1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 PENDEKATAN AKHIR 3 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 Pengintai ke Atlas. Masih melacak Kaiju di belakang kita. 4 00:01:17,494 --> 00:01:18,912 Kelihatannya itu mendekat. 5 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 Kita lari dari satu dan kalahkan satu. Kita bisa. 6 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 Mereka adalah Kategori 2. 7 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 Yang ini Kategori 3, dan akan menepuk bahumu dalam sepuluh menit. 8 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 Diterima. Terima kasih, Mei. 9 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 Loa. Apa ada tempat sembunyi dalam sepuluh menit dari sini? 10 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 Gunung atau ngarai. 11 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Tidak. Boleh kusarankan menggandakan kecepatanmu? 12 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Aku akan tertawa, tapi aku tahu kau tak bercanda. 13 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Aku khawatir kau dapat kecepatan tertinggi kami, Loa. 14 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 Kondisi kita tak bisa untuk menghadapi Kaiju. Kau tahu? 15 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Seolah kita punya pilihan. 16 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Oh, hei, ini kabar terbaru. 17 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 Kaiju itu menghilang begitu saja. Kurasa itu mundur. 18 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 Tak ada lagi yang muncul, jadi kita bisa terus bergerak. 19 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 Atau kita bisa istirahat. 20 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Boy, kita berhenti untuk istirahat. 21 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Aku akan naik menemuimu. 22 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 Jangan cemas. Semua akan baik-baik saja. 23 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 Kau akan menyusut kembali, seperti sebelumnya. 24 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 Dan jika karena alasan tertentu kau tak menyusut, 25 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 aku tetap mencintaimu. 26 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Kau tahu, Loa, 27 00:02:50,670 --> 00:02:54,507 aku terus membayangkan saat pertama kali melihat Sydney di kejauhan. 28 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Tapi aku tak bisa membayangkannya. 29 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Kau mengunjungi Pangkalan Sydney saat orientasi kadetmu. 30 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 Ya, aku ingat tampilannya. 31 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 Kurasa yang ingin kukatakan adalah 32 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 itu tak terasa seperti kota sungguhan. 33 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Sydney ada lima tahun lalu. Karena itu, kemungkinannya… 34 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 Bukan itu juga yang kumaksud. 35 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Sydney adalah tempat yang damai dan aman. 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Tujuan yang sudah lama di luar jangkauan hingga itu jadi semacam mitos. 37 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 Aku tak bisa melihat diriku, akhirnya, sampai ke sana. 38 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 Kau akan sampai di sana. 39 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 Aku akan memastikannya. 40 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 Hati-hati, Loa. Harapan kami menular padamu. 41 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Yah, aku memang terlambat untuk perawatan. 42 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 Atlas, masuklah! 43 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 Kaiju itu kembali! Tepat di belakangmu. Itu di bawah tanah! 44 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 Aku tahu kau ingin membantu, tapi mundurlah. Kami bisa. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Loa, Rantai Pedang. 46 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 Getaran tanah. Kaiju lain kini muncul. 47 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 Baiklah. 48 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Itu akan berguna. 49 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Kurasa dia layak dipertahankan. 50 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 Pokoknya, pemindai aman. Tapi aku yakin masih ada lagi. 51 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Ya. Istirahat selesai. 52 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Lihat siapa yang mau balapan. 53 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 Dia harus didiskualifikasi. 54 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 Darah Kaiju dikenal sebagai peningkat performa. 55 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Ya. 56 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Kau tahu, antara apa yang diambil para Saudari itu dari dia 57 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 dan apa yang dikembalikan Apex, 58 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 monster yang ada dalam dirinya sepertinya dihilangkan. 59 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 Selama ini kau benar tentang dia. 60 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 Dia tak pergi. Hanya tersesat. 61 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 Aku tak bisa melihatnya. 62 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Terima kasih, Taylor. 63 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 Siapa pun yang membuatnya, apa pun rencananya, 64 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 kau mengubah semuanya. 65 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Kau membuat perbedaan. 66 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Kita semua melakukannya. 67 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 Dan sekarang aku berharap bagian luarnya berubah sebelum kita tiba di Sydney. 68 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 Kita memindai beberapa lagi. 69 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Beberapa lusin, termasuk yang lebih kecil di belakang. 70 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 - Mungkin Rippers. - Diterima. 71 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Dengan anak itu sekarang melawan kita, 72 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 membawanya pulang akan terbukti lebih sulit. 