1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
VÉGSŐ MEGKÖZELÍTÉS
3
00:01:14,991 --> 00:01:18,953
Felderítő az Atlasnak: a minket üldöző
kaidzsu egyre közelebb kerül.
4
00:01:19,037 --> 00:01:19,913
ATLAS, FIÚ
KAIDZSU
5
00:01:20,955 --> 00:01:25,460
Egyet lehagytunk, egy másikat pedig
péppé vertünk. Nem lesz gond.
6
00:01:25,543 --> 00:01:30,423
Azok kettes kategóriájúak voltak.
Ez hármas, és tíz perc múlva utol is ér.
7
00:01:31,466 --> 00:01:33,218
Vettem. Kösz, Mei.
8
00:01:33,802 --> 00:01:38,181
Loa, van valamiféle búvóhely maximum
tízpercnyire innen? Hegy vagy kanyon?
9
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Negatív.
Javasolnám, hogy fussatok gyorsabban.
10
00:01:41,351 --> 00:01:43,645
Nevetnék, de tudom, hogy nem viccelsz.
11
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Ennél gyorsabban nem tudunk futni, Loa.
12
00:01:47,148 --> 00:01:50,777
Ebben az állapotban nem győzhetünk le
egy kaidzsut. Ugye tudod?
13
00:01:50,860 --> 00:01:52,403
Mintha lenne választásunk.
14
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Hé, új hírem van.
15
00:01:54,739 --> 00:01:58,243
A kaidzsu eltűnt a radarról.
Gondolom, feladta az üldözést.
16
00:01:59,077 --> 00:02:01,996
És más nincs a radaron,
úgyhogy szabad az út.
17
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Vagy pihenhetnénk egy kicsit.
18
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Fiú, megállunk pihenni.
19
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Kijövök hozzád.
20
00:02:26,187 --> 00:02:29,440
Ne aggódj! Minden rendben lesz.
21
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Vissza fogsz változni,
ahogyan a múltkor is tetted.
22
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
És ha valamiért mégsem így lenne,
23
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
én akkor is szeretni foglak.
24
00:02:49,043 --> 00:02:51,588
Tudod, Loa, folyton próbálom elképzelni,
25
00:02:51,671 --> 00:02:54,465
hogy milyen lesz
először megpillantani Sydney-t.
26
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
De nem igazán tudom elképzelni.
27
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
A kiképzés során jártál a Sydney Bázison.
28
00:03:01,347 --> 00:03:03,057
Igen, emlékszem, hogy néz ki.
29
00:03:04,142 --> 00:03:08,438
Inkább csak azt akarom ezzel mondani,
hogy nem tűnik valódi városnak.
30
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Sydney öt éve még létezett,
szóval valószínű, hogy…
31
00:03:12,609 --> 00:03:13,651
Nem így értettem.
32
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Sydney jelentette
a békét és a biztonságot.
33
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Olyan sokáig volt elérhetetlen,
hogy szinte mítosszá vált.
34
00:03:24,329 --> 00:03:27,415
Nem látom magamat,
ahogyan végre eljutok oda.
35
00:03:27,498 --> 00:03:30,376
El fogsz jutni Sydney-be.
Gondoskodni fogok róla.
36
00:03:31,085 --> 00:03:34,047
Vigyázz, Loa!
A reménykedésünk kezd átragadni rád.
37
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Nos, régóta esedékes már a karbantartásom.
38
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
Atlas, jelentkezz!
39
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Visszajött a kaidzsu!
Mögöttetek van. A föld alatt volt!
40
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
Tudom, hogy segíteni akarsz,
de ne tedd! Elbánunk vele.
41
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Loa, a láncot!
42
00:04:36,192 --> 00:04:38,695
Remeg a föld. Jön még egy kaidzsu.
43
00:04:55,461 --> 00:04:56,629
Jól van.
44
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Hűha!
45
00:04:57,672 --> 00:04:59,716
Ez később még hasznos lesz.
46
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Azt hiszem, érdemes megtartani Fiút.
47
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
A szkenner nem érzékel semmit.
