1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:46,296 --> 00:00:50,300
PACIFIC RIM: LA ZONA OSCURA
3
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
APPROCCIO FINALE
4
00:01:14,991 --> 00:01:17,410
Ricognitore ad Atlas.
Il Kaiju ci segue ancora.
5
00:01:17,994 --> 00:01:18,995
Guadagna terreno.
6
00:01:20,955 --> 00:01:24,000
Ne abbiamo seminato uno
e sconfitto un altro.
7
00:01:24,084 --> 00:01:25,460
Possiamo farcela.
8
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Erano di categoria 2.
9
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
Questo è un 3 e vi picchietterà la spalla
tra dieci minuti.
10
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Ricevuto. Grazie, Mel.
11
00:01:33,802 --> 00:01:38,181
Loa. C'è un posto dove nasconderci entro
dieci minuti? Montagne o canyon.
12
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Negativo. Posso suggerire
di aumentare il passo?
13
00:01:41,351 --> 00:01:43,686
Riderei, ma so che non stai scherzando.
14
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Temo che sia il nostro massimo, Loa.
15
00:01:47,148 --> 00:01:50,902
Non siamo in condizioni
di affrontare un Kaiju. Lo sai, vero?
16
00:01:50,985 --> 00:01:52,403
Non abbiamo alternative.
17
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Oh, ehi, ci sono novità.
18
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
Il Kaiju è sparito dal radar.
Immagino si sia ritirato.
19
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
Non risulta nient'altro,
possiamo continuare.
20
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
O possiamo fare una pausa.
21
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Boy, ci fermiamo a riposare.
22
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Salgo a trovarti.
23
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
Non preoccuparti. Andrà tutto bene.
24
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Tornerai piccolo, come l'ultima volta.
25
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
E se per qualche motivo non succederà,
26
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
ti vorrò bene comunque.
27
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Sai, Loa,
28
00:02:50,670 --> 00:02:54,382
provo a immaginare il momento
in cui vedrò Sydney in lontananza.
29
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Ma non riesco a figurarmela.
30
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Hai visitato la base
per l'orientamento cadetti.
31
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Sì, mi ricordo com'è fatta.
32
00:03:04,142 --> 00:03:05,268
Sto dicendo che
33
00:03:06,186 --> 00:03:07,937
non sembra una città vera.
34
00:03:09,022 --> 00:03:12,442
Sydney esisteva cinque anni fa.
Quindi è plausibile che…
35
00:03:12,525 --> 00:03:13,776
Non intendevo questo.
36
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Sydney è stato un luogo di pace,
di sicurezza.
37
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Un obiettivo talmente irraggiungibile
da sembrare un mito.
38
00:03:24,329 --> 00:03:27,415
Non riesco a vedermi là.
39
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Ci arriverete.
40
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
Te lo garantisco.
41
00:03:31,085 --> 00:03:34,047
Attenta, Loa.
La nostra speranza ti contagia.
42
00:03:35,590 --> 00:03:38,092
Beh, sono in ritardo per la manutenzione.
43
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
Atlas, rispondete!
44
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Il Kaiju è tornato!
Proprio dietro di voi. Era sottoterra!
45
00:03:56,945 --> 00:04:00,198
So che vuoi aiutarmi, ma sta' indietro.
Ci pensiamo noi.
46
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Loa, Saber Chain.
47
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
Tremore del suolo.
Sta emergendo un altro Kaiju.
48
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
Ok.
49
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Ci farà proprio comodo.
50
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Suppongo valga la pena tenerlo.
51
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
Comunque il radar è sgombro.
Ma sicuramente ne abbiamo altri in arrivo.
52
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Già. La pausa è finita.
53
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Qualcuno vuole gareggiare.
54
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
È da squalificare.
55
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
Il sangue Kaiju migliora le prestazioni.
56
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Già.
57
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Tra quello che le Sorelle gli hanno tolto
58
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
e quello che Apex gli ha reso,
59
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
il mostro che è in lui
sembra essersi quietato.
60
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Hai sempre avuto ragione.
61
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
Non se n'era andato. Si era solo perso.
62
00:05:53,436 --> 00:05:54,354
Non lo capivo.
63
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Grazie, Taylor.
64
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Qualunque fosse il piano
di chi l'ha creato,
65
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
tu l'hai stravolto.
66
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Hai fatto la differenza.
67
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Siamo stati tutti.
68
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
E ora spero che il suo aspetto cambi
prima di arrivare a Sydney.
69
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
Ne rileviamo altri.
70
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Una ventina. Alcuni piccoli, più vicini.
71
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Forse Squartatori.
- Ricevuto.
72
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Ora che il bambino opera contro di noi,
73
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
riportarlo a casa
si rivelerà più difficile.