73 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Panggil Sang Penerobos. 74 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Aku hampir sampai ke celah gunung. Sebaiknya kau menyusul. 75 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Kategori 6 berada di jalur menghadang 30 menit lagi. 76 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Penyihir Jahat ingin bertarung. 77 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 Kategori 6? Seberapa besar itu? 78 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Terlalu besar. Bahkan dengan bantuan Boy. Loa, seberapa jauh ke Pangkalan Sydney? 79 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 Dengan kecepatan kita saat ini, kita akan tiba dalam satu jam. 80 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 Kita akan terkejar saat itu. Taylor, kita akan lakukan apa? Kita butuh rencana. 81 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 PPDC / PANGKALAN SYDNEY 82 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 JAEGER KAIJU KATEGORI 2 83 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Panggil Marshal Rask ke sini sekarang. 84 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Loa? Tunjukkan apa yang Boy lihat. 85 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 Awan debu itu. Mungkin ditendang oleh Kategori 6 itu. 86 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 Lanjutkan siklus lari melalui lintasan gunung. 87 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Pangkalan Sydney mungkin berpatroli di wilayah sekitar. 88 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 - Loccent? - Pak. 89 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 Jaeger tak dikenal dan Kaiju Kategori 2 90 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 akan muncul dari wilayah para Saudari. 91 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 Apa yang sedang mereka lakukan? 92 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 - Kirim para penjaga. - Ya, Pak. 93 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 PPDC / PANGKALAN SYDNEY 94 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Enam Jaeger mendekat. Sepertinya Sydney mengirimi kita pesta penyambutan. 95 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Ya! 96 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 Pangkalan Sydney sudah terlihat. 97 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Kau tak perlu membayangkannya lagi, Taylor. 98 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Terima kasih, Loa. 99 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Kau mau kehormatannya? 100 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 Pangkalan Sydney. Ini Atlas Destroyer. 101 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 Kaiju yang kau lihat bersama kami tidak bermusuhan. 102 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 Pangkalan Sydney, kalian dengar? 103 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Masuklah, Pangkalan Sydney. 104 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 Tanggapan kita, Marshal? 105 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Bersiaplah. 106 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 Atlas Destroyer seharusnya diledakkan setelah the fall. 107 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 Memang, Pak. Ini bisa jadi tipuan. 108 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 Pindai aktivitas Kaiju lainnya. 109 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Kategori 6 mendekat, memimpin kelompok sekitar dua lusin. 110 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 DEFCON 2. 111 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 Rudal datang! 112 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Boy! 113 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 Boy, tidak! Kumohon, jangan! 114 00:11:00,409 --> 00:11:01,911 Peringatan jarak! Peringatan! 115 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 Pangkalan Sydney, kami bersahabat! 116 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Ranger Ford dan Brina Travis adalah orang tua kami. 117 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 Kami kabur dari wilayah para Saudari. 118 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 Berhenti menembak. 119 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Peringatan! Dada pecah. Kesalahan sistem besar. 120 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 Tekanan lambung pada tingkat bencana. 121 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 Loa, Rantai Pedang! 122 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 Kau lebih berani dari dugaanku, Mei. 123 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Setelah kau lolos dari pelukan kami, 124 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 kau masih bersikeras melawanku. 125 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Hanya karena kau terus mengambil yang bukan milikmu. 126 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 Itu berhenti sekarang. 127 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Penasaran. 128 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 Aku lihat kau menelantarkan Penunggang saat salah satu penyerbuan Bogan. 129 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 Kau biarkan mereka mati. 130 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Yah, yang jelas para pria. 131 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 Para wanitanys masih bersama kami. 132 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 Aku… aku bukan orang itu lagi. 133 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 Ya, benar. 134 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Serahkan anak itu padaku, Mei. 135 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Ini bukan pertarunganmu. 136 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 Ini pertarungan mereka. 137 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 Dan mereka akan kalah. 138 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Boy? 139 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Atlas ke Pangkalan Sydney, kami butuh bantuan! 140 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 Atlas ke Pangkalan Sydney! 141 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 Komunikasi terputus. Mereka tak bisa mendengar kita. 142 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Kita harus bangun. 143 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 Kita harus ke pangkalan. 144 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Mesias, jangan takut. 