1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 ‫- הישורת האחרונה -‬ 3 00:01:14,866 --> 00:01:17,410 ‫רכב סיור לאטלס.‬ ‫הקאיג'ו ההוא עדיין מאחורינו.‬ 4 00:01:17,494 --> 00:01:18,912 ‫נראה שהוא מתקרב.‬ 5 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 ‫השארנו אחד מאחור והכנענו אחד.‬ ‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 6 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 ‫הם היו מקטגוריה שתיים.‬ 7 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 ‫הפעם מדובר בקטגוריה שלוש‬ ‫והוא יגיע אליכם תוך עשר דקות.‬ 8 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 ‫קיבלתי. תודה, מיי.‬ 9 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 ‫לואה, יש איזה מקום מסתור‬ ‫בטווח של עשר דקות? הרים או ואדיות.‬ 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 ‫שלילי. אוכל להציע הכפלת קצב הריצה?‬ 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,853 ‫הייתי צוחקת, אבל אני יודעת שאת לא מתלוצצת.‬ 12 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 ‫לצערי, זה הכי מהר שלנו, לואה.‬ 13 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 ‫המצב שלנו לא מאפשר לנו להילחם בקאיג'ו.‬ ‫אתה מודע לזה, נכון?‬ 14 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 ‫כאילו שיש לנו ברירה.‬ 15 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 ‫היי, קבלו עדכון.‬ 16 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 ‫הקאיג'ו נעלם מהמסך. הוא נסוג, כנראה.‬ 17 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 ‫אני לא רואה שום דבר אחר‬ ‫אז אפשר להמשיך להתקדם.‬ 18 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 ‫או לעשות הפסקה.‬ 19 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 ‫ילד, אנחנו עוצרים לנוח.‬ 20 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 ‫אני יוצאת אליך.‬ 21 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 ‫אל תדאג. הכול יהיה בסדר.‬ 22 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 ‫אתה תתכווץ שוב,‬ ‫בדיוק כמו שקרה בפעם הקודמת.‬ 23 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 ‫ואם לא, מסיבה כלשהי,‬ 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 ‫אני אוהבת אותך בכל מקרה.‬ 25 00:02:49,002 --> 00:02:49,919 ‫את יודעת, לואה,‬ 26 00:02:50,670 --> 00:02:54,507 ‫אני כל הזמן מנסה לדמיין‬ ‫את הרגע שבו אראה את סידני מרחוק.‬ 27 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 ‫אבל אני לא רואה את זה.‬ 28 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 ‫ביקרת בבסיס סידני במהלך ההכשרה שלך כצוער.‬ 29 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 ‫כן, אני זוכר איך המקום נראה.‬ 30 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 ‫אני מנסה להגיד‬ 31 00:03:06,186 --> 00:03:08,021 ‫שזה נראה לא אמיתי.‬ 32 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 ‫סידני הייתה קיימת לפני חמש שנים.‬ ‫לכן סביר להניח…‬ 33 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 ‫גם זאת לא הכוונה שלי.‬ 34 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 ‫סידני הייתה מקום של שלום, של ביטחון.‬ 35 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 ‫יעד שהיה מחוץ להישג יד המון זמן‬ ‫ונהפך למעין מיתוס.‬ 36 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 ‫קשה לי לדמיין את עצמי מגיע לשם סוף סוף.‬ 37 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 ‫אתה תגיע לשם.‬ 38 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 ‫אני אוודא שזה יקרה.‬ 39 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 ‫תיזהרי, לואה.‬ ‫את מתחילה להידבק בתקווה שלנו.‬ 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 ‫טוב, אני באמת זקוקה לטיפול תחזוקה.‬ 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 ‫אטלס, ענו!‬ 42 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 ‫הקאיג'ו חזר! הוא מאחוריכם.‬ ‫הוא היה מתחת לאדמה!‬ 43 00:03:56,945 --> 00:04:00,198 ‫אני יודעת שאתה רוצה לעזור, אבל אל תתקרב.‬ ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 44 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 ‫לואה, שרשרת סייבר.‬ 45 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 ‫זעזועי קרקע. קאיג'ו נוסף מגיח עכשיו.‬ 46 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 ‫אוקיי.‬ 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 ‫זה יהיה שימושי מאוד.‬ 48 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 ‫מתברר שבאמת שווה להשאיר אותו איתנו.‬ 49 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 ‫בכל אופן, המסך ריק,‬ ‫אבל אני בטוחה שנוספים יגיעו.‬ 50 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 ‫כן. ההפסקה נגמרה.‬ 51 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 ‫מישהו רוצה להתחרות.‬ 52 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 ‫צריך לפסול אותו.‬ 53 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 ‫ידוע שדם הקאיג'ו משפר את הביצועים.