1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 PENDEKATAN TERAKHIR 3 00:01:14,783 --> 00:01:18,995 Scout ke Atlas. Masih jejaki Kaiju di belakang. Nampaknya ia kian dekat. 4 00:01:19,079 --> 00:01:19,913 BUDAK 5 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 Kita dah atasi satu dan kalahkan satu lagi. Kita boleh lakukan ini. 6 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 Itu Kategori Dua. 7 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 Ini Kategori 3 dan akan tiba dalam sepuluh minit. 8 00:01:31,549 --> 00:01:33,176 Baiklah. Terima kasih, Mei. 9 00:01:33,676 --> 00:01:38,181 Loa. Ada tempat bersembunyi sepuluh minit dari sini? Pergunungan atau ngarai. 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Negatif. Boleh saya cadangkan lari lebih cepat? 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Saya nak ketawa, tapi awak tak bergurau. 12 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Saya rasa ini kelajuan tertinggi, Loa. 13 00:01:47,148 --> 00:01:50,944 Kita tak mampu lawan Kaiju. Abang tahu? 14 00:01:51,027 --> 00:01:52,403 Macam kita ada pilihan. 15 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Oh, hei, ini kemas kini. 16 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 Kaiju baru saja hilang. Saya rasa ia berundur. 17 00:01:59,077 --> 00:02:02,497 Tiada apa-apa lagi yang muncul, jadi mari terus bergerak. 18 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 Atau mari berehat. 19 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Budak, kita akan berhenti rehat. 20 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 Saya akan jumpa awak. 21 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 Jangan risau. Semuanya akan selamat. 22 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 Awak akan menyusut, seperti dulu. 23 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 Jika tidak, 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 saya masih sayang awak. 25 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Loa, 26 00:02:50,670 --> 00:02:54,507 saya cuba terus bayangkan saat saya nampak Sydney di depan. 27 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Tapi saya tak boleh bayangkannya. 28 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Awak lawati Pangkalan Sydney semasa orientasi kadet. 29 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 Ya, saya ingat rupanya. 30 00:03:04,142 --> 00:03:05,310 Maksud saya ialah 31 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 ia bukan seperti bandar sebenar. 32 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 Sydney wujud lima tahun lalu. Oleh itu, mungkin… 33 00:03:12,483 --> 00:03:14,110 Itu juga bukan maksud saya. 34 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Sydney ialah tempat yang aman dan selamat. 35 00:03:20,116 --> 00:03:23,620 Matlamat yang gagal dicapai selama ini hingga ia jadi mitos. 36 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 Saya tak dapat bayangkan saya tiba di sana akhirnya. 37 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Awak akan tiba. 38 00:03:29,292 --> 00:03:30,627 Saya akan pastikannya. 39 00:03:31,127 --> 00:03:34,047 Hati-hati, Loa. Harapan kami telah pengaruhi awak. 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Saya terlewat untuk penyelenggaraan. 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 Atlas, masuk! 42 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 Kaiju kembali! Di belakang awak. Ia di bawah tanah tadi! 43 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Saya tahu awak nak tolong, tapi berundur. Kami boleh lawan. 44 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Loa, Rantai Saber. 45 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 Gegaran tanah. Satu lagi Kaiju muncul. 46 00:04:55,461 --> 00:04:57,630 Okey. Wah. 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Itu pasti berguna. 48 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Nampaknya dia berguna untuk kita. 49 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 Apa-apa pun, pengimbas jelas. Tapi pasti ada banyak lagi yang kejar. 50 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Ya. Masa rehat tamat. 51 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Tengok siapa nak berlumba. 52 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 Dia patut disingkirkan. 53 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 Darah Kaiju peningkat prestasi yang terkenal. 54 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Ya. 55 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Antara apa yang Adik-beradik rampas daripada dia 56 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 dan apa yang Apex beri balik, 57 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 raksasa yang ada di dalamnya seolah-olah tersekat. 58 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 Kamu betul tentang dia. 59 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 Dia tak pergi. Cuma sesat. 60 00:05:53,353 --> 00:05:54,354 Abang tak nampak. 61 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Terima kasih, abang. 62 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 Sesiapa yang cipta dia, apa saja rancangannya untuknya, 63 00:05:58,399 --> 00:06:01,319 kamu dah ubah semuanya. Kamu buat perbezaan. 64 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Kita lakukannya. 