1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
APPROCHE FINALE
3
00:01:14,991 --> 00:01:17,410
Scout à Atlas. Kaiju toujours en vue.
4
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
Il gagne du terrain.
5
00:01:20,955 --> 00:01:25,460
On en a dépassé un, et dégommé un autre.
C'est pas un souci.
6
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
C'était des Catégorie 2.
7
00:01:27,128 --> 00:01:30,423
Lui est Catégorie 3,
il sera sur vous dans dix minutes.
8
00:01:31,466 --> 00:01:33,301
Bien reçu. Merci, Mei.
9
00:01:33,802 --> 00:01:38,181
Loa. Y a un endroit où se cacher avant ?
Une montagne ou un canyon.
10
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Négatif. Puis-je vous suggérer
d'accélérer le pas ?
11
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
Très drôle, sauf que tu ne rigoles pas.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
On est à notre vitesse maximale, Loa.
13
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
On n'est pas en état d'affronter un Kaiju.
Tu le sais ?
14
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
On a le choix ?
15
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Oh, hé ! Bonne nouvelle !
16
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
Le Kaiju a disparu des radars.
17
00:01:56,950 --> 00:01:58,493
Il s'est sûrement replié.
18
00:01:58,993 --> 00:02:00,870
Rien d'autre à l'horizon, donc,
19
00:02:00,954 --> 00:02:02,080
on peut continuer.
20
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
Ou faire une pause.
21
00:02:05,750 --> 00:02:07,919
Boy, on va se reposer un peu.
22
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Je sors te voir.
23
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
Ne t'inquiète pas. Tout ira bien.
24
00:02:30,108 --> 00:02:33,444
Tu vas te retransformer,
comme la dernière fois.
25
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
Et si, par hasard, ce n'était pas le cas,
26
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
je t'aimerai comme tu es.
27
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Tu sais, Loa,
28
00:02:50,670 --> 00:02:54,507
j'essaie d'imaginer le moment
où j'apercevrai Sydney au loin.
29
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Mais je n'arrive pas à la visualiser.
30
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Élève pilote,
tu as visité la base de Sydney.
31
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
Oui, je me souviens du lieu.
32
00:03:04,100 --> 00:03:05,685
Je veux dire par là…
33
00:03:06,186 --> 00:03:08,021
ça ne fait pas vraie ville.
34
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Sydney existait il y a cinq ans.
Donc, il est probable que…
35
00:03:12,609 --> 00:03:13,985
Non, c'est pas ça.
36
00:03:16,237 --> 00:03:19,449
Sydney est un havre de paix, un lieu sûr.
37
00:03:20,116 --> 00:03:23,620
Un objectif si lointain
que c'en est presque un mythe.
38
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
En gros, je n'arrive pas
à imaginer l'atteindre enfin.
39
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Tu vas l'atteindre.
40
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
Je vais y veiller.
41
00:03:31,085 --> 00:03:34,047
Fais attention, Loa.
Notre espoir déteint sur toi.
42
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Bon, j'ai du retard sur la maintenance.
43
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
Atlas, répondez !
44
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Le Kaiju est de retour, derrière vous.
Il était sous terre !
45
00:03:56,945 --> 00:04:00,031
Je sais que tu veux m'aider,
mais t'occupe, on gère.
46
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Loa, active le sabre.
47
00:04:36,150 --> 00:04:38,778
Le sol tremble.
Un autre Kaiju sort de terre.
48
00:04:55,461 --> 00:04:56,546
Eh ben !
49
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Voilà qui va s'avérer bien utile.
50
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Il vaut la peine qu'on le garde !
51
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
En tout cas, la voie est libre.
Mais je parie que d'autres sont en route.
52
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Oui. La pause est finie.
53
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Mais il fait la course !
54
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
Disqualifié !
55
00:05:32,123 --> 00:05:34,834
Le sang de Kaiju
améliore les performances.
56
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Oui.
57
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Entre ce que les Sœurs lui ont arraché,
58
00:05:41,257 --> 00:05:43,092
et ce que l'Apex lui a rendu,
59
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
le monstre qui est en lui
semble avoir été muselé.
60
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Tu avais raison.
61
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
Il n'était pas perdu. Il était là.
62
00:05:53,436 --> 00:05:54,354
J'ai rien vu.
63
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Merci, Taylor.
64
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Quel que soit le projet de son créateur,
65
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
tu l'as bouleversé.
66
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Tu as changé la donne.
67
00:06:01,402 --> 00:06:02,612
On l'a tous changée.
68
00:06:02,695 --> 00:06:07,367
J'espère juste qu'il reprendra
son apparence avant d'arriver à Sydney.
69
00:06:10,328 --> 00:06:11,913
D'autres s'amènent.
70
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Quelques douzaines, dont des plus petits.
71
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Sûrement des rippers.
- Compris.
72
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
L'enfant ayant été retourné contre nous,
73
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
le ramener à la maison
sera bien plus difficile.
74
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Appelez le Breacher.
75
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Je suis presque au col. Grouillez-vous.