‬ 54 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 ‫כן.‬ 55 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 ‫אתה יודע, עם כל מה שהאחיות לקחו ממנו‬ 56 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 ‫ושאייפקס החזיר לו,‬ 57 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 ‫המפלצת שיש בתוכו נראית מרוסנת.‬ 58 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 ‫צדקת לגביו מלכתחילה, היילי.‬ 59 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 ‫הוא לא היה גמור, הוא רק הלך לאיבוד.‬ 60 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 ‫לא ראיתי את זה.‬ 61 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 ‫תודה, טיילור.‬ 62 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 ‫מי שיצר אותו, והתוכניות שהיו לו,‬ 63 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 ‫שינית את כל זה.‬ 64 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 ‫ההשפעה שלך שינתה את זה.‬ 65 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 ‫ההשפעה של כולנו.‬ 66 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 ‫עכשיו אני מקווה רק שהמראה החיצוני שלו‬ ‫ישתנה לפני שנגיע לסידני.‬ 67 00:06:09,118 --> 00:06:10,286 ‫- קאיג'ו -‬ 68 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 ‫אני קולטת עוד כמה.‬ 69 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 ‫כמה עשרות, כולל קטנים יותר מאחוריהם.‬ 70 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 ‫מרטשים, כנראה.‬ ‫-הבנתי.‬ 71 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 ‫הילד נלחם בנו כעת,‬ 72 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 ‫ויהיה קשה יותר להחזיר אותו הביתה.‬ 73 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 ‫זמנו את הבריצ'ר.‬ 74 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 ‫אני כמעט במעבר ההרים. כדאי שתזדרזו.‬ 75 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 ‫קטגוריה שש נע לעברנו, מרחק של 30 דקות.‬ 76 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 ‫המכשפה הרעה מגבירה את הלחץ.‬ 77 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 ‫קטגוריה שש? באיזה גודל מדובר?‬ 78 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 ‫גדול מדי. אפילו עם הסיוע של ילד.‬ ‫לואה, מה המרחק לבסיס סידני?‬ 79 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 ‫במהירות הנוכחית, נהיה שם בעוד שעה.‬ 80 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 ‫הוא ישיג אותנו עד אז.‬ ‫טיילור, מה נעשה? אנחנו צריכים תוכנית.‬ 81 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 ‫- חהפ"פ, ייגר, קאיג'ו -‬ 82 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 ‫תקרא למרשל ראסק עכשיו.‬ 83 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 ‫לואה, תראי לנו על מה הילד מסתכל.‬ 84 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 ‫ענן האבק הזה. זה בטח קטגוריה שש.‬ 85 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 ‫המשיכו לרוץ דרך מעבר ההרים.‬ 86 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 ‫סביר להניח שסידני מסיירים בשטח שבצד השני.‬ 87 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 ‫לוסנט?‬ ‫-המפקד.‬ 88 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 ‫ייגר לא מזוהה וקאיג'ו קטגוריה שתיים‬ 89 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 ‫עומדים לצאת משטח האחיות.‬ 90 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 ‫מה המכשפות האלו זוממות עכשיו?‬ 91 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 ‫שלח את הזקיפים.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 92 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 ‫- חהפ"פ, בסיס סידני -‬ 93 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 ‫שישה ייגרים מתקרבים.‬ ‫נראה שסידני שולחים קבלת פנים.‬ 94 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 ‫כן!‬ 95 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 ‫בסיס סידני בטווח ראייה.‬ 96 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 ‫אתה לא צריך יותר לדמיין‬ ‫איך זה נראה, טיילור.‬ 97 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 ‫תודה, לואה.‬ 98 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 ‫רוצה לעשות את זה?‬ 99 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 ‫בסיס סידני, כאן אטלס דסטרוייר.‬ 100 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 ‫הקאיג'ו שאיתנו אינו עוין.‬ 101 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 ‫בסיס סידני, שומע?‬ 102 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 ‫ענה, בסיס סידני.‬ 103 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 ‫התגובה שלנו, מרשל?‬ 104 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 ‫המתיני.‬ 105 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 ‫אטלס דסטרוייר‬ ‫היה אמור להתפוצץ אחרי הנפילה.‬ 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 ‫כך קרה, המפקד. אולי זו תחבולה.