1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
PENDEKATAN TERAKHIR
3
00:01:14,783 --> 00:01:18,995
Scout ke Atlas. Masih jejaki Kaiju
di belakang. Nampaknya ia kian dekat.
4
00:01:19,079 --> 00:01:19,913
BUDAK
5
00:01:20,955 --> 00:01:25,460
Kita dah atasi satu dan kalahkan
satu lagi. Kita boleh lakukan ini.
6
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Itu Kategori Dua.
7
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
Ini Kategori 3
dan akan tiba dalam sepuluh minit.
8
00:01:31,549 --> 00:01:33,176
Baiklah. Terima kasih, Mei.
9
00:01:33,676 --> 00:01:38,181
Loa. Ada tempat bersembunyi sepuluh minit
dari sini? Pergunungan atau ngarai.
10
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Negatif. Boleh saya cadangkan
lari lebih cepat?
11
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
Saya nak ketawa, tapi awak tak bergurau.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Saya rasa ini kelajuan tertinggi, Loa.
13
00:01:47,148 --> 00:01:50,944
Kita tak mampu lawan Kaiju. Abang tahu?
14
00:01:51,027 --> 00:01:52,403
Macam kita ada pilihan.
15
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Oh, hei, ini kemas kini.
16
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
Kaiju baru saja hilang.
Saya rasa ia berundur.
17
00:01:59,077 --> 00:02:02,497
Tiada apa-apa lagi yang muncul,
jadi mari terus bergerak.
18
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
Atau mari berehat.
19
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Budak, kita akan berhenti rehat.
20
00:02:12,549 --> 00:02:13,800
Saya akan jumpa awak.
21
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
Jangan risau. Semuanya akan selamat.
22
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Awak akan menyusut, seperti dulu.
23
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
Jika tidak,
24
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
saya masih sayang awak.
25
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Loa,
26
00:02:50,670 --> 00:02:54,507
saya cuba terus bayangkan
saat saya nampak Sydney di depan.
27
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Tapi saya tak boleh bayangkannya.
28
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Awak lawati Pangkalan Sydney
semasa orientasi kadet.
29
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
Ya, saya ingat rupanya.
30
00:03:04,142 --> 00:03:05,310
Maksud saya ialah
31
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
ia bukan seperti bandar sebenar.
32
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
Sydney wujud lima tahun lalu.
Oleh itu, mungkin…
33
00:03:12,483 --> 00:03:14,110
Itu juga bukan maksud saya.
34
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Sydney ialah tempat yang aman dan selamat.
35
00:03:20,116 --> 00:03:23,620
Matlamat yang gagal dicapai
selama ini hingga ia jadi mitos.
36
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
Saya tak dapat bayangkan
saya tiba di sana akhirnya.
37
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Awak akan tiba.
38
00:03:29,292 --> 00:03:30,627
Saya akan pastikannya.
39
00:03:31,127 --> 00:03:34,047
Hati-hati, Loa.
Harapan kami telah pengaruhi awak.
40
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Saya terlewat untuk penyelenggaraan.
41
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
Atlas, masuk!
42
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Kaiju kembali! Di belakang awak.
Ia di bawah tanah tadi!
43
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
Saya tahu awak nak tolong,
tapi berundur. Kami boleh lawan.
44
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Loa, Rantai Saber.
45
00:04:36,192 --> 00:04:38,695
Gegaran tanah. Satu lagi Kaiju muncul.
46
00:04:55,461 --> 00:04:57,630
Okey. Wah.
47
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Itu pasti berguna.
48
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Nampaknya dia berguna untuk kita.
49
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
Apa-apa pun, pengimbas jelas.
Tapi pasti ada banyak lagi yang kejar.
50
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Ya. Masa rehat tamat.
51
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Tengok siapa nak berlumba.
52
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
Dia patut disingkirkan.
53
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
Darah Kaiju peningkat prestasi
yang terkenal.
54
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Ya.
55
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Antara apa yang Adik-beradik
rampas daripada dia
56
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
dan apa yang Apex beri balik,
57
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
raksasa yang ada di dalamnya
seolah-olah tersekat.
58
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Kamu betul tentang dia.
59
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
Dia tak pergi. Cuma sesat.
60
00:05:53,353 --> 00:05:54,354
Abang tak nampak.
61
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Terima kasih, abang.
62
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Sesiapa yang cipta dia,
apa saja rancangannya untuknya,
63
00:05:58,399 --> 00:06:01,319
kamu dah ubah semuanya.
Kamu buat perbezaan.
64
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Kita lakukannya.
65
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
Saya harap luarannya akan berubah
sebelum kita sampai ke Sydney.
66
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
Ada banyak lagi Kaiju.