74
00:06:35,853 --> 00:06:37,397
Invocate il Breacher.
75
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Sono quasi al passo. Raggiungetemi.
76
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Un categoria 6
in rotta d'intercettazione a 30 minuti.
77
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Lo guida la strega cattiva.
78
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
Categoria 6? Quanto è grande?
79
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Troppo. Anche con l'aiuto di Boy.
Loa, quanto manca alla base?
80
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
Con la nostra velocità attuale,
arriveremo tra un'ora.
81
00:07:15,351 --> 00:07:19,063
Ci avrà già raggiunti.
Taylor, cosa facciamo? Ci serve un piano.
82
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
BASE DI SYDNEY
83
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
KAIJU CATEGORIA 2
84
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Porta subito qui il generale Rask.
85
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Loa? Mostraci cosa sta guardando Boy.
86
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
Quella nuvola di polvere.
Forse è il categoria 6.
87
00:07:47,383 --> 00:07:49,927
Continuare la corsa attraverso il passo.
88
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
La base di Sydney
pattuglierà il territorio.
89
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
- Loccent?
- Signore.
90
00:08:15,453 --> 00:08:18,039
Jaeger non identificato
e Kaiju categoria 2.
91
00:08:18,122 --> 00:08:20,249
Escono dal territorio delle Sorelle.
92
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Cos'hanno in mente quelle streghe?
93
00:08:23,085 --> 00:08:25,296
- Inviate le sentinelle.
- Sissignore.
94
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
PPDC / BASE DI SYDNEY
95
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Sei Jaeger in avvicinamento.
Sydney ci manda il comitato di benvenuto.
96
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Sì!
97
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
La base di Sydney è in vista.
98
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Non devi più immaginare com'è, Taylor.
99
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Grazie, Loa.
100
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
Vuoi tu l'onore?
101
00:09:25,147 --> 00:09:28,442
Base di Sydney. Qui Atlas Destroyer.
102
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
Il Kaiju che vedete con noi non è ostile.
103
00:09:31,696 --> 00:09:33,364
Base di Sydney, ci ricevete?
104
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
Rispondete, base di Sydney.
105
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
La risposta, generale?
106
00:09:38,578 --> 00:09:39,537
Resti in attesa.
107
00:09:40,496 --> 00:09:43,249
L'Atlas Destroyer doveva
saltare in aria dopo la caduta.
108
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
È così, signore. Dev'essere una trappola.
109
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
Scandagliate altre attività Kaiju.
110
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Categoria 6 in avvicinamento,
con un'orda di una ventina.
111
00:09:58,556 --> 00:09:59,390
Defcon 2.
112
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Missili in arrivo!
113
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Boy!
114
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
Boy, no! Ti prego, no!
115
00:11:00,409 --> 00:11:02,244
Allarme prossimità! Attenzione!
116
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Base di Sydney, siamo amici!
117
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
I ranger Ford e Brina Travis
sono i nostri genitori.
118
00:11:28,854 --> 00:11:31,273
Stiamo fuggendo
dal territorio delle Sorelle.
119
00:11:31,357 --> 00:11:32,441
Cessate il fuoco.
120
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Attenzione! Falla toracica.
Gravi errori di sistema.
121
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
Pressione dello scafo disastrosa.
122
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
Loa, Saber Chain!
123
00:13:13,834 --> 00:13:16,337
Sei più coraggiosa
di quanto pensassi, Mei.
124
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Dopo aver scampato per un pelo
la nostra morsa,
125
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
insisti a incrociare il mio cammino.
126
00:13:25,513 --> 00:13:28,724
Perché continuate a prendere
ciò che non vi appartiene.
127
00:13:28,808 --> 00:13:30,059
È l'ultima volta.
128
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Curioso.
129
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Ti ho vista abbandonare i tuoi amici Rider
durante uno dei nostri attacchi a Bogan.
130
00:13:44,907 --> 00:13:46,325
Li hai lasciati morire.
131
00:13:47,076 --> 00:13:48,869
Beh, gli uomini perlomeno.
132
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Le donne sono ancora con noi.
133
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Non sono più quella persona.
134
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
Sì, invece.
135
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Lasciami il bambino, Mei.
136
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Questa non è la tua battaglia.
137
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
È loro.
138
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
E la stanno perdendo.
139
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Boy?
140
00:14:54,727 --> 00:14:59,440
Atlas alla base di Sydney, ci serve aiuto!
Atlas alla base di Sydney!
141
00:15:00,024 --> 00:15:03,235
Le comunicazioni sono interrotte.
Non possono sentirci.
142
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Dobbiamo alzarci.