65 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 Saya harap luarannya akan berubah sebelum kita sampai ke Sydney. 66 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 Ada banyak lagi Kaiju. 67 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Beberapa dozen termasuk yang lebih kecil di belakang. 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 - Mungkin Ripper. - Saya faham. 69 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Memandangkan anak itu kini menentang kita, 70 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 membawanya pulang pasti lebih sukar. 71 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Panggil Breacher. 72 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Saya menghampiri genting gunung. Cepat. 73 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Satu Kategori 6 akan memintas dalam 30 minit. 74 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Ahli sihir jahat itu mencabar. 75 00:07:04,048 --> 00:07:07,093 Kategori 6? Berapa besarnya? 76 00:07:07,176 --> 00:07:11,305 Terlalu besar. Walaupun Budak bantu. Loa, berapa jauh Pangkalan Sydney? 77 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 Dengan kelajuan semasa, ketibaan dalam masa sejam. 78 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 Ia akan tangkap kita. Abang, apa nak buat? Kita perlu rancang. 79 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 PANGKALAN SYDNEY 80 00:07:29,991 --> 00:07:30,950 KAIJU KATEGORI 2 81 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Panggil Marsyal Rask sekarang. 82 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Loa? Tunjukkan apa yang Budak lihat. 83 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 Awan debu itu. Mungkin dilakukan oleh Kategori 6. 84 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 Teruskan larian melalui genting gunung. 85 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Pangkalan Sydney mungkin meronda di depan. 86 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 - Loccent? - Tuan. 87 00:08:15,453 --> 00:08:20,249 Jaeger tak dikenali dan Kaiju Kategori 2 akan muncul dari kawasan Adik-beradik. 88 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 Apa yang orang-orang gila itu nak? 89 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 - Hantar pengawal. - Ya, tuan. 90 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 PANGKALAN SYDNEY 91 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Enam Jaeger sedang menghampiri. Nampaknya Sydney alu-alukan kita. 92 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Ya! 93 00:09:01,582 --> 00:09:03,417 Pangkalan Sydney boleh dilihat. 94 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Awak tak perlu bayangkan rupanya lagi, Taylor. 95 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Terima kasih, Loa. 96 00:09:21,602 --> 00:09:22,728 Kamu nak maklumkan? 97 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 Pangkalan Sydney. Ini Atlas Destroyer. 98 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 Kaiju yang awak nampak bukan musuh. 99 00:09:31,654 --> 00:09:33,322 Pangkalan Sydney, awak baca? 100 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Masuk, Pangkalan Sydney. 101 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 Respons kita, marsyal? 102 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Bersedia. 103 00:09:40,371 --> 00:09:43,249 Atlas Destroyer patut meletup selepas kejatuhan. 104 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 Ia dah meletup, tuan. Ini mungkin muslihat. 105 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 Imbas aktiviti Kaiju lain. 106 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Kategori 6 mendekati, mendahului lebih kurang dua dozen. 107 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 DEFCON 2. 108 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 Misil menghampiri! 109 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Budak! 110 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 Budak, tidak! Tolonglah! 111 00:11:00,409 --> 00:11:01,911 Objek berdekatan! Amaran! 112 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 Pangkalan Sydney, kami sekutu! 113 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Renjer Ford dan Brina Travis ialah ibu bapa kami. 114 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 Kami lari dari kawasan Adik-beradik. 115 00:11:31,190 --> 00:11:32,441 Berhenti tembak. 116 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Amaran! Dada pecah. Kesilapan besar sistem. 117 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 Tekanan rangka pada tahap bencana. 118 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 Loa, Rantai Saber! 119 00:13:13,834 --> 00:13:16,253 Awak lebih berani daripada jangkaan, Mei. 120 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Selepas banyak kali awak terlepas daripada kawalan kami, 121 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 awak masih mahu halang saya. 122 00:13:25,513 --> 00:13:30,059 Hanya kerana awak asyik ambil benda bukan milik awak. Berhenti sekarang. 123 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Peliknya. 