1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 APPROCHE FINALE 3 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 Scout à Atlas. Kaiju toujours en vue. 4 00:01:17,994 --> 00:01:19,245 Il gagne du terrain. 5 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 On en a dépassé un, et dégommé un autre. C'est pas un souci. 6 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 C'était des Catégorie 2. 7 00:01:27,128 --> 00:01:30,423 Lui est Catégorie 3, il sera sur vous dans dix minutes. 8 00:01:31,466 --> 00:01:33,301 Bien reçu. Merci, Mei. 9 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 Loa. Y a un endroit où se cacher avant ? Une montagne ou un canyon. 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Négatif. Puis-je vous suggérer d'accélérer le pas ? 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Très drôle, sauf que tu ne rigoles pas. 12 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 On est à notre vitesse maximale, Loa. 13 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 On n'est pas en état d'affronter un Kaiju. Tu le sais ? 14 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 On a le choix ? 15 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Oh, hé ! Bonne nouvelle ! 16 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 Le Kaiju a disparu des radars. 17 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 Il s'est sûrement replié. 18 00:01:58,993 --> 00:02:00,870 Rien d'autre à l'horizon, donc, 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,080 on peut continuer. 20 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 Ou faire une pause. 21 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 Boy, on va se reposer un peu. 22 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Je sors te voir. 23 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. 24 00:02:30,108 --> 00:02:33,444 Tu vas te retransformer, comme la dernière fois. 25 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 Et si, par hasard, ce n'était pas le cas, 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 je t'aimerai comme tu es. 27 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Tu sais, Loa, 28 00:02:50,670 --> 00:02:54,507 j'essaie d'imaginer le moment où j'apercevrai Sydney au loin. 29 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Mais je n'arrive pas à la visualiser. 30 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Élève pilote, tu as visité la base de Sydney. 31 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 Oui, je me souviens du lieu. 32 00:03:04,100 --> 00:03:05,685 Je veux dire par là… 33 00:03:06,186 --> 00:03:08,021 ça ne fait pas vraie ville. 34 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Sydney existait il y a cinq ans. Donc, il est probable que… 35 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 Non, c'est pas ça. 36 00:03:16,237 --> 00:03:19,449 Sydney est un havre de paix, un lieu sûr. 37 00:03:20,116 --> 00:03:23,620 Un objectif si lointain que c'en est presque un mythe. 38 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 En gros, je n'arrive pas à imaginer l'atteindre enfin. 39 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 Tu vas l'atteindre. 40 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 Je vais y veiller. 41 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 Fais attention, Loa. Notre espoir déteint sur toi. 42 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Bon, j'ai du retard sur la maintenance. 43 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 Atlas, répondez ! 44 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 Le Kaiju est de retour, derrière vous. Il était sous terre ! 45 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 Je sais que tu veux m'aider, mais t'occupe, on gère. 46 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Loa, active le sabre. 47 00:04:36,150 --> 00:04:38,778 Le sol tremble. Un autre Kaiju sort de terre. 48 00:04:55,461 --> 00:04:56,546 Eh ben ! 49 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Voilà qui va s'avérer bien utile. 50 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Il vaut la peine qu'on le garde ! 51 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 En tout cas, la voie est libre. Mais je parie que d'autres sont en route. 52 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Oui. La pause est finie. 53 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Mais il fait la course ! 54 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 Disqualifié ! 55 00:05:32,123 --> 00:05:34,834 Le sang de Kaiju améliore les performances. 56 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Oui. 57 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Entre ce que les Sœurs lui ont arraché, 58 00:05:41,257 --> 00:05:43,092 et ce que l'Apex lui a rendu, 59 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 le monstre qui est en lui semble avoir été muselé. 60 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 Tu avais raison. 61 00:05:49,807 --> 00:05:52,477 Il n'était pas perdu. Il était là. 62 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 J'ai rien vu. 63 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Merci, Taylor. 64 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 Quel que soit le projet de son créateur, 65 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 tu l'as bouleversé. 66 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Tu as changé la donne. 67 00:06:01,402 --> 00:06:02,612 On l'a tous changée. 68 00:06:02,695 --> 00:06:07,367 J'espère juste qu'il reprendra son apparence avant d'arriver à Sydney. 69 00:06:10,328 --> 00:06:11,913 D'autres s'amènent. 70 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Quelques douzaines, dont des plus petits. 71 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 - Sûrement des rippers. - Compris. 