76
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Catégorie 6 à 30 minutes,
il avance droit sur nous.
77
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
La méchante sorcière s'énerve.
78
00:07:04,048 --> 00:07:07,218
Catégorie 6 ? C'est gros comment ?
79
00:07:07,301 --> 00:07:09,429
Trop gros. Même avec Boy en renfort.
80
00:07:09,512 --> 00:07:11,305
Loa, on est loin de Sydney ?
81
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
À cette vitesse,
arrivée prévue dans une heure.
82
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
Il nous aura rattrapés. On fait quoi,
il nous faut un plan.
83
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Faites venir le maréchal Rask.
84
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Loa ? Montre-nous ce que Boy regarde.
85
00:07:44,380 --> 00:07:47,341
Ce nuage de poussière,
ça doit être le Catégorie 6.
86
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
Traversez le col de la montagne.
87
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
La base de Sydney surveille cette zone.
88
00:08:14,076 --> 00:08:15,411
- J'écoute.
- Monsieur.
89
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Un Jaeger inconnu et un Kaiju Catégorie 2
90
00:08:18,122 --> 00:08:20,249
vont sortir du territoire des Sœurs.
91
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Que mijotent ces furies, maintenant ?
92
00:08:23,085 --> 00:08:25,505
- Envoyez les éclaireurs.
- Oui, monsieur.
93
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Six Jaegers en approche.
Sydney nous envoie son comité d'accueil.
94
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Oui !
95
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
La base de Sydney est en vue.
96
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Plus besoin d'imaginer
à quoi ça ressemble, Taylor.
97
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Merci, Loa.
98
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
À toi l'honneur ?
99
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Base de Sydney. Ici Atlas Destroyer.
100
00:09:28,526 --> 00:09:31,195
Le Kaiju qui nous escorte
n'est pas hostile.
101
00:09:31,696 --> 00:09:33,197
Vous me recevez ?
102
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
À vous, base de Sydney.
103
00:09:35,700 --> 00:09:37,159
Notre réponse, Marshal ?
104
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Stand-by.
105
00:09:40,454 --> 00:09:43,249
Atlas aurait dû être détruit
après la chute.
106
00:09:43,332 --> 00:09:45,918
Il l'a été. C'est peut-être une ruse.
107
00:09:49,046 --> 00:09:51,132
Recherchez toute activité Kaiju.
108
00:09:53,843 --> 00:09:55,386
Catégorie 6 en approche,
109
00:09:55,469 --> 00:09:57,972
suivi d'environ
deux douzaines d'individus.
110
00:09:58,556 --> 00:09:59,807
Defcon 2.
111
00:10:17,283 --> 00:10:18,784
Missiles en approche !
112
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Boy !
113
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
Non ! Pitié, non !
114
00:11:00,409 --> 00:11:02,078
Alerte ! Présence détectée.
115
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Base de Sydney, nous sommes des alliés !
116
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Les rangers Ford et Brina Travis
sont nos parents.
117
00:11:28,854 --> 00:11:31,190
Nous fuyons le territoire des Sœurs.
118
00:11:31,273 --> 00:11:32,441
Cessez le feu.
119
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Alerte ! Rupture thoracique.
Multiples erreurs système.
120
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
Pression de l'armure au plus bas.
121
00:12:39,049 --> 00:12:40,718
Loa, active le sabre !
122
00:13:13,834 --> 00:13:16,212
Tu es plus hardie que je ne le pensais.
123
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Après m'avoir échappé de justesse
à maintes reprises,
124
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
tu persistes encore à croiser mon chemin.
125
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Tu persistes à prendre
ce qui ne t'appartient pas.
126
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
Mais c'est fini.
127
00:13:37,107 --> 00:13:38,818
Intéressant.
128
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Lors d'un raid sur Bogan, je t'ai vue
abandonner tes compagnons riders.
129
00:13:44,907 --> 00:13:46,450
Tu les as laissés mourir.
130
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Enfin, les hommes.
131
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Les femmes sont toujours avec nous.
132
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Je ne suis plus cette personne.
133
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
Si, tu l'es.
134
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Laisse-moi l'enfant, Mei.
135
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Ce n'est pas ton combat.
136
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
C'est le leur.
137
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
Et ils sont en train de le perdre.
138
00:14:33,330 --> 00:14:34,248
Boy ?
139
00:14:54,727 --> 00:14:59,440
Atlas à la base de Sydney,
on a besoin d'aide ! Répondez !
140
00:15:00,024 --> 00:15:03,235
La communication est coupée.
Ils ne nous entendent pas.
141
00:15:09,700 --> 00:15:12,786
Allez ! On doit se relever.
142
00:15:13,871 --> 00:15:15,831
On doit atteindre la base.
143
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
N'aie crainte, Messie.
144
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Une fois de plus,
tes disciples t'ont libéré.
145
00:16:30,614 --> 00:16:36,870
De tels crimes contre le nouvel ordre
requièrent le plus sévère châtiment.
146
00:17:21,665 --> 00:17:22,791
Fin de la dérive.
