1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:46,296 --> 00:00:50,300 PACIFIC RIM: LA ZONA OSCURA 3 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 APPROCCIO FINALE 4 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 Ricognitore ad Atlas. Il Kaiju ci segue ancora. 5 00:01:17,994 --> 00:01:18,995 Guadagna terreno. 6 00:01:20,955 --> 00:01:24,000 Ne abbiamo seminato uno e sconfitto un altro. 7 00:01:24,084 --> 00:01:25,460 Possiamo farcela. 8 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 Erano di categoria 2. 9 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 Questo è un 3 e vi picchietterà la spalla tra dieci minuti. 10 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 Ricevuto. Grazie, Mel. 11 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 Loa. C'è un posto dove nasconderci entro dieci minuti? Montagne o canyon. 12 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Negativo. Posso suggerire di aumentare il passo? 13 00:01:41,351 --> 00:01:43,686 Riderei, ma so che non stai scherzando. 14 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Temo che sia il nostro massimo, Loa. 15 00:01:47,148 --> 00:01:50,902 Non siamo in condizioni di affrontare un Kaiju. Lo sai, vero? 16 00:01:50,985 --> 00:01:52,403 Non abbiamo alternative. 17 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Oh, ehi, ci sono novità. 18 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 Il Kaiju è sparito dal radar. Immagino si sia ritirato. 19 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 Non risulta nient'altro, possiamo continuare. 20 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 O possiamo fare una pausa. 21 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Boy, ci fermiamo a riposare. 22 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Salgo a trovarti. 23 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 Non preoccuparti. Andrà tutto bene. 24 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 Tornerai piccolo, come l'ultima volta. 25 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 E se per qualche motivo non succederà, 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 ti vorrò bene comunque. 27 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Sai, Loa, 28 00:02:50,670 --> 00:02:54,382 provo a immaginare il momento in cui vedrò Sydney in lontananza. 29 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Ma non riesco a figurarmela. 30 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Hai visitato la base per l'orientamento cadetti. 31 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Sì, mi ricordo com'è fatta. 32 00:03:04,142 --> 00:03:05,268 Sto dicendo che 33 00:03:06,186 --> 00:03:07,937 non sembra una città vera. 34 00:03:09,022 --> 00:03:12,442 Sydney esisteva cinque anni fa. Quindi è plausibile che… 35 00:03:12,525 --> 00:03:13,776 Non intendevo questo. 36 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Sydney è stato un luogo di pace, di sicurezza. 37 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Un obiettivo talmente irraggiungibile da sembrare un mito. 38 00:03:24,329 --> 00:03:27,415 Non riesco a vedermi là. 39 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 Ci arriverete. 40 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 Te lo garantisco. 41 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 Attenta, Loa. La nostra speranza ti contagia. 42 00:03:35,590 --> 00:03:38,092 Beh, sono in ritardo per la manutenzione. 43 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 Atlas, rispondete! 44 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 Il Kaiju è tornato! Proprio dietro di voi. Era sottoterra! 45 00:03:56,945 --> 00:04:00,198 So che vuoi aiutarmi, ma sta' indietro. Ci pensiamo noi. 46 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Loa, Saber Chain. 47 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 Tremore del suolo. Sta emergendo un altro Kaiju. 48 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 Ok. 49 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Ci farà proprio comodo. 50 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Suppongo valga la pena tenerlo. 51 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 Comunque il radar è sgombro. Ma sicuramente ne abbiamo altri in arrivo. 52 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Già. La pausa è finita. 53 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Qualcuno vuole gareggiare. 54 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 È da squalificare. 55 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 Il sangue Kaiju migliora le prestazioni. 56 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Già. 57 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Tra quello che le Sorelle gli hanno tolto 58 00:05:41,257 --> 00:05:43,051 e quello che Apex gli ha reso, 59 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 il mostro che è in lui sembra essersi quietato. 60 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 Hai sempre avuto ragione. 61 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 Non se n'era andato. Si era solo perso. 62 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 Non lo capivo. 63 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Grazie, Taylor. 64 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 Qualunque fosse il piano di chi l'ha creato, 65 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 tu l'hai stravolto. 66 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Hai fatto la differenza. 67 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Siamo stati tutti. 68 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 E ora spero che il suo aspetto cambi prima di arrivare a Sydney. 69 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 Ne rileviamo altri. 70 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Una ventina. Alcuni piccoli, più vicini. 71 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 - Forse Squartatori. - Ricevuto. 72 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Ora che il bambino opera contro di noi, 73 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 riportarlo a casa si rivelerà più difficile. 74 00:06:35,853 --> 00:06:37,397 Invocate il Breacher. 75 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Sono quasi al passo. Raggiungetemi. 76 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Un categoria 6 in rotta d'intercettazione a 30 minuti. 77 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Lo guida la strega cattiva. 78 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 Categoria 6? Quanto è grande? 79 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Troppo. Anche con l'aiuto di Boy. Loa, quanto manca alla base? 80 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 Con la nostra velocità attuale, arriveremo tra un'ora. 81 00:07:15,351 --> 00:07:19,063 Ci avrà già raggiunti. Taylor, cosa facciamo? Ci serve un piano. 82 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 BASE DI SYDNEY 83 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 KAIJU CATEGORIA 2 84 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Porta subito qui il generale Rask. 85 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Loa? Mostraci cosa sta guardando Boy. 86 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 Quella nuvola di polvere. Forse è il categoria 6. 87 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 Continuare la corsa attraverso il passo. 88 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 La base di Sydney pattuglierà il territorio. 89 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 - Loccent? - Signore. 90 00:08:15,453 --> 00:08:18,039 Jaeger non identificato e Kaiju categoria 2. 91 00:08:18,122 --> 00:08:20,249 Escono dal territorio delle Sorelle. 92 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 Cos'hanno in mente quelle streghe? 93 00:08:23,085 --> 00:08:25,296 - Inviate le sentinelle. - Sissignore. 94 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 PPDC / BASE DI SYDNEY 95 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Sei Jaeger in avvicinamento. Sydney ci manda il comitato di benvenuto. 96 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Sì! 97 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 La base di Sydney è in vista. 98 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Non devi più immaginare com'è, Taylor. 99 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Grazie, Loa. 100 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Vuoi tu l'onore? 101 00:09:25,147 --> 00:09:28,442 Base di Sydney. Qui Atlas Destroyer. 102 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 Il Kaiju che vedete con noi non è ostile. 103 00:09:31,696 --> 00:09:33,364 Base di Sydney, ci ricevete? 104 00:09:33,906 --> 00:09:35,616 Rispondete, base di Sydney. 105 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 La risposta, generale? 106 00:09:38,578 --> 00:09:39,537 Resti in attesa. 107 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 L'Atlas Destroyer doveva saltare in aria dopo la caduta. 108 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 È così, signore. Dev'essere una trappola. 109 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 Scandagliate altre attività Kaiju. 110 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Categoria 6 in avvicinamento, con un'orda di una ventina. 111 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 Defcon 2. 112 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 Missili in arrivo! 113 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Boy! 114 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 Boy, no! Ti prego, no! 115 00:11:00,409 --> 00:11:02,244 Allarme prossimità! Attenzione! 116 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 Base di Sydney, siamo amici! 117 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 I ranger Ford e Brina Travis sono i nostri genitori. 118 00:11:28,854 --> 00:11:31,273 Stiamo fuggendo dal territorio delle Sorelle. 119 00:11:31,357 --> 00:11:32,441 Cessate il fuoco. 120 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Attenzione! Falla toracica. Gravi errori di sistema. 121 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 Pressione dello scafo disastrosa. 122 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 Loa, Saber Chain! 123 00:13:13,834 --> 00:13:16,337 Sei più coraggiosa di quanto pensassi, Mei. 124 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Dopo aver scampato per un pelo la nostra morsa, 125 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 insisti a incrociare il mio cammino. 126 00:13:25,513 --> 00:13:28,724 Perché continuate a prendere ciò che non vi appartiene. 127 00:13:28,808 --> 00:13:30,059 È l'ultima volta. 128 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Curioso. 129 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 Ti ho vista abbandonare i tuoi amici Rider durante uno dei nostri attacchi a Bogan. 130 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 Li hai lasciati morire. 131 00:13:47,076 --> 00:13:48,869 Beh, gli uomini perlomeno. 132 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 Le donne sono ancora con noi. 133 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 Non sono più quella persona. 134 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 Sì, invece. 135 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Lasciami il bambino, Mei. 136 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Questa non è la tua battaglia. 137 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 È loro. 138 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 E la stanno perdendo. 139 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Boy? 140 00:14:54,727 --> 00:14:59,440 Atlas alla base di Sydney, ci serve aiuto! Atlas alla base di Sydney! 141 00:15:00,024 --> 00:15:03,235 Le comunicazioni sono interrotte. Non possono sentirci. 142 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Dobbiamo alzarci. 143 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 Dobbiamo raggiungere la base. 144 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Messia, non temere. 145 00:16:02,878 --> 00:16:06,548 Le tue discepole ti hanno liberato di nuovo. 146 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 Tali crimini contro il nuovo ordine impongono la più severa delle punizioni. 147 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 Termine drift. 148 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Loa! Cosa fai? 149 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Non possiamo arrenderci. 150 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 Probabilità di sopravvivenza, 2%. 151 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Dicevi di non fornire più probabilità. 152 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 Ma ora bisogna prendere provvedimenti. I miei piloti sopravviveranno. 153 00:17:39,183 --> 00:17:41,685 Protocollo di espulsione? Non puoi farlo. 154 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Loa? 155 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 Meno 60 secondi alla detonazione. 156 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Hayley, sei stata il cuore di questo viaggio. 157 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Non ci saremmo salvati senza di te. 158 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Loa, no. 159 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylor, 160 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 nonostante quello che credi, sei cresciuto. 161 00:18:00,496 --> 00:18:02,122 Hai compreso i tuoi errori. 162 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 E ti sei dimostrato un grande leader nel portarci fin qui. 163 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 È qualcosa di cui una sorella, un padre 164 00:18:09,338 --> 00:18:11,715 e anche una madre possono andare fieri. 165 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Io lo sono. 166 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 No. 167 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 No, non farlo. 168 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 - No! - Loa! 169 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 È stato un onore. 170 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Loa! 171 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 No! 172 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Dieci, 173 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 nove, 174 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 otto, 175 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 sette, 176 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 sei, 177 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 cinque, 178 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 quattro, 179 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 tre, 180 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 due… 181 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 uno. 182 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Boy! 183 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Boy. 184 00:21:12,020 --> 00:21:14,022 Generale. Sono Taylor Travis. 185 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 E loro sono mia sorella Hayley, Boy e Mei. 186 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 Gli animi audaci che escono dalla Zona Oscura 187 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 diminuiscono di anno in anno. 188 00:21:25,409 --> 00:21:29,079 Ma nessuno di loro ha lavorato così duramente per arrivare qui. 189 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 Abbiamo molte domande. 190 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 Per adesso, benvenuti a casa. 191 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 Grazie, signore. 192 00:21:36,753 --> 00:21:40,048 Non ce l'avremmo fatta senza il sacrificio di animi più audaci di noi. 193 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Questo, compresa nostra madre. 194 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 Mi dispiace, figliolo. Hayley. Sappiate che ora siete al sicuro. 195 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Signore. Riguardo nostro padre. È qui? 196 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 - Papà? - Papà! 197 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Mi dispiace tanto. 198 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 Ci ho provato. Ho provato a tornare per voi. 199 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 La PPDC non lascia entrare nessuno qui. È stato così… 200 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 Va tutto bene, papà. 201 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 Ora siamo insieme. 202 00:22:26,845 --> 00:22:29,348 Con qualche modifica alla nostra famiglia. 203 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 MOGLIE, MADRE, PROTETTRICE 204 00:22:57,834 --> 00:23:00,754 Me le diede papà quando diventai pilota di Jaeger. 205 00:23:02,047 --> 00:23:04,716 Volevo dartela a fine addestramento. 206 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 Voglio che la conservi tu per me. Finché non torneremo. 207 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Generale? 208 00:24:09,030 --> 00:24:10,740 Cosa può dirmi di Boy? 209 00:24:11,366 --> 00:24:13,743 Lo trovammo che vagava solo nel deserto. 210 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 I test confermarono che cosa fosse. 211 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Un Kaiju. 212 00:24:19,624 --> 00:24:20,459 Un'arma. 213 00:24:20,959 --> 00:24:23,587 Lo stavamo studiando quando cadde Meridian. 214 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 Non è un'arma, generale. Non più. 215 00:24:37,392 --> 00:24:41,646 Come tutti, nella Zona Oscura, ne è uscito molto cambiato da com'era. 216 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Anche se non ce l'ha fatta, 217 00:24:56,328 --> 00:24:57,787 vostra madre voleva solo 218 00:24:58,663 --> 00:24:59,998 che voi vi salvaste. 219 00:25:00,999 --> 00:25:02,083 Ora può riposare. 220 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 Sottotitoli: Alberto Ghè