De bizonyára még több kaidzsu tart felénk.
48
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Igen, vége a pihenőnek.
49
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Nézd csak, ki akar versenyezni!
50
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
Ki kéne zárnunk.
51
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
A kaidzsuk vére
teljesítménynövelőként hat.
52
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Igen.
53
00:05:37,587 --> 00:05:42,967
Volt, amit a Nővérek elvettek tőle,
és volt, amit az Apex visszaadott neki.
54
00:05:43,760 --> 00:05:47,347
De úgy tűnik,
hogy a benne élő fenevad lecsillapodott.
55
00:05:47,972 --> 00:05:52,352
Végig igazad volt vele kapcsolatban.
Nem tűnt el végleg, csak elveszett.
56
00:05:53,394 --> 00:05:55,646
- Én ezt nem láttam be.
- Kösz, Taylor.
57
00:05:55,730 --> 00:05:59,734
Akárki alkotta, akármilyen terve volt,
te mindent megváltoztattál.
58
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Nagy dolgot tettél.
59
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Mi mindannyian.
60
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
De remélem, hogy visszaváltozik,
mielőtt Sydney-be érnénk.
61
00:06:09,118 --> 00:06:10,286
KAIDZSUK
62
00:06:10,370 --> 00:06:14,582
Még többen jönnek. Pár tucat kaidzsu
tart felénk. A kisebbeket is beleszámítva.
63
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Valószínűleg Mészárlók.
- Vettem.
64
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Ha a gyermek már ellenünk dolgozik,
65
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
nehezebb lesz hazavinnünk őt.
66
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Hívjátok a Zúzót!
67
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Mindjárt a szorosnál leszek. Siessetek!
68
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Egy hatos kategóriájú
30 percnyire van tőlünk.
69
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
A boszorkány mindent belead.
70
00:07:04,048 --> 00:07:09,387
- Hatos kategóriájú? Az meg mekkora lehet?
- Túl nagy. Még Fiúval az oldalunkon is.
71
00:07:09,470 --> 00:07:11,305
Loa, milyen messze van a bázis?
72
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
A jelenlegi sebességünkkel
egy óra múlva érünk oda.
73
00:07:15,351 --> 00:07:18,938
Addigra utolér minket.
Taylor, mit tegyünk? Kell egy terv.
74
00:07:29,031 --> 00:07:30,950
CSVH - SYDNEY BÁZIS
JAEGER, KAIDZSU
75
00:07:31,033 --> 00:07:33,536
Azonnal hívják ide Rask tábornagyot!
76
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Loa, mutasd meg, mit néz Fiú!
77
00:07:44,380 --> 00:07:47,300
A porfelhőt valószínűleg
a nagy kaidzsu kavarta.
78
00:07:47,383 --> 00:07:52,638
Fussatok tovább a szoroson át! A katonák
valószínűleg őrzik a területet odaát.
79
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
- Irányító?
- Uram.
80
00:08:15,453 --> 00:08:16,662
Egy azonosítatlan jaeger
81
00:08:16,746 --> 00:08:20,249
és egy kettes kategóriájú kaidzsu
közelít a Nővérek területe felől.
82
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Ezúttal mire készülnek
azok az őrült banyák?
83
00:08:23,085 --> 00:08:25,421
- Küldje ki az őrszemeket!
- Igen, uram.
84
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
CSVH - SYDNEY BÁZIS
85
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Hat jaeger tart erre. Úgy tűnik,
Sydney kiküldte a fogadóbizottságot.
86
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Ez az!
87
00:09:01,624 --> 00:09:03,543
A bázis már látótávolságban van.
88
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Már nem kell elképzelned,
hogyan néz ki, Taylor.
89
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Köszönöm, Loa.
90
00:09:21,602 --> 00:09:22,728
Akarod te csinálni?
91
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Sydney Bázis! Itt az Atlas Destroyer.
92
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
A mellettünk lévő kaidzsu nem ellenség.
93
00:09:31,696 --> 00:09:35,575
Sydney Bázis, veszik az adást?
Bázis, vétel.
94
00:09:35,658 --> 00:09:37,326
Mit válaszoljunk, tábornagy?
95
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Várjon!
96
00:09:40,413 --> 00:09:43,249
Az Atlas Destroyert
fel kellett volna robbantani.
97
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
Fel is robbantották. Ez trükk lehet.
98
00:09:49,046 --> 00:09:51,173
Keressen más kaidzsukat a környéken!
99
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Egy hatos kategóriájú
nagyjából két tucat másikat vezet erre.
100
00:09:58,556 --> 00:09:59,807
DEFCON kettes riadó!
101
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Rakéták közelednek!
102
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Fiú!
103
00:10:57,490 --> 00:10:59,200
Fiú, ne!
104
00:10:59,283 --> 00:11:01,911
- Kérlek, ne!
- Veszély a közelben! Vigyázat!
105
00:11:22,932 --> 00:11:25,518
Sydney Bázis, mi nem vagyunk ellenség!
106
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
A szüleink Ford és Brina Travis.
107
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
A Nővérek területéről menekültünk ide.
108
00:11:31,190 --> 00:11:32,441
Tüzet szüntess!
109
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Figyelem! Megsérült a mellvért.
Súlyos rendszerhiba.
110
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
A páncél kritikus állapotban van.
111
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
Loa, a láncot!
112
00:13:13,834 --> 00:13:16,086
Bátrabb vagy, mint hittem, Mei.
113
00:13:19,507 --> 00:13:22,843
Többször is hajszálon múlt,
hogy foglyul ejtsünk,
114
00:13:22,927 --> 00:13:25,429
mégis folyton szándékosan az utamba állsz.
115
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Mert mindig elveszed azt,
ami nem hozzád tartozik.
116
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
De ennek most vége.
117
00:13:37,107 --> 00:13:38,818
Érdekes.
118
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Láttam, hogy magára hagytad a társaidat,
amikor egyszer megtámadtuk Bogant.
119
00:13:44,865 --> 00:13:46,367
Otthagytad meghalni őket.
120
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Legalábbis a férfiakat.
121
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
A nők még mindig velünk vannak.
122
00:13:53,749 --> 00:13:56,627
Már nem az az ember vagyok.
123
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
Dehogynem.
124
00:13:58,629 --> 00:14:01,257
Add át nekem a gyermeket, Mei!
125
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Ez nem a te harcod.
126
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
Hanem az övék.
127
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
És vesztésre állnak.
128
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Fiú?
129
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Atlas a Sydney Bázisnak!
Segítségre van szükségünk!
130
00:14:57,771 --> 00:14:59,440
Atlas a Sydney Bázisnak!
131
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Megszakadt a kommunikáció.
Nem hallanak minket.
132
00:15:09,658 --> 00:15:10,534
Fel…
133
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Fel kell állnunk.
134
00:15:13,829 --> 00:15:15,664
El kell jutnunk a bázishoz.
135
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Messiás, ne félj!
136
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
A követőid ismét felszabadítottak.
137
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Az új világrend ellen elkövetett bűnökért
a legsúlyosabb büntetés jár.
138
00:17:21,665 --> 00:17:22,833
Drift befejezése.
139
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Loa! Mit csinálsz?
140
00:17:26,879 --> 00:17:31,300
- Nem adhatjuk fel.
- Az esélyünk a túlélésre kettő százalék.
141
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Azt mondtad, többé nem végzel becsléseket.
142
00:17:33,761 --> 00:17:36,597
De most cselekednem kell.
143
00:17:36,680 --> 00:17:38,432
A pilótáim túl fogják élni.
144
00:17:39,183 --> 00:17:41,518
Katapultálási protokoll? Még mit nem!
145
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Loa?
146
00:17:43,353 --> 00:17:45,689
Hatvan másodperc a detonációig.
147
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Hayley, mindvégig te voltál
a szíve ennek a kalandnak.
148
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Nélküled nem éltük volna túl.
149
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Loa, ne!
150
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor,
151
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
annak ellenére, amit hiszel,
igenis jobb ember lettél.
152
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Beismerted a hibáidat.
