1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 Tähystys Atlakselle. Seuraan kaijua takana. 3 00:01:17,494 --> 00:01:18,912 Se näyttää saavuttavan. 4 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 Pakenimme yhdeltä ja voitimme toisen. Tämä hoituu. 5 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 Ne olivat kakkosluokkaa. 6 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 Tämä on kolmonen, ja tapaatte sen kymmenessä minuutissa. 7 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 Selvä. Kiitos, Mei. 8 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 Loa. Ehdimmekö piiloon 10 minuutissa? Vuorille tai kanjoniin. 9 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Ei. Voisiko nopeuden kaksinkertaistaa? 10 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Nauraisin, mutta et vitsaile. 11 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Tämä on huippunopeus, Loa. 12 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 Emme pärjää nyt kaijuille. Tiedäthän sen? 13 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Olisipa vaihtoehto. 14 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Hei, tässä on päivitys. 15 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 Kaiju katosi juuri. Se taisi perääntyä. 16 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 Muita ei näy, joten voimme jatkaa. 17 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 Tai pitää taukoa. 18 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Pysähdymme lepäämään, Poika. 19 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Tulen käymään. 20 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 Älä huoli. Kaikki järjestyy. 21 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 Kutistut takaisin, kuten viimeksi. 22 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 Ja jos jostain syystä et, 23 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 niin rakastan sinua silti. 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Loa, 25 00:02:50,670 --> 00:02:54,507 yritän kuvitella hetkeä, kun näen Sydneyn kaukaisuudessa. 26 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Mutta en voi nähdä sitä mielessäni. 27 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Kävit Sydneyn tukikohdassa koulutuksesi aikana. 28 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 Muistan, miltä se näyttää. 29 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 Tarkoitan, 30 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 ettei se tunnu oikealta kaupungilta. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Sydney oli olemassa viisi vuotta sitten. Todennäköisesti… 32 00:03:12,609 --> 00:03:14,027 En tarkoitanut sitäkään. 33 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Sydney on ollut rauhallinen ja turvallinen. 34 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Tavoite on ollut niin kaukana, että se tuntuu tarulta. 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 En vain näe pääseväni perille. 36 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 Te pääsette sinne. 37 00:03:29,417 --> 00:03:30,543 Pidän huolen siitä. 38 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 Ole varovainen, Loa. Toivomme tarttuu sinuun. 39 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Huoltoni on myöhässä. 40 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 Atlas, vastaa! 41 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 Se kaiju palasi. Heti takanasi. Se oli maan alla! 42 00:03:56,945 --> 00:04:00,073 Haluat auttaa, mutta pysy poissa. Me hoidamme tämän. 43 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Loa, sapeliketju. 44 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 Maan vavahtelua. Uusi kaiju tulossa. 45 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 Selvä. 46 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Tuosta on hyötyä. 47 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Hänet kannattaa pitää. 48 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 Skanneri on tyhjä, mutta tulossa on varmasti lisää. 49 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Niin. Tauko on ohi. 50 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Kas, kuka haluaa kilpailla. 51 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 Hänet pitäisi diskata. 52 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 Kaijun veri parantaa suoritusta. 53 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Niin. 54 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Sisaret veivät häneltä jotain, 55 00:05:41,257 --> 00:05:43,051 ja Apex antoi jotain takaisin. 56 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 Sisällä oleva hirviö vaikuttaa rauhoittuneelta. 57 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 Olit oikeassa koko ajan. 58 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 Hän ei ollut poissa. Vain eksyksissä. 59 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 En tajunnut sitä. 60 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Kiitos, Taylor. 61 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 Se, joka teki hänet, mitä hän suunnittelikin, 62 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 sinä muutit kaiken. 63 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Sinä teit sen. 64 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Me kaikki teimme. 65 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 Nyt toivon ulkomuodon muuttuvan ennen kuin pääsemme Sydneyyn. 66 00:06:09,118 --> 00:06:10,286 KAIJU 67 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 Niitä on tulossa lisää. 68 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Pari tusinaa, myös pienempiä. 69 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 Varmaan silpojia. -Selvä. 70 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Kun lapsi toimii nyt meitä vastaan, 71 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 on vaikeampi viedä hänet kotiin. 72 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Kutsukaa murtaja. 73 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Olen melkein solassa. Lisätään vauhtia. 