120
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
Loa, sapeliketju!
121
00:13:13,834 --> 00:13:16,086
Olet rohkeampi kuin luulin, Mei.
122
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Pääsitte monta kertaa täpärästi pakoon,
123
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
mutta yhä tulette tielleni.
124
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Koska otatte sellaista,
mikä ei kuulu teille.
125
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
Se loppuu nyt.
126
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Outoa.
127
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Näin sinun hylkäävän
kuljettajasi Boganin hyökkäyksessä.
128
00:13:44,907 --> 00:13:46,325
Jätit heidät kuolemaan.
129
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
No, miehet ainakin.
130
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Naiset ovat yhä kanssamme.
131
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
En ole enää sellainen.
132
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
Kyllä olet.
133
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Jätä lapsi minulle, Mei.
134
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Tämä ei ole sinun taistelusi.
135
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
Se on heidän.
136
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
He häviävät sen.
137
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Poika?
138
00:14:54,727 --> 00:14:59,440
Atlas Sydneyn tukikohdalle, apua!
Atlas Sydneyn tukikohdalle!
139
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Viestintä ei toimi. He eivät kuule.
140
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Meidän on noustava.
141
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
On päästävä tukikohtaan.
142
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Messias, älä pelkää.
143
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Opetuslapsesi vapauttivat sinut jälleen.
144
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Rikoksista uutta järjestystä vastaan
seuraa ankarin rangaistus.
145
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
Sulautus loppuu.
146
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Loa! Mitä sinä teet?
147
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Emme voi luovuttaa.
148
00:17:29,339 --> 00:17:31,300
Selviämisen todennäköisyys 2 %.
149
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Sanoit, ettet anna todennäköisyyksiä.
150
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Nyt on ryhdyttävä toimiin.
Ohjaajani selviävät.
151
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
Irrotusprotokollako? Et voi tehdä tätä.
152
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Loa!
153
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
60 sekuntia räjähdykseen.
154
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Hayley, olet ollut tämän matkan sydän.
155
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Emme olisi selvinneet ilman sinua.
156
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Ei, Loa.
157
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor,
158
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
vaikka uskot muuta,
olet kasvanut tämän kaiken myötä.
159
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Olet myöntänyt virheesi.
160
00:18:02,623 --> 00:18:06,043
Olet osoittanut johtajuutta
ja vienyt meidät pitkälle.
161
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
Tästä sisko, isä -
162
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
ja jopa kuoleva äiti olisivat ylpeitä.
163
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
Minä ainakin olen.
164
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Ei.
165
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
Älä tee tätä.
166
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
Ei!
-Loa!
167
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Tämä on ollut kunnia.
168
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Loa!
169
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Ei!
170
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Kymmenen,
171
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
yhdeksän,
172
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
kahdeksan,
173
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
seitsemän,
174
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
kuusi,
175
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
viisi,
176
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
neljä,
177
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
kolme,
178
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
kaksi…
179
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
yksi.
180
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Poika!
181
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Poika.
182
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Marsalkka. Olen Taylor Travis.
183
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Tässä ovat siskoni Hayley, Poika ja Mei.
184
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
Pimeältä vyöhykkeeltä
tulevien rohkeiden määrä -
185
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
vähenee joka vuosi.
186
00:21:25,409 --> 00:21:29,538
Mutta kukaan heistä
ei ole tehnyt teitä kovemmin töitä.
187
00:21:30,455 --> 00:21:31,665
Kysyttävää on.
188
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
Mutta nyt tervetuloa kotiin.
189
00:21:35,252 --> 00:21:36,128
Kiitos.
190
00:21:36,628 --> 00:21:40,465
Emme olisi pärjänneet ilman
meitä rohkeampien sielujen uhrauksia.
191
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Yksi heistä oli äitimme.
192
00:21:43,385 --> 00:21:48,307
Ikävä kuulla. Hayley.
Nyt te kaikki olette turvassa.
193
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Isästämme… Onko hän täällä?
194
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
Isä?
-Isä!
195
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Olen todella pahoillani.
196
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Minä yritin. Yritin tulla takaisin.
197
00:22:17,127 --> 00:22:20,922
PPDC ei päästänyt ketään sinne.
On ollut kovin…
198
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Kaikki hyvin, isä.
199
00:22:24,926 --> 00:22:26,094
Nyt olemme yhdessä.
200
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
Perheemme muuttui.
201
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
VAIMO, ÄITI, SUOJELIJA
202
00:22:57,834 --> 00:23:00,670
Isäni antoi nämä,
kun minusta tuli jäger-ohjaaja.
203
00:23:02,047 --> 00:23:05,008
Aioin antaa ne sinulle, kun valmistut.
204
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Säilytä niitä puolestani, kunnes palaamme.
205
00:23:10,055 --> 00:23:11,556
W. MILLER
A +, AUSTRALIA
206
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Marsalkka?
207
00:24:09,030 --> 00:24:10,866
Mitä voitte kertoa Pojasta?
208
00:24:11,366 --> 00:24:13,743
Löysimme hänet yksin aavikolta.
209
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Testit vahvistivat, mikä hän oli.
210
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Kaiju.
211
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
Ase.
212
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Tutkimme häntä, kun Meridian kaatui.
213
00:24:33,680 --> 00:24:36,349
Hän ei ole ase. Ei enää.
214
00:24:37,392 --> 00:24:41,730
Kuten muutkin Pimeällä vyöhykkeellä,
hän tuli sieltä muuttuneena.
215
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Te kaksi selvisitte,
216
00:24:56,328 --> 00:24:57,996
vaikka äitinne ei selvinnyt.
217
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
Hän ei muuta halunnut.
218
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
Hän voi levätä nyt.
219
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Tekstitys: Tuija Tuominen