67
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Beberapa dozen termasuk
yang lebih kecil di belakang.
68
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Mungkin Ripper.
- Saya faham.
69
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Memandangkan anak itu kini menentang kita,
70
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
membawanya pulang pasti lebih sukar.
71
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Panggil Breacher.
72
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Saya menghampiri genting gunung. Cepat.
73
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Satu Kategori 6
akan memintas dalam 30 minit.
74
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Ahli sihir jahat itu mencabar.
75
00:07:04,048 --> 00:07:07,093
Kategori 6? Berapa besarnya?
76
00:07:07,176 --> 00:07:11,305
Terlalu besar. Walaupun Budak bantu.
Loa, berapa jauh Pangkalan Sydney?
77
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
Dengan kelajuan semasa,
ketibaan dalam masa sejam.
78
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
Ia akan tangkap kita.
Abang, apa nak buat? Kita perlu rancang.
79
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
PANGKALAN SYDNEY
80
00:07:29,991 --> 00:07:30,950
KAIJU KATEGORI 2
81
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Panggil Marsyal Rask sekarang.
82
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Loa? Tunjukkan apa yang Budak lihat.
83
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
Awan debu itu.
Mungkin dilakukan oleh Kategori 6.
84
00:07:47,383 --> 00:07:49,927
Teruskan larian melalui genting gunung.
85
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Pangkalan Sydney mungkin meronda di depan.
86
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
- Loccent?
- Tuan.
87
00:08:15,453 --> 00:08:20,249
Jaeger tak dikenali dan Kaiju Kategori 2
akan muncul dari kawasan Adik-beradik.
88
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Apa yang orang-orang gila itu nak?
89
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
- Hantar pengawal.
- Ya, tuan.
90
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
PANGKALAN SYDNEY
91
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Enam Jaeger sedang menghampiri.
Nampaknya Sydney alu-alukan kita.
92
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Ya!
93
00:09:01,582 --> 00:09:03,417
Pangkalan Sydney boleh dilihat.
94
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Awak tak perlu bayangkan
rupanya lagi, Taylor.
95
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Terima kasih, Loa.
96
00:09:21,602 --> 00:09:22,728
Kamu nak maklumkan?
97
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Pangkalan Sydney. Ini Atlas Destroyer.
98
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
Kaiju yang awak nampak bukan musuh.
99
00:09:31,654 --> 00:09:33,322
Pangkalan Sydney, awak baca?
100
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Masuk, Pangkalan Sydney.
101
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
Respons kita, marsyal?
102
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Bersedia.
103
00:09:40,371 --> 00:09:43,249
Atlas Destroyer patut meletup
selepas kejatuhan.
104
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
Ia dah meletup, tuan.
Ini mungkin muslihat.
105
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
Imbas aktiviti Kaiju lain.
106
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Kategori 6 mendekati,
mendahului lebih kurang dua dozen.
107
00:09:58,556 --> 00:09:59,390
DEFCON 2.
108
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Misil menghampiri!
109
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Budak!
110
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
Budak, tidak! Tolonglah!
111
00:11:00,409 --> 00:11:01,911
Objek berdekatan! Amaran!
112
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Pangkalan Sydney, kami sekutu!
113
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Renjer Ford dan Brina Travis
ialah ibu bapa kami.
114
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
Kami lari dari kawasan Adik-beradik.
115
00:11:31,190 --> 00:11:32,441
Berhenti tembak.
116
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Amaran! Dada pecah.
Kesilapan besar sistem.
117
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
Tekanan rangka pada tahap bencana.
118
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
Loa, Rantai Saber!
119
00:13:13,834 --> 00:13:16,253
Awak lebih berani daripada jangkaan, Mei.
120
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Selepas banyak kali awak terlepas
daripada kawalan kami,
121
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
awak masih mahu halang saya.
122
00:13:25,513 --> 00:13:30,059
Hanya kerana awak asyik ambil
benda bukan milik awak. Berhenti sekarang.
123
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Peliknya.
124
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Saya lihat awak tinggalkan Penunggang awak
semasa serangan Bogan kami.
125
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
Awak biarkan mereka mati.
126
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Lelaki-lelaki itu saja mati.
127
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Wanita-wanita itu masih bersama kita.
128
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Saya bukan lagi orang itu.
129
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
Ya, awak masih sama.
130
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Serahkan anak itu kepada saya, Mei.
131
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Ini bukan pertarungan awak.
132
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
Ini pertarungan mereka.
133
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
Mereka sedang kalah.
134
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Budak?
135
00:14:54,727 --> 00:14:59,440
Atlas ke Pangkalan Sydney, bantu kami!
Atlas ke Pangkalan Sydney!
136
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Komunikasi terputus.
Mereka tak boleh dengar.
137
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Kita perlu bangun.