147
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Loa, tu fais quoi ?
148
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
On peut pas renoncer.
149
00:17:29,339 --> 00:17:31,300
Chances de survie de 2 %.
150
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Tu devais plus faire de probabilités.
151
00:17:33,761 --> 00:17:36,555
Mais l'heure est à l'action.
152
00:17:36,638 --> 00:17:38,515
Mes pilotes survivront.
153
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
Le protocole d'éjection ? Ne fais pas ça.
154
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Loa !
155
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
T moins 60 secondes avant explosion.
156
00:17:46,356 --> 00:17:49,818
Hayley, tu as joué un rôle majeur
dans ce voyage.
157
00:17:50,778 --> 00:17:52,988
Sans toi, nous n'aurions pas survécu.
158
00:17:53,072 --> 00:17:54,364
Loa, non.
159
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor,
160
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
malgré ce que tu crois,
ce que tu as traversé t'a fait grandir.
161
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Tu as reconnu tes erreurs,
162
00:18:02,539 --> 00:18:06,043
et démontré que tu es un leader
en nous amenant jusqu'ici.
163
00:18:06,126 --> 00:18:08,712
C'est quelque chose
dont une sœur, un père,
164
00:18:09,338 --> 00:18:11,965
et même une mère mourante
peuvent être fiers.
165
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Moi, je le suis.
166
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Non.
167
00:18:16,595 --> 00:18:17,888
Ne fais pas ça.
168
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
- Non !
- Loa !
169
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Ce fut un honneur.
170
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Loa !
171
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Non !
172
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Dix,
173
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
neuf,
174
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
huit,
175
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
sept,
176
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
six,
177
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
cinq,
178
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
quatre,
179
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
trois,
180
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
deux,
181
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
un.
182
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Boy !
183
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Boy.
184
00:21:12,020 --> 00:21:14,356
Marshal, je suis Taylor Travis.
185
00:21:14,439 --> 00:21:17,609
Et voici ma sœur Hayley, Boy et Mei.
186
00:21:20,153 --> 00:21:22,698
Le nombre de gens qui sortent de la Black
187
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
diminue chaque année.
188
00:21:25,409 --> 00:21:29,329
Mais d'après ce que j'ai vu,
aucun d'entre eux n'en a autant bavé.
189
00:21:30,497 --> 00:21:31,665
On a des questions.
190
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
D'ici là, bienvenue à la maison.
191
00:21:35,252 --> 00:21:36,128
Merci.
192
00:21:36,628 --> 00:21:40,465
On n'aurait pas réussi
sans le sacrifice de certaines personnes.
193
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Dont notre mère.
194
00:21:43,385 --> 00:21:44,970
J'en suis désolé, fiston.
195
00:21:45,053 --> 00:21:48,307
Hayley. Sachez que vous êtes en sécurité.
196
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Monsieur. Et notre père. Il est là ?
197
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- Papa ?
- Papa !
198
00:22:11,747 --> 00:22:13,623
Je suis tellement désolé.
199
00:22:13,707 --> 00:22:16,626
J'ai essayé de revenir vous chercher.
200
00:22:17,127 --> 00:22:19,546
Mais le PPDC ne laisse entrer personne.
201
00:22:19,629 --> 00:22:20,922
Ça a été tellement…
202
00:22:22,799 --> 00:22:23,842
C'est fini, papa.
203
00:22:24,926 --> 00:22:26,219
On s'est retrouvés.
204
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
Avec notre famille légèrement recomposée.
205
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
ÉPOUSE, MÈRE, SENTINELLE
206
00:22:57,834 --> 00:23:00,712
Papa m'a donné ça
quand je suis devenue pilote.
207
00:23:02,047 --> 00:23:05,008
J'allais te l'offrir
à la fin de ta formation.
208
00:23:05,509 --> 00:23:08,845
Je veux que tu me la gardes.
Jusqu'à notre retour.
209
00:23:10,055 --> 00:23:11,556
W. MILLER, A+, AUSTRALIE
210
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Marshal,
211
00:24:09,030 --> 00:24:10,866
que savez-vous de Boy ?
212
00:24:11,366 --> 00:24:13,785
On l'a trouvé errant seul dans le désert.
213
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Les tests ont confirmé ce qu'il est.
214
00:24:17,706 --> 00:24:18,623
Un Kaiju.
215
00:24:19,624 --> 00:24:20,834
Une arme.
216
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
On l'étudiait toujours
à la chute de Meridian.
217
00:24:33,680 --> 00:24:36,641
Ce n'est pas une arme, Marshal.
Plus maintenant.
218
00:24:37,392 --> 00:24:41,730
Comme tous ceux qui s'échappent
de la Black, il est métamorphosé.
219
00:24:53,867 --> 00:24:55,702
Vous en faire sortir,
220
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
même si elle n'a pas pu,
221
00:24:58,580 --> 00:25:00,415
était sa raison de vivre.
222
00:25:00,999 --> 00:25:02,542
Votre mère repose en paix.
223
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Sous-titres : Frédérique Biehler