1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 VÉGSŐ MEGKÖZELÍTÉS 3 00:01:14,991 --> 00:01:18,953 Felderítő az Atlasnak: a minket üldöző kaidzsu egyre közelebb kerül. 4 00:01:19,037 --> 00:01:19,913 ATLAS, FIÚ KAIDZSU 5 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 Egyet lehagytunk, egy másikat pedig péppé vertünk. Nem lesz gond. 6 00:01:25,543 --> 00:01:30,423 Azok kettes kategóriájúak voltak. Ez hármas, és tíz perc múlva utol is ér. 7 00:01:31,466 --> 00:01:33,218 Vettem. Kösz, Mei. 8 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 Loa, van valamiféle búvóhely maximum tízpercnyire innen? Hegy vagy kanyon? 9 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Negatív. Javasolnám, hogy fussatok gyorsabban. 10 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 Nevetnék, de tudom, hogy nem viccelsz. 11 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Ennél gyorsabban nem tudunk futni, Loa. 12 00:01:47,148 --> 00:01:50,777 Ebben az állapotban nem győzhetünk le egy kaidzsut. Ugye tudod? 13 00:01:50,860 --> 00:01:52,403 Mintha lenne választásunk. 14 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Hé, új hírem van. 15 00:01:54,739 --> 00:01:58,243 A kaidzsu eltűnt a radarról. Gondolom, feladta az üldözést. 16 00:01:59,077 --> 00:02:01,996 És más nincs a radaron, úgyhogy szabad az út. 17 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Vagy pihenhetnénk egy kicsit. 18 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Fiú, megállunk pihenni. 19 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Kijövök hozzád. 20 00:02:26,187 --> 00:02:29,440 Ne aggódj! Minden rendben lesz. 21 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 Vissza fogsz változni, ahogyan a múltkor is tetted. 22 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 És ha valamiért mégsem így lenne, 23 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 én akkor is szeretni foglak. 24 00:02:49,043 --> 00:02:51,588 Tudod, Loa, folyton próbálom elképzelni, 25 00:02:51,671 --> 00:02:54,465 hogy milyen lesz először megpillantani Sydney-t. 26 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 De nem igazán tudom elképzelni. 27 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 A kiképzés során jártál a Sydney Bázison. 28 00:03:01,347 --> 00:03:03,057 Igen, emlékszem, hogy néz ki. 29 00:03:04,142 --> 00:03:08,438 Inkább csak azt akarom ezzel mondani, hogy nem tűnik valódi városnak. 30 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Sydney öt éve még létezett, szóval valószínű, hogy… 31 00:03:12,609 --> 00:03:13,651 Nem így értettem. 32 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Sydney jelentette a békét és a biztonságot. 33 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Olyan sokáig volt elérhetetlen, hogy szinte mítosszá vált. 34 00:03:24,329 --> 00:03:27,415 Nem látom magamat, ahogyan végre eljutok oda. 35 00:03:27,498 --> 00:03:30,376 El fogsz jutni Sydney-be. Gondoskodni fogok róla. 36 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 Vigyázz, Loa! A reménykedésünk kezd átragadni rád. 37 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Nos, régóta esedékes már a karbantartásom. 38 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 Atlas, jelentkezz! 39 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 Visszajött a kaidzsu! Mögöttetek van. A föld alatt volt! 40 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 Tudom, hogy segíteni akarsz, de ne tedd! Elbánunk vele. 41 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Loa, a láncot! 42 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 Remeg a föld. Jön még egy kaidzsu. 43 00:04:55,461 --> 00:04:56,629 Jól van. 44 00:04:56,713 --> 00:04:57,588 Hűha! 45 00:04:57,672 --> 00:04:59,716 Ez később még hasznos lesz. 46 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Azt hiszem, érdemes megtartani Fiút. 47 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 A szkenner nem érzékel semmit. De bizonyára még több kaidzsu tart felénk. 48 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Igen, vége a pihenőnek. 49 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Nézd csak, ki akar versenyezni! 50 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 Ki kéne zárnunk. 