138
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
Kita perlu ke pangkalan.
139
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Messiah, jangan takut.
140
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Pengikut awak telah membebaskan awak
sekali lagi.
141
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Jenayah terhadap perintah baru sebegitu
akan mendapat denda yang paling teruk.
142
00:17:21,582 --> 00:17:22,958
Menamatkan pengemudian.
143
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Loa! Apa awak buat?
144
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Jangan putus asa.
145
00:17:29,339 --> 00:17:31,300
Kemungkinan hidup dua peratus.
146
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Awak kata awak tak beri kemungkinan lagi.
147
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Tapi sekarang, tindakan mesti diambil.
Pengendali saya akan selamat.
148
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
Protokol Lentingan? Jangan buat begini.
149
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Loa?
150
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
Enam puluh saat sebelum peletupan.
151
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Hayley, awak kuasa perjalanan ini.
152
00:17:50,652 --> 00:17:52,863
Kita takkan selamat tanpa awak.
153
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Loa, tidak.
154
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor,
155
00:17:56,075 --> 00:17:59,912
walau apa pun awak percaya,
awak telah membesar melalui semua ini.
156
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Awak akui kesilapan awak.
157
00:18:02,623 --> 00:18:06,043
Awak tunjukkan kepimpinan hebat
untuk bawa kita sejauh ini.
158
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
Itu sesuatu yang adik, ayah,
159
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
dan ibu yang sedang nazak banggakan.
160
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
Saya tahu saya bangga.
161
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Tidak.
162
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
Jangan buat begini.
163
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
- Tidak!
- Loa!
164
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Ia satu penghormatan.
165
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Loa!
166
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Tidak!
167
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Sepuluh,
168
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
sembilan,
169
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
lapan,
170
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
tujuh,
171
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
enam,
172
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
lima,
173
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
empat,
174
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
tiga,
175
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
dua…
176
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
satu.
177
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Budak!
178
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Budak.
179
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Marsyal. Saya Taylor Travis.
180
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Ini adik saya, Hayley, Budak dan Mei.
181
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
Jumlah jiwa berani yang keluar dari Black
182
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
semakin kurang setiap tahun.
183
00:21:25,409 --> 00:21:29,538
Tapi daripada apa saya lihat, tiada satu
lebih gigih daripada kalian untuk ke sini.
184
00:21:30,455 --> 00:21:31,665
Kami ada banyak soalan.
185
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
Sehingga itu, selamat pulang.
186
00:21:35,252 --> 00:21:36,420
Terima kasih, tuan.
187
00:21:36,503 --> 00:21:40,465
Kami takkan berjaya tanpa pengorbanan jiwa
yang lebih berani daripada kami.
188
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Itu termasuk ibu kami.
189
00:21:43,385 --> 00:21:48,307
Saya simpati, nak. Hayley.
Cuma tahu kamu semua selamat sekarang.
190
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Tuan. Tentang ayah kami. Dia ada di sini?
191
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- Ayah?
- Ayah!
192
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Maafkan ayah.
193
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Ayah dah cuba.
Ayah cuba kembali kepada kamu.
194
00:22:17,127 --> 00:22:20,922
PPDC tak izinkan sesiapa masuk. Ia sangat…
195
00:22:22,799 --> 00:22:23,717
Tak apa, ayah.
196
00:22:24,926 --> 00:22:26,261
Kita bersama sekarang.
197
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
Dengan sedikit perubahan dalam keluarga.
198
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
ISTERI, IBU, PELINDUNG
199
00:22:57,751 --> 00:23:00,879
Ayah beri mak ini
semasa mak jadi pengendali Jaeger.
200
00:23:02,047 --> 00:23:05,008
Mak nak beri kamu
apabila kamu selesai latihan.
201
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Jaga ini untuk mak. Sehingga kami kembali.
202
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Marsyal?
203
00:24:08,989 --> 00:24:11,158
Apa tuan boleh kata tentang Budak?
204
00:24:11,241 --> 00:24:13,743
Kami temui dia merayau sendirian di gurun.
205
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Ujian mengesahkan identiti sebenarnya.
206
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Satu Kaiju.
207
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
Satu senjata.
208
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Kami masih mengkajinya
semasa Meridian jatuh.
209
00:24:33,680 --> 00:24:36,349
Dia bukan senjata, marsyal. Bukan lagi.
210
00:24:37,392 --> 00:24:41,563
Seperti orang lain di Black,
dia tak sama lagi seperti saat dia masuk.
211
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Kamu berdua berjaya keluar,
212
00:24:56,203 --> 00:24:57,913
dan walaupun dia tak berjaya,
213
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
hajat mak kamu dah terkabul.
214
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Dia boleh bersemadi.
215
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi