1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
PENDEKATAN AKHIR
3
00:01:14,991 --> 00:01:17,410
Pengintai ke Atlas.
Masih melacak Kaiju di belakang kita.
4
00:01:17,494 --> 00:01:18,912
Kelihatannya itu mendekat.
5
00:01:20,955 --> 00:01:25,460
Kita lari dari satu dan kalahkan satu.
Kita bisa.
6
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Mereka adalah Kategori 2.
7
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
Yang ini Kategori 3, dan akan
menepuk bahumu dalam sepuluh menit.
8
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Diterima. Terima kasih, Mei.
9
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
Loa. Apa ada tempat sembunyi
dalam sepuluh menit dari sini?
10
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
Gunung atau ngarai.
11
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Tidak. Boleh kusarankan
menggandakan kecepatanmu?
12
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
Aku akan tertawa,
tapi aku tahu kau tak bercanda.
13
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Aku khawatir kau dapat
kecepatan tertinggi kami, Loa.
14
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
Kondisi kita tak bisa untuk
menghadapi Kaiju. Kau tahu?
15
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
Seolah kita punya pilihan.
16
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Oh, hei, ini kabar terbaru.
17
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
Kaiju itu menghilang begitu saja.
Kurasa itu mundur.
18
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
Tak ada lagi yang muncul,
jadi kita bisa terus bergerak.
19
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
Atau kita bisa istirahat.
20
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Boy, kita berhenti untuk istirahat.
21
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Aku akan naik menemuimu.
22
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
Jangan cemas. Semua akan baik-baik saja.
23
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Kau akan menyusut kembali,
seperti sebelumnya.
24
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
Dan jika karena alasan tertentu
kau tak menyusut,
25
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
aku tetap mencintaimu.
26
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Kau tahu, Loa,
27
00:02:50,670 --> 00:02:54,507
aku terus membayangkan saat pertama kali
melihat Sydney di kejauhan.
28
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Tapi aku tak bisa membayangkannya.
29
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Kau mengunjungi Pangkalan Sydney
saat orientasi kadetmu.
30
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
Ya, aku ingat tampilannya.
31
00:03:04,142 --> 00:03:05,685
Kurasa yang ingin kukatakan adalah
32
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
itu tak terasa seperti kota sungguhan.
33
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Sydney ada lima tahun lalu.
Karena itu, kemungkinannya…
34
00:03:12,609 --> 00:03:13,985
Bukan itu juga yang kumaksud.
35
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Sydney adalah tempat yang damai dan aman.
36
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Tujuan yang sudah lama di luar jangkauan
hingga itu jadi semacam mitos.
37
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
Aku tak bisa melihat diriku,
akhirnya, sampai ke sana.
38
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Kau akan sampai di sana.
39
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
Aku akan memastikannya.
40
00:03:31,085 --> 00:03:34,047
Hati-hati, Loa.
Harapan kami menular padamu.
41
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Yah, aku memang terlambat untuk perawatan.
42
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
Atlas, masuklah!
43
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Kaiju itu kembali!
Tepat di belakangmu. Itu di bawah tanah!
44
00:03:56,945 --> 00:04:00,031
Aku tahu kau ingin membantu,
tapi mundurlah. Kami bisa.
45
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Loa, Rantai Pedang.
46
00:04:36,192 --> 00:04:38,695
Getaran tanah.
Kaiju lain kini muncul.
47
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
Baiklah.
48
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Itu akan berguna.
49
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Kurasa dia layak dipertahankan.
50
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
Pokoknya, pemindai aman.
Tapi aku yakin masih ada lagi.
51
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Ya. Istirahat selesai.
52
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Lihat siapa yang mau balapan.
53
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
Dia harus didiskualifikasi.
54
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
Darah Kaiju dikenal
sebagai peningkat performa.
55
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Ya.
56
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Kau tahu, antara apa yang
diambil para Saudari itu dari dia
57
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
dan apa yang dikembalikan Apex,
58
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
monster yang ada dalam dirinya
sepertinya dihilangkan.
59
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Selama ini kau benar tentang dia.
60
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
Dia tak pergi. Hanya tersesat.
61
00:05:53,436 --> 00:05:54,354
Aku tak bisa melihatnya.
62
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Terima kasih, Taylor.
63
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Siapa pun yang membuatnya,
apa pun rencananya,
64
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
kau mengubah semuanya.
65
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Kau membuat perbedaan.
66
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Kita semua melakukannya.
67
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
Dan sekarang aku berharap bagian luarnya
berubah sebelum kita tiba di Sydney.
68
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
Kita memindai beberapa lagi.
69
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Beberapa lusin, termasuk
yang lebih kecil di belakang.
70
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Mungkin Rippers.
- Diterima.
71
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Dengan anak itu sekarang melawan kita,
72
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
membawanya pulang
akan terbukti lebih sulit.
73
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Panggil Sang Penerobos.
74
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Aku hampir sampai ke celah gunung.
Sebaiknya kau menyusul.
75
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Kategori 6 berada di jalur menghadang
30 menit lagi.
76
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Penyihir Jahat ingin bertarung.
77
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
Kategori 6? Seberapa besar itu?
78
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Terlalu besar. Bahkan dengan bantuan Boy.
Loa, seberapa jauh ke Pangkalan Sydney?
79
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
Dengan kecepatan kita saat ini,
kita akan tiba dalam satu jam.
80
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
Kita akan terkejar saat itu. Taylor,
kita akan lakukan apa? Kita butuh rencana.
81
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
PPDC / PANGKALAN SYDNEY
82
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
JAEGER
KAIJU KATEGORI 2
83
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Panggil Marshal Rask ke sini sekarang.
84
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Loa? Tunjukkan apa yang Boy lihat.
85
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
Awan debu itu. Mungkin ditendang
oleh Kategori 6 itu.
86
00:07:47,383 --> 00:07:49,927
Lanjutkan siklus lari
melalui lintasan gunung.
87
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Pangkalan Sydney mungkin
berpatroli di wilayah sekitar.
88
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
- Loccent?
- Pak.
89
00:08:15,453 --> 00:08:18,080
Jaeger tak dikenal dan Kaiju Kategori 2
90
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
akan muncul dari wilayah para Saudari.
91
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Apa yang sedang mereka lakukan?
92
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
- Kirim para penjaga.
- Ya, Pak.
93
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
PPDC / PANGKALAN SYDNEY
94
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Enam Jaeger mendekat. Sepertinya
Sydney mengirimi kita pesta penyambutan.
95
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Ya!
96
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
Pangkalan Sydney sudah terlihat.
97
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Kau tak perlu
membayangkannya lagi, Taylor.
98
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Terima kasih, Loa.
99
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
Kau mau kehormatannya?
100
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Pangkalan Sydney. Ini Atlas Destroyer.
101
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
Kaiju yang kau lihat bersama kami
tidak bermusuhan.
102
00:09:31,696 --> 00:09:33,197
Pangkalan Sydney, kalian dengar?
103
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Masuklah, Pangkalan Sydney.
104
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
Tanggapan kita, Marshal?
105
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Bersiaplah.
106
00:09:40,496 --> 00:09:43,249
Atlas Destroyer seharusnya
diledakkan setelah the fall.
107
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
Memang, Pak. Ini bisa jadi tipuan.
108
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
Pindai aktivitas Kaiju lainnya.
109
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Kategori 6 mendekat,
memimpin kelompok sekitar dua lusin.
110
00:09:58,556 --> 00:09:59,390
DEFCON 2.
111
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Rudal datang!
112
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Boy!
113
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
Boy, tidak! Kumohon, jangan!
114
00:11:00,409 --> 00:11:01,911
Peringatan jarak! Peringatan!
115
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Pangkalan Sydney, kami bersahabat!
116
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Ranger Ford dan Brina Travis
adalah orang tua kami.
117
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
Kami kabur dari wilayah para Saudari.
118
00:11:31,190 --> 00:11:32,024
Berhenti menembak.
119
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Peringatan! Dada pecah.
Kesalahan sistem besar.
120
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
Tekanan lambung pada tingkat bencana.
121
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
Loa, Rantai Pedang!
122
00:13:13,834 --> 00:13:16,086
Kau lebih berani dari dugaanku, Mei.
123
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Setelah kau lolos dari pelukan kami,
124
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
kau masih bersikeras melawanku.
125
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Hanya karena kau terus mengambil
yang bukan milikmu.
126
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
Itu berhenti sekarang.
127
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Penasaran.
128
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Aku lihat kau menelantarkan Penunggang
saat salah satu penyerbuan Bogan.
129
00:13:44,907 --> 00:13:46,325
Kau biarkan mereka mati.
130
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Yah, yang jelas para pria.
131
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Para wanitanys masih bersama kami.
132
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Aku… aku bukan orang itu lagi.
133
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
Ya, benar.
134
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Serahkan anak itu padaku, Mei.
135
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Ini bukan pertarunganmu.
136
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
Ini pertarungan mereka.
137
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
Dan mereka akan kalah.
138
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Boy?
139
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Atlas ke Pangkalan Sydney,
kami butuh bantuan!
140
00:14:57,771 --> 00:14:59,440
Atlas ke Pangkalan Sydney!
141
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Komunikasi terputus.
Mereka tak bisa mendengar kita.
142
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Kita harus bangun.
143
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
Kita harus ke pangkalan.
144
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Mesias, jangan takut.
145
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Murid-muridmu
telah membebaskanmu sekali lagi.
146
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Kejahatan seperti itu terhadap orde baru
mendikte hukuman yang paling berat.