51 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 A kaidzsuk vére teljesítménynövelőként hat. 52 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Igen. 53 00:05:37,587 --> 00:05:42,967 Volt, amit a Nővérek elvettek tőle, és volt, amit az Apex visszaadott neki. 54 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 De úgy tűnik, hogy a benne élő fenevad lecsillapodott. 55 00:05:47,972 --> 00:05:52,352 Végig igazad volt vele kapcsolatban. Nem tűnt el végleg, csak elveszett. 56 00:05:53,394 --> 00:05:55,646 - Én ezt nem láttam be. - Kösz, Taylor. 57 00:05:55,730 --> 00:05:59,734 Akárki alkotta, akármilyen terve volt, te mindent megváltoztattál. 58 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Nagy dolgot tettél. 59 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Mi mindannyian. 60 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 De remélem, hogy visszaváltozik, mielőtt Sydney-be érnénk. 61 00:06:09,118 --> 00:06:10,286 KAIDZSUK 62 00:06:10,370 --> 00:06:14,582 Még többen jönnek. Pár tucat kaidzsu tart felénk. A kisebbeket is beleszámítva. 63 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 - Valószínűleg Mészárlók. - Vettem. 64 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Ha a gyermek már ellenünk dolgozik, 65 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 nehezebb lesz hazavinnünk őt. 66 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Hívjátok a Zúzót! 67 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Mindjárt a szorosnál leszek. Siessetek! 68 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Egy hatos kategóriájú 30 percnyire van tőlünk. 69 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 A boszorkány mindent belead. 70 00:07:04,048 --> 00:07:09,387 - Hatos kategóriájú? Az meg mekkora lehet? - Túl nagy. Még Fiúval az oldalunkon is. 71 00:07:09,470 --> 00:07:11,305 Loa, milyen messze van a bázis? 72 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 A jelenlegi sebességünkkel egy óra múlva érünk oda. 73 00:07:15,351 --> 00:07:18,938 Addigra utolér minket. Taylor, mit tegyünk? Kell egy terv. 74 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 CSVH - SYDNEY BÁZIS JAEGER, KAIDZSU 75 00:07:31,033 --> 00:07:33,536 Azonnal hívják ide Rask tábornagyot! 76 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Loa, mutasd meg, mit néz Fiú! 77 00:07:44,380 --> 00:07:47,300 A porfelhőt valószínűleg a nagy kaidzsu kavarta. 78 00:07:47,383 --> 00:07:52,638 Fussatok tovább a szoroson át! A katonák valószínűleg őrzik a területet odaát. 79 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 - Irányító? - Uram. 80 00:08:15,453 --> 00:08:16,662 Egy azonosítatlan jaeger 81 00:08:16,746 --> 00:08:20,249 és egy kettes kategóriájú kaidzsu közelít a Nővérek területe felől. 82 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 Ezúttal mire készülnek azok az őrült banyák? 83 00:08:23,085 --> 00:08:25,421 - Küldje ki az őrszemeket! - Igen, uram. 84 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 CSVH - SYDNEY BÁZIS 85 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Hat jaeger tart erre. Úgy tűnik, Sydney kiküldte a fogadóbizottságot. 86 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Ez az! 87 00:09:01,624 --> 00:09:03,543 A bázis már látótávolságban van. 88 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Már nem kell elképzelned, hogyan néz ki, Taylor. 89 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Köszönöm, Loa. 90 00:09:21,602 --> 00:09:22,728 Akarod te csinálni? 91 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 Sydney Bázis! Itt az Atlas Destroyer. 92 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 A mellettünk lévő kaidzsu nem ellenség. 93 00:09:31,696 --> 00:09:35,575 Sydney Bázis, veszik az adást? Bázis, vétel. 94 00:09:35,658 --> 00:09:37,326 Mit válaszoljunk, tábornagy? 95 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Várjon! 96 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 Az Atlas Destroyert fel kellett volna robbantani. 97 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 Fel is robbantották. Ez trükk lehet. 98 00:09:49,046 --> 00:09:51,173 Keressen más kaidzsukat a környéken! 99 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Egy hatos kategóriájú nagyjából két tucat másikat vezet erre. 100 00:09:58,556 --> 00:09:59,807 DEFCON kettes riadó! 