‬ 107 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 ‫תבדקי אם יש פעילות קאיג'ו נוספת.‬ 108 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 ‫קטגוריה שש מתקרב‬ ‫ואחריו עדר של כשני תריסרים.‬ 109 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 ‫כוננות שתיים.‬ 110 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 ‫טילים מתקרבים!‬ 111 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 ‫ילד!‬ 112 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 ‫ילד, לא! בבקשה, לא!‬ 113 00:11:00,409 --> 00:11:01,911 ‫התראת קרבה. אזהרה!‬ 114 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 ‫בסיס סידני, אנחנו ידידותיים!‬ 115 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 ‫הריינג'רים פורד וברינה טראוויס‬ ‫הם ההורים שלנו.‬ 116 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 ‫אנחנו נמלטים משטח האחיות.‬ 117 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 ‫חדל אש.‬ 118 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 ‫אזהרה! קרע בחזה. שגיאות מערכת נרחבות.‬ 119 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 ‫לחץ פנימי ברמה מסוכנת.‬ 120 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 ‫לואה, שרשרת סייבר!‬ 121 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 ‫את אמיצה יותר משחשבתי, מיי.‬ 122 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 ‫אחרי שברחת פעמים רבות מאחיזתנו,‬ 123 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 ‫את עדיין מתעקשת לעמוד בדרכי.‬ 124 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 ‫רק כי את ממשיכה לקחת את מה שלא שייך לך.‬ 125 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 ‫זה יפסק עכשיו.‬ 126 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 ‫מעניין.‬ 127 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 ‫ראיתי אותך נוטשת את עמיתייך הפרשים‬ ‫באחת הפשיטות שלנו בבוגאן.‬ 128 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 ‫נטשת אותם למותם.‬ 129 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 ‫את הגברים, בכל אופן.‬ 130 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 ‫הנשים עדיין איתנו.‬ 131 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 ‫אני… אני לא אותו אדם יותר.‬ 132 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 ‫כן, את כן.‬ 133 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 ‫השאירי לי את הילד, מיי.‬ 134 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 ‫זה לא הקרב שלך.‬ 135 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 ‫הוא שלהם.‬ 136 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 ‫והם מפסידים בו.‬ 137 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 ‫ילד?‬ 138 00:14:54,727 --> 00:14:59,440 ‫אטלס לבסיס סידני, אנחנו זקוקים לעזרה!‬ ‫אטלס לבסיס סידני!‬ 139 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 ‫אמצעי התקשורת נפגעו.‬ ‫הם לא יכולים לשמוע אותנו.‬ 140 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 ‫אנחנו חייבים לקום.‬ 141 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 ‫אנחנו חייבים להגיע לבסיס.‬ 142 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 ‫משיח, אל תפחד.‬ 143 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 ‫המאמינות בך שחררו אותך פעם נוספת.‬ 144 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 ‫פשעים כאלו נגד הסדר החדש‬ ‫מחייבים להעניש במלוא חומרת הדין.‬ 145 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 ‫סוף היסחפות.‬ 146 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 ‫לואה, מה את עושה?‬ 147 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 ‫אסור לנו להיכנע.‬ 148 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 ‫סיכויי ההישרדות הם שני אחוזים.‬ 149 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 ‫אמרת שאת לא מעריכה יותר סיכויים.‬ 150 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 ‫אבל עכשיו עליי לפעול. הטייסים שלי ישרדו.‬ 151 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 ‫נוהל פליטה? את לא עושה את זה.‬ 152 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 ‫לואה?‬ 153 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 ‫שישים שניות לפיצוץ.‬ 154 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 ‫היילי, את היית הלב של המסע הזה.‬ 155 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 ‫לא היינו שורדים בלעדייך.‬ 156 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 ‫לואה, לא.‬ 157 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 ‫טיילור,‬ 158 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 ‫על אף מה שאתה חושב, התבגרת בזמן הזה.‬ 159 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 ‫לקחת אחריות על הטעויות שלך,‬ 160 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 ‫וגילית מנהיגות בכך שהבאת אותנו עד לכאן.