72 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 L'enfant ayant été retourné contre nous, 73 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 le ramener à la maison sera bien plus difficile. 74 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Appelez le Breacher. 75 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Je suis presque au col. Grouillez-vous. 76 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Catégorie 6 à 30 minutes, il avance droit sur nous. 77 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 La méchante sorcière s'énerve. 78 00:07:04,048 --> 00:07:07,218 Catégorie 6 ? C'est gros comment ? 79 00:07:07,301 --> 00:07:09,429 Trop gros. Même avec Boy en renfort. 80 00:07:09,512 --> 00:07:11,305 Loa, on est loin de Sydney ? 81 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 À cette vitesse, arrivée prévue dans une heure. 82 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 Il nous aura rattrapés. On fait quoi, il nous faut un plan. 83 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Faites venir le maréchal Rask. 84 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Loa ? Montre-nous ce que Boy regarde. 85 00:07:44,380 --> 00:07:47,341 Ce nuage de poussière, ça doit être le Catégorie 6. 86 00:07:47,425 --> 00:07:49,927 Traversez le col de la montagne. 87 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 La base de Sydney surveille cette zone. 88 00:08:14,076 --> 00:08:15,411 - J'écoute. - Monsieur. 89 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Un Jaeger inconnu et un Kaiju Catégorie 2 90 00:08:18,122 --> 00:08:20,249 vont sortir du territoire des Sœurs. 91 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 Que mijotent ces furies, maintenant ? 92 00:08:23,085 --> 00:08:25,505 - Envoyez les éclaireurs. - Oui, monsieur. 93 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Six Jaegers en approche. Sydney nous envoie son comité d'accueil. 94 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Oui ! 95 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 La base de Sydney est en vue. 96 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Plus besoin d'imaginer à quoi ça ressemble, Taylor. 97 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Merci, Loa. 98 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 À toi l'honneur ? 99 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 Base de Sydney. Ici Atlas Destroyer. 100 00:09:28,526 --> 00:09:31,195 Le Kaiju qui nous escorte n'est pas hostile. 101 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 Vous me recevez ? 102 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 À vous, base de Sydney. 103 00:09:35,700 --> 00:09:37,159 Notre réponse, Marshal ? 104 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Stand-by. 105 00:09:40,454 --> 00:09:43,249 Atlas aurait dû être détruit après la chute. 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,918 Il l'a été. C'est peut-être une ruse. 107 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Recherchez toute activité Kaiju. 108 00:09:53,843 --> 00:09:55,386 Catégorie 6 en approche, 109 00:09:55,469 --> 00:09:57,972 suivi d'environ deux douzaines d'individus. 110 00:09:58,556 --> 00:09:59,807 Defcon 2. 111 00:10:17,283 --> 00:10:18,784 Missiles en approche ! 112 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Boy ! 113 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 Non ! Pitié, non ! 114 00:11:00,409 --> 00:11:02,078 Alerte ! Présence détectée. 115 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 Base de Sydney, nous sommes des alliés ! 116 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Les rangers Ford et Brina Travis sont nos parents. 117 00:11:28,854 --> 00:11:31,190 Nous fuyons le territoire des Sœurs. 118 00:11:31,273 --> 00:11:32,441 Cessez le feu. 119 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Alerte ! Rupture thoracique. Multiples erreurs système. 120 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 Pression de l'armure au plus bas. 121 00:12:39,049 --> 00:12:40,718 Loa, active le sabre ! 122 00:13:13,834 --> 00:13:16,212 Tu es plus hardie que je ne le pensais. 123 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Après m'avoir échappé de justesse à maintes reprises, 124 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 tu persistes encore à croiser mon chemin. 125 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Tu persistes à prendre ce qui ne t'appartient pas. 126 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 Mais c'est fini. 127 00:13:37,107 --> 00:13:38,818 Intéressant. 128 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 Lors d'un raid sur Bogan, je t'ai vue abandonner tes compagnons riders. 129 00:13:44,907 --> 00:13:46,450 Tu les as laissés mourir. 130 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Enfin, les hommes. 131 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 Les femmes sont toujours avec nous. 132 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 Je ne suis plus cette personne. 133 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 Si, tu l'es. 134 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Laisse-moi l'enfant, Mei. 135 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Ce n'est pas ton combat. 136 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 C'est le leur. 137 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 Et ils sont en train de le perdre. 138 00:14:33,330 --> 00:14:34,248 Boy ? 139 00:14:54,727 --> 00:14:59,440 Atlas à la base de Sydney, on a besoin d'aide ! Répondez ! 140 00:15:00,024 --> 00:15:03,235 La communication est coupée. Ils ne nous entendent pas. 141 00:15:09,700 --> 00:15:12,786 Allez ! On doit se relever. 142 00:15:13,871 --> 00:15:15,831 On doit atteindre la base. 143 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 N'aie crainte, Messie. 144 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 Une fois de plus, tes disciples t'ont libéré. 