74 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Kuutosluokan kaiju risteävässä suunnassa minuutin päässä. 75 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Paha noita tuo sen. 76 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 Kuutosluokanko? Miten iso se on? 77 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Liian iso. Jopa Pojalle. Loa, miten kaukana Sydneyn tukikohdasta? 78 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 Tällä vauhdilla saavumme tunnin päästä. 79 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 Se saa meidät kiinni. Mitä tehdään? Tarvitaan suunnitelma. 80 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 PPDC / SYDNEY 81 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 JÄGER 2. LUOKAN KAIJU 82 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Tuokaa marsalkka Rask tänne. 83 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Loa? Näytä, mitä Poika katsoo. 84 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 Tuota pölypilveä. Varmaan kuutosluokan kaijusta. 85 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 Jatkakaa juoksemista solan läpi. 86 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Sydneyn tukikohta partioi alueella. 87 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 Komentokeskus? -Niin. 88 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 Tunnistamaton jäger ja kakkosluokan kaiju - 89 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 tulossa sisarten alueelta. 90 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 Mitä ne hullut velhot nyt tekevät? 91 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 Lähetä vartiosotilaat. -Hyvä on. 92 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 PPDC/ SYDNEYN TUKIKOHTA 93 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Kuusi jägeriä lähestyy. Sydney kai lähetti vastaanottajia. 94 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Jee! 95 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 Sydneyn tukikohta näkyy nyt. 96 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Enää ei tarvitse kuvitella, miltä se näyttää, Taylor. 97 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Kiitos, Loa. 98 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Haluatko sinä? 99 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 Sydneyn tukikohta. Tämä on Atlas Destroyer. 100 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 Kaijumme ei ole vihamielinen. 101 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 Sydneyn tukikohta, kuuluuko? 102 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Vastatkaa, Sydneyn tukikohta. 103 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 Vastauksemme, marsalkka? 104 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Valmiina. 105 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 Atlas Destroyer piti räjäyttää tappion jälkeen. 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 Niin tehtiin. Tämä voi olla juoni. 107 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 Tähyilkää muita kaijuja. 108 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Kuutosluokan kaiju lähestyy perässään noin kaksi tusinaa. 109 00:09:58,556 --> 00:09:59,473 DEFCON 2. 110 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 Ohjuksia tulossa! 111 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Poika! 112 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 Poika, ei! Ole kiltti. 113 00:11:00,409 --> 00:11:02,036 Läheisyyshälytys! Varoitus! 114 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 Sydneyn tukikohta, olemme ystäviä! 115 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Vanhempamme ovat sotilaat Ford ja Brina Travis. 116 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 Pakenemme sisarten alueelta. 117 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 Tuli seis. 118 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Varoitus! Rintamurtuma. Vakavia järjestelmävirheitä. 119 00:12:23,117 --> 00:12:25,494 Rungon paine katastrofaalisella tasolla. 120 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 Loa, sapeliketju! 121 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 Olet rohkeampi kuin luulin, Mei. 122 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Pääsitte monta kertaa täpärästi pakoon, 123 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 mutta yhä tulette tielleni. 124 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Koska otatte sellaista, mikä ei kuulu teille. 125 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 Se loppuu nyt. 126 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Outoa. 127 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 Näin sinun hylkäävän kuljettajasi Boganin hyökkäyksessä. 128 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 Jätit heidät kuolemaan. 129 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 No, miehet ainakin. 130 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 Naiset ovat yhä kanssamme. 131 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 En ole enää sellainen. 132 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 Kyllä olet. 133 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Jätä lapsi minulle, Mei. 134 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Tämä ei ole sinun taistelusi. 135 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 Se on heidän. 136 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 He häviävät sen. 137 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Poika? 138 00:14:54,727 --> 00:14:59,440 Atlas Sydneyn tukikohdalle, apua! Atlas Sydneyn tukikohdalle! 139 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 Viestintä ei toimi. He eivät kuule. 140 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Meidän on noustava. 141 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 On päästävä tukikohtaan. 142 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Messias, älä pelkää. 143 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 Opetuslapsesi vapauttivat sinut jälleen. 