101 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 Rakéták közelednek! 102 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Fiú! 103 00:10:57,490 --> 00:10:59,200 Fiú, ne! 104 00:10:59,283 --> 00:11:01,911 - Kérlek, ne! - Veszély a közelben! Vigyázat! 105 00:11:22,932 --> 00:11:25,518 Sydney Bázis, mi nem vagyunk ellenség! 106 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 A szüleink Ford és Brina Travis. 107 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 A Nővérek területéről menekültünk ide. 108 00:11:31,190 --> 00:11:32,441 Tüzet szüntess! 109 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Figyelem! Megsérült a mellvért. Súlyos rendszerhiba. 110 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 A páncél kritikus állapotban van. 111 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 Loa, a láncot! 112 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 Bátrabb vagy, mint hittem, Mei. 113 00:13:19,507 --> 00:13:22,843 Többször is hajszálon múlt, hogy foglyul ejtsünk, 114 00:13:22,927 --> 00:13:25,429 mégis folyton szándékosan az utamba állsz. 115 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Mert mindig elveszed azt, ami nem hozzád tartozik. 116 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 De ennek most vége. 117 00:13:37,107 --> 00:13:38,818 Érdekes. 118 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 Láttam, hogy magára hagytad a társaidat, amikor egyszer megtámadtuk Bogant. 119 00:13:44,865 --> 00:13:46,367 Otthagytad meghalni őket. 120 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Legalábbis a férfiakat. 121 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 A nők még mindig velünk vannak. 122 00:13:53,749 --> 00:13:56,627 Már nem az az ember vagyok. 123 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Dehogynem. 124 00:13:58,629 --> 00:14:01,257 Add át nekem a gyermeket, Mei! 125 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Ez nem a te harcod. 126 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 Hanem az övék. 127 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 És vesztésre állnak. 128 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Fiú? 129 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Atlas a Sydney Bázisnak! Segítségre van szükségünk! 130 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 Atlas a Sydney Bázisnak! 131 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 Megszakadt a kommunikáció. Nem hallanak minket. 132 00:15:09,658 --> 00:15:10,534 Fel… 133 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Fel kell állnunk. 134 00:15:13,829 --> 00:15:15,664 El kell jutnunk a bázishoz. 135 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Messiás, ne félj! 136 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 A követőid ismét felszabadítottak. 137 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 Az új világrend ellen elkövetett bűnökért a legsúlyosabb büntetés jár. 138 00:17:21,665 --> 00:17:22,833 Drift befejezése. 139 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Loa! Mit csinálsz? 140 00:17:26,879 --> 00:17:31,300 - Nem adhatjuk fel. - Az esélyünk a túlélésre kettő százalék. 141 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Azt mondtad, többé nem végzel becsléseket. 142 00:17:33,761 --> 00:17:36,597 De most cselekednem kell. 143 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 A pilótáim túl fogják élni. 144 00:17:39,183 --> 00:17:41,518 Katapultálási protokoll? Még mit nem! 145 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Loa? 146 00:17:43,353 --> 00:17:45,689 Hatvan másodperc a detonációig. 147 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Hayley, mindvégig te voltál a szíve ennek a kalandnak. 148 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Nélküled nem éltük volna túl. 149 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Loa, ne! 150 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylor, 151 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 annak ellenére, amit hiszel, igenis jobb ember lettél. 152 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 Beismerted a hibáidat. 153 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 És nagyszerű vezető voltál. Eljuttattál minket idáig. 