153
00:18:02,623 --> 00:18:06,043
És nagyszerű vezető voltál.
Eljuttattál minket idáig.
154
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
Erre egy testvér, egy apa,
155
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
sőt, még egy haldokló anya is
büszke lehet.
156
00:18:13,092 --> 00:18:14,051
Én az vagyok.
157
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Ne!
158
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
Ne tedd ezt!
159
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
- Ne!
- Loa!
160
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Megtiszteltetés volt.
161
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Loa!
162
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Ne!
163
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Tíz.
164
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
Kilenc.
165
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
Nyolc.
166
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
Hét.
167
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
Hat.
168
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
Öt.
169
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
Négy.
170
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
Három.
171
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
Kettő.
172
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
Egy.
173
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Fiú!
174
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Fiú.
175
00:21:11,520 --> 00:21:13,939
Tábornagy. Taylor Travis vagyok.
176
00:21:14,523 --> 00:21:17,484
Ő a húgom, Hayley. Ők pedig Fiú és Mei.
177
00:21:20,195 --> 00:21:24,658
Évről-évre egyre kevesebb
bátor lélek jut ki a Senki földjéről.
178
00:21:25,409 --> 00:21:28,996
De senki sem dolgozott még keményebben,
hogy eljusson idáig.
179
00:21:30,497 --> 00:21:31,665
Sok kérdésünk van.
180
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
De addig is, üdv itthon!
181
00:21:35,252 --> 00:21:36,503
Köszönöm, uram.
182
00:21:36,586 --> 00:21:40,465
Nem lennénk itt, ha a még bátrabbak
nem hoznak annyi áldozatot.
183
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Beleértve az anyánkat is.
184
00:21:43,385 --> 00:21:48,307
Ezt sajnálattal hallom, fiam. Hayley.
De most már biztonságban vagytok.
185
00:21:48,890 --> 00:21:50,976
Uram! Ami az apánkat illeti…
186
00:21:51,560 --> 00:21:52,477
Itt van?
187
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- Apa?
- Apa!
188
00:22:11,747 --> 00:22:13,123
Úgy sajnálom.
189
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Én próbáltam.
Próbáltam visszamenni értetek.
190
00:22:17,127 --> 00:22:19,087
A CSVH senkit sem enged oda.
191
00:22:19,713 --> 00:22:20,630
Olyan sok…
192
00:22:22,758 --> 00:22:23,675
Semmi baj, apa.
193
00:22:24,926 --> 00:22:29,348
Most már együtt vagyunk.
De történt néhány változás a családunkban.
194
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
BRINA SAMANTHA TRAVIS
FELESÉG, ANYA, VÉDELMEZŐ
195
00:22:57,834 --> 00:23:00,754
Ezt nagyapától kaptam,
amikor jaegerpilóta lettem.
196
00:23:02,047 --> 00:23:04,633
Neked akartam adni a kiképzésed végén.
197
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Szeretném, ha vigyáznál rá,
amíg visszaérünk.
198
00:23:10,055 --> 00:23:12,140
W. MILLER, 201-32587
A+, AUSZTRÁLIA
199
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Tábornagy?
200
00:24:09,030 --> 00:24:10,657
Mit tud mondani Fiúról?
201
00:24:11,324 --> 00:24:13,827
A sivatagban kóborolt, amikor rátaláltunk.
202
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
A vizsgálatok igazolták, mi ő.
203
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Egy kaidzsu.
204
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
Egy fegyver.
205
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Még tanulmányoztuk,
amikor Meridian elesett.
206
00:24:33,680 --> 00:24:36,349
Ő nem fegyver, tábornagy.
Többé már nem az.
207
00:24:37,392 --> 00:24:41,563
Másokhoz hasonlóan ő is más lett,
amikor visszatért a Senki földjéről.
208
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
Ti ketten kijutottatok onnan.
209
00:24:56,328 --> 00:25:00,415
Ugyan anyátok nem élte túl,
de teljesült, amit mindig is akart.
210
00:25:00,999 --> 00:25:02,083
Most már pihenhet.
211
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
A feliratot fordította: D. Ferenc