‬ 161 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 ‫זה משהו שאחות, שאב,‬ 162 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 ‫ואפילו אימא גוססת יכולים להתגאות בו.‬ 163 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 ‫אני גאה בו.‬ 164 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 ‫לא.‬ 165 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 ‫לא, אל תעשי את זה.‬ 166 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 ‫לא!‬ ‫-לואה!‬ 167 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 ‫לכבוד היה לי.‬ 168 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 ‫לואה!‬ 169 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ‫לא!‬ 170 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 ‫עשר,‬ 171 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 ‫תשע,‬ 172 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 ‫שמונה,‬ 173 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 ‫שבע,‬ 174 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 ‫שש,‬ 175 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 ‫חמש,‬ 176 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 ‫ארבע,‬ 177 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 ‫שלוש,‬ 178 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 ‫שתיים,‬ 179 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 ‫אחת.‬ 180 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 ‫ילד!‬ 181 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 ‫ילד.‬ 182 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 ‫מרשל, אני טיילור טראוויס.‬ 183 00:21:14,523 --> 00:21:17,484 ‫ואלו הם אחותי היילי, ילד ומיי.‬ 184 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 ‫מספר הנשמות האמיצות שנחלצות משטח ההפקר‬ 185 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 ‫הולך ופוחת כל שנה.‬ 186 00:21:25,409 --> 00:21:29,538 ‫אבל לפי מה שראיתי, איש מהם‬ ‫לא עבד קשה יותר מכם כדי להגיע לכאן.‬ 187 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 ‫יש לנו שאלות רבות.‬ 188 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 ‫עד אז, ברוכים הבאים הביתה.‬ 189 00:21:35,252 --> 00:21:36,128 ‫תודה, אדוני.‬ 190 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 ‫לא היינו מצליחים לולא ההקרבה‬ ‫של נשמות אמיצות יותר מאיתנו.‬ 191 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 ‫וזה כולל את אימא שלנו.‬ 192 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 ‫אני מצטער לשמוע, בן, היילי.‬ ‫רק דעו שכולכם בטוחים עכשיו.‬ 193 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 ‫אדוני, בנוגע לאבא שלנו. הוא כאן?‬ 194 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 ‫אבא?‬ ‫-אבא!‬ 195 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 ‫אני כל כך מצטער.‬ 196 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 ‫ניסיתי. ניסיתי לחזור אליכם.‬ 197 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 ‫החהפ"פ לא מאפשר לאיש לצאת שם.‬ ‫זה היה כל כך…‬ 198 00:22:22,799 --> 00:22:23,717 ‫זה בסדר, אבא.‬ 199 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 ‫אנחנו יחד עכשיו.‬ 200 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 ‫ויש כמה שינויים במשפחה שלנו.‬ 201 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 ‫- ברינה סמנתה טראוויס, רעיה, אם, מגנה -‬ 202 00:22:57,834 --> 00:23:00,629 ‫סבא נתן לי את אלו כשהוסמכתי כטייסת ייגר.‬ 203 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 ‫רציתי לתת לך אותם בסיום ההכשרה שלך.‬ 204 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 ‫אני רוצה שתשמור עליהם בשבילי עד שנחזור.‬ 205 00:23:10,055 --> 00:23:11,556 ‫- מילר וו', אוסטרליה -‬ 206 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 ‫מרשל?‬ 207 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 ‫מה אתה יכול לספר לי על ילד?‬ 208 00:24:11,366 --> 00:24:13,743 ‫מצאנו אותו משוטט לבדו במדבר.‬ 209 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 ‫הבדיקות אישרו מה הוא באמת.‬ 210 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 ‫קאיג'ו.‬ 211 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 ‫נשק.‬ 212 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 ‫עדיין חקרנו את העניין כשמרידיאן נפלה.‬ 213 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 ‫הוא לא נשק, מרשל. לא עוד.‬ 214 00:24:37,350 --> 00:24:38,852 ‫כמו כל האחרים בשטח ההפקר,‬ 215 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 ‫הוא הגיח החוצה שונה מאוד מאיך שהוא נכנס.‬ 216 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 ‫העובדה ששניכם הצלחתם להיחלץ,‬ 217 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 ‫למרות שהיא לא הצליחה,‬ 218 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 ‫זה כל מה שאמכם רצתה.‬ 219 00:25:00,999 --> 00:25:02,250 ‫היא יכולה לנוח עכשיו.‬ 220 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