143
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
Dobbiamo raggiungere la base.
144
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Messia, non temere.
145
00:16:02,878 --> 00:16:06,548
Le tue discepole
ti hanno liberato di nuovo.
146
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Tali crimini contro il nuovo ordine
impongono la più severa delle punizioni.
147
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
Termine drift.
148
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Loa! Cosa fai?
149
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Non possiamo arrenderci.
150
00:17:29,339 --> 00:17:31,300
Probabilità di sopravvivenza, 2%.
151
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Dicevi di non fornire più probabilità.
152
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Ma ora bisogna prendere provvedimenti.
I miei piloti sopravviveranno.
153
00:17:39,183 --> 00:17:41,685
Protocollo di espulsione? Non puoi farlo.
154
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Loa?
155
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
Meno 60 secondi alla detonazione.
156
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Hayley, sei stata
il cuore di questo viaggio.
157
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Non ci saremmo salvati senza di te.
158
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Loa, no.
159
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor,
160
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
nonostante quello che credi,
sei cresciuto.
161
00:18:00,496 --> 00:18:02,122
Hai compreso i tuoi errori.
162
00:18:02,623 --> 00:18:06,043
E ti sei dimostrato un grande leader
nel portarci fin qui.
163
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
È qualcosa di cui una sorella, un padre
164
00:18:09,338 --> 00:18:11,715
e anche una madre possono andare fieri.
165
00:18:13,092 --> 00:18:14,051
Io lo sono.
166
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
No.
167
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
No, non farlo.
168
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
- No!
- Loa!
169
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
È stato un onore.
170
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Loa!
171
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
No!
172
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Dieci,
173
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
nove,
174
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
otto,
175
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
sette,
176
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
sei,
177
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
cinque,
178
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
quattro,
179
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
tre,
180
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
due…
181
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
uno.
182
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Boy!
183
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Boy.
184
00:21:12,020 --> 00:21:14,022
Generale. Sono Taylor Travis.
185
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
E loro sono mia sorella Hayley, Boy e Mei.
186
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
Gli animi audaci
che escono dalla Zona Oscura
187
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
diminuiscono di anno in anno.
188
00:21:25,409 --> 00:21:29,079
Ma nessuno di loro ha lavorato
così duramente per arrivare qui.
189
00:21:30,497 --> 00:21:31,665
Abbiamo molte domande.
190
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
Per adesso, benvenuti a casa.
191
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
Grazie, signore.
192
00:21:36,753 --> 00:21:40,048
Non ce l'avremmo fatta senza il sacrificio
di animi più audaci di noi.
193
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Questo, compresa nostra madre.
194
00:21:43,385 --> 00:21:48,307
Mi dispiace, figliolo. Hayley.
Sappiate che ora siete al sicuro.
195
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Signore. Riguardo nostro padre. È qui?
196
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- Papà?
- Papà!
197
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Mi dispiace tanto.
198
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Ci ho provato.
Ho provato a tornare per voi.
199
00:22:17,127 --> 00:22:20,922
La PPDC non lascia entrare nessuno qui.
È stato così…
200
00:22:22,799 --> 00:22:24,009
Va tutto bene, papà.
201
00:22:24,926 --> 00:22:26,094
Ora siamo insieme.
202
00:22:26,845 --> 00:22:29,348
Con qualche modifica alla nostra famiglia.
203
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
MOGLIE, MADRE, PROTETTRICE
204
00:22:57,834 --> 00:23:00,754
Me le diede papà
quando diventai pilota di Jaeger.
205
00:23:02,047 --> 00:23:04,716
Volevo dartela a fine addestramento.
206
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Voglio che la conservi tu per me.
Finché non torneremo.
207
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Generale?
208
00:24:09,030 --> 00:24:10,740
Cosa può dirmi di Boy?
209
00:24:11,366 --> 00:24:13,743
Lo trovammo che vagava solo nel deserto.
210
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
I test confermarono che cosa fosse.
211
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Un Kaiju.
212
00:24:19,624 --> 00:24:20,459
Un'arma.
213
00:24:20,959 --> 00:24:23,587
Lo stavamo studiando
quando cadde Meridian.
214
00:24:33,680 --> 00:24:36,349
Non è un'arma, generale. Non più.
215
00:24:37,392 --> 00:24:41,646
Come tutti, nella Zona Oscura,
ne è uscito molto cambiato da com'era.
216
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Anche se non ce l'ha fatta,
217
00:24:56,328 --> 00:24:57,787
vostra madre voleva solo
218
00:24:58,663 --> 00:24:59,998
che voi vi salvaste.
219
00:25:00,999 --> 00:25:02,083
Ora può riposare.
220
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Sottotitoli: Alberto Ghè