144 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 Rikoksista uutta järjestystä vastaan seuraa ankarin rangaistus. 145 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 Sulautus loppuu. 146 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Loa! Mitä sinä teet? 147 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Emme voi luovuttaa. 148 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 Selviämisen todennäköisyys 2 %. 149 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Sanoit, ettet anna todennäköisyyksiä. 150 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 Nyt on ryhdyttävä toimiin. Ohjaajani selviävät. 151 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 Irrotusprotokollako? Et voi tehdä tätä. 152 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Loa! 153 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 60 sekuntia räjähdykseen. 154 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Hayley, olet ollut tämän matkan sydän. 155 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Emme olisi selvinneet ilman sinua. 156 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Ei, Loa. 157 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylor, 158 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 vaikka uskot muuta, olet kasvanut tämän kaiken myötä. 159 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 Olet myöntänyt virheesi. 160 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 Olet osoittanut johtajuutta ja vienyt meidät pitkälle. 161 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 Tästä sisko, isä - 162 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 ja jopa kuoleva äiti olisivat ylpeitä. 163 00:18:13,092 --> 00:18:14,176 Minä ainakin olen. 164 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Ei. 165 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Älä tee tätä. 166 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 Ei! -Loa! 167 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Tämä on ollut kunnia. 168 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Loa! 169 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Ei! 170 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Kymmenen, 171 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 yhdeksän, 172 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 kahdeksan, 173 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 seitsemän, 174 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 kuusi, 175 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 viisi, 176 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 neljä, 177 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 kolme, 178 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 kaksi… 179 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 yksi. 180 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Poika! 181 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Poika. 182 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 Marsalkka. Olen Taylor Travis. 183 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 Tässä ovat siskoni Hayley, Poika ja Mei. 184 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 Pimeältä vyöhykkeeltä tulevien rohkeiden määrä - 185 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 vähenee joka vuosi. 186 00:21:25,409 --> 00:21:29,538 Mutta kukaan heistä ei ole tehnyt teitä kovemmin töitä. 187 00:21:30,455 --> 00:21:31,665 Kysyttävää on. 188 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 Mutta nyt tervetuloa kotiin. 189 00:21:35,252 --> 00:21:36,128 Kiitos. 190 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 Emme olisi pärjänneet ilman meitä rohkeampien sielujen uhrauksia. 191 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Yksi heistä oli äitimme. 192 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 Ikävä kuulla. Hayley. Nyt te kaikki olette turvassa. 193 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Isästämme… Onko hän täällä? 194 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 Isä? -Isä! 195 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Olen todella pahoillani. 196 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 Minä yritin. Yritin tulla takaisin. 197 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 PPDC ei päästänyt ketään sinne. On ollut kovin… 198 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Kaikki hyvin, isä. 199 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 Nyt olemme yhdessä. 200 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 Perheemme muuttui. 201 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 VAIMO, ÄITI, SUOJELIJA 202 00:22:57,834 --> 00:23:00,670 Isäni antoi nämä, kun minusta tuli jäger-ohjaaja. 203 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 Aioin antaa ne sinulle, kun valmistut. 204 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 Säilytä niitä puolestani, kunnes palaamme. 205 00:23:10,055 --> 00:23:11,556 W. MILLER A +, AUSTRALIA 206 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Marsalkka? 207 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 Mitä voitte kertoa Pojasta? 208 00:24:11,366 --> 00:24:13,743 Löysimme hänet yksin aavikolta. 209 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Testit vahvistivat, mikä hän oli. 210 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Kaiju. 211 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Ase. 212 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 Tutkimme häntä, kun Meridian kaatui. 213 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 Hän ei ole ase. Ei enää. 214 00:24:37,392 --> 00:24:41,730 Kuten muutkin Pimeällä vyöhykkeellä, hän tuli sieltä muuttuneena. 215 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Te kaksi selvisitte, 216 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 vaikka äitinne ei selvinnyt. 217 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 Hän ei muuta halunnut. 218 00:25:00,999 --> 00:25:02,125 Hän voi levätä nyt. 219 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 Tekstitys: Tuija Tuominen