145 00:16:30,614 --> 00:16:36,870 De tels crimes contre le nouvel ordre requièrent le plus sévère châtiment. 146 00:17:21,665 --> 00:17:22,791 Fin de la dérive. 147 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Loa, tu fais quoi ? 148 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 On peut pas renoncer. 149 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 Chances de survie de 2 %. 150 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Tu devais plus faire de probabilités. 151 00:17:33,761 --> 00:17:36,555 Mais l'heure est à l'action. 152 00:17:36,638 --> 00:17:38,515 Mes pilotes survivront. 153 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 Le protocole d'éjection ? Ne fais pas ça. 154 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Loa ! 155 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 T moins 60 secondes avant explosion. 156 00:17:46,356 --> 00:17:49,818 Hayley, tu as joué un rôle majeur dans ce voyage. 157 00:17:50,778 --> 00:17:52,988 Sans toi, nous n'aurions pas survécu. 158 00:17:53,072 --> 00:17:54,364 Loa, non. 159 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylor, 160 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 malgré ce que tu crois, ce que tu as traversé t'a fait grandir. 161 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 Tu as reconnu tes erreurs, 162 00:18:02,539 --> 00:18:06,043 et démontré que tu es un leader en nous amenant jusqu'ici. 163 00:18:06,126 --> 00:18:08,712 C'est quelque chose dont une sœur, un père, 164 00:18:09,338 --> 00:18:11,965 et même une mère mourante peuvent être fiers. 165 00:18:13,092 --> 00:18:14,301 Moi, je le suis. 166 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Non. 167 00:18:16,595 --> 00:18:17,888 Ne fais pas ça. 168 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 - Non ! - Loa ! 169 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Ce fut un honneur. 170 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Loa ! 171 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Non ! 172 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Dix, 173 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 neuf, 174 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 huit, 175 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 sept, 176 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 six, 177 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 cinq, 178 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 quatre, 179 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 trois, 180 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 deux, 181 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 un. 182 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Boy ! 183 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Boy. 184 00:21:12,020 --> 00:21:14,356 Marshal, je suis Taylor Travis. 185 00:21:14,439 --> 00:21:17,609 Et voici ma sœur Hayley, Boy et Mei. 186 00:21:20,153 --> 00:21:22,698 Le nombre de gens qui sortent de la Black 187 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 diminue chaque année. 188 00:21:25,409 --> 00:21:29,329 Mais d'après ce que j'ai vu, aucun d'entre eux n'en a autant bavé. 189 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 On a des questions. 190 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 D'ici là, bienvenue à la maison. 191 00:21:35,252 --> 00:21:36,128 Merci. 192 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 On n'aurait pas réussi sans le sacrifice de certaines personnes. 193 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Dont notre mère. 194 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 J'en suis désolé, fiston. 195 00:21:45,053 --> 00:21:48,307 Hayley. Sachez que vous êtes en sécurité. 196 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Monsieur. Et notre père. Il est là ? 197 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 - Papa ? - Papa ! 198 00:22:11,747 --> 00:22:13,623 Je suis tellement désolé. 199 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 J'ai essayé de revenir vous chercher. 200 00:22:17,127 --> 00:22:19,546 Mais le PPDC ne laisse entrer personne. 201 00:22:19,629 --> 00:22:20,922 Ça a été tellement… 202 00:22:22,799 --> 00:22:23,842 C'est fini, papa. 203 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 On s'est retrouvés. 204 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 Avec notre famille légèrement recomposée. 205 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 ÉPOUSE, MÈRE, SENTINELLE 206 00:22:57,834 --> 00:23:00,712 Papa m'a donné ça quand je suis devenue pilote. 207 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 J'allais te l'offrir à la fin de ta formation. 208 00:23:05,509 --> 00:23:08,845 Je veux que tu me la gardes. Jusqu'à notre retour. 209 00:23:10,055 --> 00:23:11,556 W. MILLER, A+, AUSTRALIE 210 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Marshal, 211 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 que savez-vous de Boy ? 212 00:24:11,366 --> 00:24:13,785 On l'a trouvé errant seul dans le désert. 213 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Les tests ont confirmé ce qu'il est. 214 00:24:17,706 --> 00:24:18,623 Un Kaiju. 215 00:24:19,624 --> 00:24:20,834 Une arme. 216 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 On l'étudiait toujours à la chute de Meridian. 217 00:24:33,680 --> 00:24:36,641 Ce n'est pas une arme, Marshal. Plus maintenant. 218 00:24:37,392 --> 00:24:41,730 Comme tous ceux qui s'échappent de la Black, il est métamorphosé. 219 00:24:53,867 --> 00:24:55,702 Vous en faire sortir, 220 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 même si elle n'a pas pu, 221 00:24:58,580 --> 00:25:00,415 était sa raison de vivre. 222 00:25:00,999 --> 00:25:02,542 Votre mère repose en paix. 223 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 Sous-titres : Frédérique Biehler