147
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
Mengakhiri penyatuan.
148
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Loa! Apa yang kau lakukan?
149
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Kita tak boleh menyerah.
150
00:17:29,339 --> 00:17:31,300
Peluang bertahan hidup hanya 2%.
151
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Kau bilang kau tak berikan peluang lagi.
152
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Tapi sekarang, tindakan harus diambil.
Pilotku akan selamat.
153
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
Protokol Lontar? Kau tak melakukan ini.
154
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Loa?
155
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
T-minus 60 detik sebelum peledakan.
156
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Hayley, kau telah menjadi
jantung dari perjalanan ini.
157
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Kami tak akan selamat tanpamu.
158
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Loa, tidak.
159
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor,
160
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
terlepas dari apa yang kau yakini,
melalui semua ini, kau telah tumbuh.
161
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Kau telah mengakui kesalahanmu.
162
00:18:02,623 --> 00:18:06,043
Dan kau telah menunjukkan kepemimpinan
yang hebat dalam membawa kita sejauh ini.
163
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
Itu hal yang bisa dibanggakan
seorang saudari, ayah,
164
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
dan bahkan seorang ibu yang sekarat.
165
00:18:13,092 --> 00:18:14,051
Aku tahu aku bangga.
166
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Tidak.
167
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
Tidak, jangan lakukan ini.
168
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
- Tidak!
- Loa!
169
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Aku merasa terhormat.
170
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Loa!
171
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Tidak!
172
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Sepuluh,
173
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
sembilan,
174
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
delapan,
175
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
tujuh,
176
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
enam,
177
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
lima,
178
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
empat,
179
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
tiga,
180
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
dua…
181
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
satu.
182
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Boy!
183
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Boy.
184
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Marshal. Aku Taylor Travis.
185
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Dan ini adikku Hayley, Boy, dan Mei.
186
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
Jumlah jiwa pemberani
yang keluar dari The Black
187
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
semakin sedikit setiap tahun.
188
00:21:25,409 --> 00:21:29,538
Tapi dari yang kulihat, tak satu pun dari
mereka bekerja lebih keras untuk ke sini.
189
00:21:30,497 --> 00:21:31,665
Kami punya banyak pertanyaan.
190
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
Sampai saat itu, selamat datang.
191
00:21:35,252 --> 00:21:36,128
Terima kasih, Pak.
192
00:21:36,628 --> 00:21:40,465
Kami takkan berhasil tanpa pengorbanan
jiwa yang lebih berani dari kami.
193
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Dan itu termasuk ibu kami.
194
00:21:43,385 --> 00:21:48,307
Turut berduka, Nak. Hayley. Ketahuilah
bahwa kalian semua aman sekarang.
195
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Pak. Tentang ayah kami. Dia di sini?
196
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- Ayah?
- Ayah!
197
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Maafkan aku.
198
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Aku mencoba.
Aku mencoba kembali untuk kalian.
199
00:22:17,127 --> 00:22:20,922
PPDC tak mengizinkan siapa pun masuk.
Selama ini…
200
00:22:22,799 --> 00:22:23,717
Tak apa, Ayah.
201
00:22:24,926 --> 00:22:26,094
Kita bersama sekarang.
202
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
Dengan beberapa perubahan
pada keluarga kita.
203
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
BRINA SAMANTHA TRAVIS
ISTRI, IBU, PELINDUNG
204
00:22:57,834 --> 00:23:00,629
Ayahku memberiku ini
saat aku menjadi pilot Jaeger.
205
00:23:02,047 --> 00:23:05,008
Aku akan memberikannya padamu
saat kau selesai latihan.
206
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Aku ingin kau memegangnya untukku.
Sampai kami kembali.
207
00:23:10,055 --> 00:23:11,556
W. MILLER, 201-32587
A+, AUSTRALIA
208
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Marshal?
209
00:24:09,030 --> 00:24:10,866
Apa yang bisa kau ceritakan tentang Boy?
210
00:24:11,366 --> 00:24:13,743
Kami menemukannya berkeliaran
di gurun sendirian.
211
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Tes memastikan siapa dia sebenarnya.
212
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Kaiju.
213
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
Senjata.
214
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Kami masih mempelajarinya
saat Meridian jatuh.
215
00:24:33,680 --> 00:24:36,349
Dia bukan senjata, Marshal. Tidak lagi.
216
00:24:37,392 --> 00:24:38,852
Seperti orang lain di The Black,
217
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
dia muncul sangat berubah
dari cara dia masuk.
218
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Kalian berdua berhasil keluar,
219
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
meski dia tak bisa,
220
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
adalah yang diinginkan ibumu.
221
00:25:00,999 --> 00:25:02,083
Dia bisa beristirahat sekarang.
222
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Terjemahan subtitle oleh May SO