145 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 Murid-muridmu telah membebaskanmu sekali lagi. 146 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 Kejahatan seperti itu terhadap orde baru mendikte hukuman yang paling berat. 147 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 Mengakhiri penyatuan. 148 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Loa! Apa yang kau lakukan? 149 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Kita tak boleh menyerah. 150 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 Peluang bertahan hidup hanya 2%. 151 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Kau bilang kau tak berikan peluang lagi. 152 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 Tapi sekarang, tindakan harus diambil. Pilotku akan selamat. 153 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 Protokol Lontar? Kau tak melakukan ini. 154 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Loa? 155 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 T-minus 60 detik sebelum peledakan. 156 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Hayley, kau telah menjadi jantung dari perjalanan ini. 157 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Kami tak akan selamat tanpamu. 158 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Loa, tidak. 159 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylor, 160 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 terlepas dari apa yang kau yakini, melalui semua ini, kau telah tumbuh. 161 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 Kau telah mengakui kesalahanmu. 162 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 Dan kau telah menunjukkan kepemimpinan yang hebat dalam membawa kita sejauh ini. 163 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 Itu hal yang bisa dibanggakan seorang saudari, ayah, 164 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 dan bahkan seorang ibu yang sekarat. 165 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Aku tahu aku bangga. 166 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Tidak. 167 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Tidak, jangan lakukan ini. 168 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 - Tidak! - Loa! 169 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Aku merasa terhormat. 170 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Loa! 171 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Tidak! 172 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Sepuluh, 173 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 sembilan, 174 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 delapan, 175 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 tujuh, 176 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 enam, 177 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 lima, 178 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 empat, 179 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 tiga, 180 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 dua… 181 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 satu. 182 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Boy! 183 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Boy. 184 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 Marshal. Aku Taylor Travis. 185 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 Dan ini adikku Hayley, Boy, dan Mei. 186 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 Jumlah jiwa pemberani yang keluar dari The Black 187 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 semakin sedikit setiap tahun. 188 00:21:25,409 --> 00:21:29,538 Tapi dari yang kulihat, tak satu pun dari mereka bekerja lebih keras untuk ke sini. 189 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 Kami punya banyak pertanyaan. 190 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 Sampai saat itu, selamat datang. 191 00:21:35,252 --> 00:21:36,128 Terima kasih, Pak. 192 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 Kami takkan berhasil tanpa pengorbanan jiwa yang lebih berani dari kami. 193 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Dan itu termasuk ibu kami. 194 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 Turut berduka, Nak. Hayley. Ketahuilah bahwa kalian semua aman sekarang. 195 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Pak. Tentang ayah kami. Dia di sini? 196 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 - Ayah? - Ayah! 197 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Maafkan aku. 198 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 Aku mencoba. Aku mencoba kembali untuk kalian. 199 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 PPDC tak mengizinkan siapa pun masuk. Selama ini… 200 00:22:22,799 --> 00:22:23,717 Tak apa, Ayah. 201 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 Kita bersama sekarang. 202 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 Dengan beberapa perubahan pada keluarga kita. 203 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 BRINA SAMANTHA TRAVIS ISTRI, IBU, PELINDUNG 204 00:22:57,834 --> 00:23:00,629 Ayahku memberiku ini saat aku menjadi pilot Jaeger. 205 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 Aku akan memberikannya padamu saat kau selesai latihan. 206 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 Aku ingin kau memegangnya untukku. Sampai kami kembali. 207 00:23:10,055 --> 00:23:11,556 W. MILLER, 201-32587 A+, AUSTRALIA 208 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Marshal? 209 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 Apa yang bisa kau ceritakan tentang Boy? 210 00:24:11,366 --> 00:24:13,743 Kami menemukannya berkeliaran di gurun sendirian. 211 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Tes memastikan siapa dia sebenarnya. 212 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Kaiju. 213 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Senjata. 214 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 Kami masih mempelajarinya saat Meridian jatuh. 215 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 Dia bukan senjata, Marshal. Tidak lagi. 216 00:24:37,392 --> 00:24:38,852 Seperti orang lain di The Black, 217 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 dia muncul sangat berubah dari cara dia masuk. 218 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Kalian berdua berhasil keluar, 219 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 meski dia tak bisa, 220 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 adalah yang diinginkan ibumu. 221 00:25:00,999 --> 00:25:02,083 Dia bisa beristirahat sekarang. 222 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 Terjemahan subtitle oleh May SO