154 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 Erre egy testvér, egy apa, 155 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 sőt, még egy haldokló anya is büszke lehet. 156 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Én az vagyok. 157 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Ne! 158 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Ne tedd ezt! 159 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 - Ne! - Loa! 160 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Megtiszteltetés volt. 161 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Loa! 162 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Ne! 163 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Tíz. 164 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 Kilenc. 165 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 Nyolc. 166 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 Hét. 167 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 Hat. 168 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Öt. 169 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 Négy. 170 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 Három. 171 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 Kettő. 172 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 Egy. 173 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Fiú! 174 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Fiú. 175 00:21:11,520 --> 00:21:13,939 Tábornagy. Taylor Travis vagyok. 176 00:21:14,523 --> 00:21:17,484 Ő a húgom, Hayley. Ők pedig Fiú és Mei. 177 00:21:20,195 --> 00:21:24,658 Évről-évre egyre kevesebb bátor lélek jut ki a Senki földjéről. 178 00:21:25,409 --> 00:21:28,996 De senki sem dolgozott még keményebben, hogy eljusson idáig. 179 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 Sok kérdésünk van. 180 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 De addig is, üdv itthon! 181 00:21:35,252 --> 00:21:36,503 Köszönöm, uram. 182 00:21:36,586 --> 00:21:40,465 Nem lennénk itt, ha a még bátrabbak nem hoznak annyi áldozatot. 183 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Beleértve az anyánkat is. 184 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 Ezt sajnálattal hallom, fiam. Hayley. De most már biztonságban vagytok. 185 00:21:48,890 --> 00:21:50,976 Uram! Ami az apánkat illeti… 186 00:21:51,560 --> 00:21:52,477 Itt van? 187 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 - Apa? - Apa! 188 00:22:11,747 --> 00:22:13,123 Úgy sajnálom. 189 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 Én próbáltam. Próbáltam visszamenni értetek. 190 00:22:17,127 --> 00:22:19,087 A CSVH senkit sem enged oda. 191 00:22:19,713 --> 00:22:20,630 Olyan sok… 192 00:22:22,758 --> 00:22:23,675 Semmi baj, apa. 193 00:22:24,926 --> 00:22:29,348 Most már együtt vagyunk. De történt néhány változás a családunkban. 194 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 BRINA SAMANTHA TRAVIS FELESÉG, ANYA, VÉDELMEZŐ 195 00:22:57,834 --> 00:23:00,754 Ezt nagyapától kaptam, amikor jaegerpilóta lettem. 196 00:23:02,047 --> 00:23:04,633 Neked akartam adni a kiképzésed végén. 197 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 Szeretném, ha vigyáznál rá, amíg visszaérünk. 198 00:23:10,055 --> 00:23:12,140 W. MILLER, 201-32587 A+, AUSZTRÁLIA 199 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Tábornagy? 200 00:24:09,030 --> 00:24:10,657 Mit tud mondani Fiúról? 201 00:24:11,324 --> 00:24:13,827 A sivatagban kóborolt, amikor rátaláltunk. 202 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 A vizsgálatok igazolták, mi ő. 203 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Egy kaidzsu. 204 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Egy fegyver. 205 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 Még tanulmányoztuk, amikor Meridian elesett. 206 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 Ő nem fegyver, tábornagy. Többé már nem az. 207 00:24:37,392 --> 00:24:41,563 Másokhoz hasonlóan ő is más lett, amikor visszatért a Senki földjéről. 208 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 Ti ketten kijutottatok onnan. 209 00:24:56,328 --> 00:25:00,415 Ugyan anyátok nem élte túl, de teljesült, amit mindig is akart. 210 00:25:00,999 --> 00:25:02,083 Most már pihenhet. 211 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 A feliratot fordította: D. Ferenc