124 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 Saya lihat awak tinggalkan Penunggang awak semasa serangan Bogan kami. 125 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 Awak biarkan mereka mati. 126 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Lelaki-lelaki itu saja mati. 127 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 Wanita-wanita itu masih bersama kita. 128 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 Saya bukan lagi orang itu. 129 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 Ya, awak masih sama. 130 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Serahkan anak itu kepada saya, Mei. 131 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Ini bukan pertarungan awak. 132 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 Ini pertarungan mereka. 133 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 Mereka sedang kalah. 134 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Budak? 135 00:14:54,727 --> 00:14:59,440 Atlas ke Pangkalan Sydney, bantu kami! Atlas ke Pangkalan Sydney! 136 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 Komunikasi terputus. Mereka tak boleh dengar. 137 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Kita perlu bangun. 138 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 Kita perlu ke pangkalan. 139 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Messiah, jangan takut. 140 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 Pengikut awak telah membebaskan awak sekali lagi. 141 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 Jenayah terhadap perintah baru sebegitu akan mendapat denda yang paling teruk. 142 00:17:21,582 --> 00:17:22,958 Menamatkan pengemudian. 143 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Loa! Apa awak buat? 144 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Jangan putus asa. 145 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 Kemungkinan hidup dua peratus. 146 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Awak kata awak tak beri kemungkinan lagi. 147 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 Tapi sekarang, tindakan mesti diambil. Pengendali saya akan selamat. 148 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 Protokol Lentingan? Jangan buat begini. 149 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Loa? 150 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 Enam puluh saat sebelum peletupan. 151 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Hayley, awak kuasa perjalanan ini. 152 00:17:50,652 --> 00:17:52,863 Kita takkan selamat tanpa awak. 153 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Loa, tidak. 154 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylor, 155 00:17:56,075 --> 00:17:59,912 walau apa pun awak percaya, awak telah membesar melalui semua ini. 156 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 Awak akui kesilapan awak. 157 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 Awak tunjukkan kepimpinan hebat untuk bawa kita sejauh ini. 158 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 Itu sesuatu yang adik, ayah, 159 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 dan ibu yang sedang nazak banggakan. 160 00:18:13,092 --> 00:18:14,426 Saya tahu saya bangga. 161 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Tidak. 162 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Jangan buat begini. 163 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 - Tidak! - Loa! 164 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Ia satu penghormatan. 165 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Loa! 166 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Tidak! 167 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Sepuluh, 168 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 sembilan, 169 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 lapan, 170 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 tujuh, 171 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 enam, 172 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 lima, 173 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 empat, 174 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 tiga, 175 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 dua… 176 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 satu. 177 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Budak! 178 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Budak. 179 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 Marsyal. Saya Taylor Travis. 180 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 Ini adik saya, Hayley, Budak dan Mei. 181 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 Jumlah jiwa berani yang keluar dari Black 182 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 semakin kurang setiap tahun. 183 00:21:25,409 --> 00:21:29,538 Tapi daripada apa saya lihat, tiada satu lebih gigih daripada kalian untuk ke sini. 184 00:21:30,455 --> 00:21:31,665 Kami ada banyak soalan. 185 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 Sehingga itu, selamat pulang. 186 00:21:35,252 --> 00:21:36,420 Terima kasih, tuan. 187 00:21:36,503 --> 00:21:40,465 Kami takkan berjaya tanpa pengorbanan jiwa yang lebih berani daripada kami. 188 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Itu termasuk ibu kami. 189 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 Saya simpati, nak. Hayley. Cuma tahu kamu semua selamat sekarang. 190 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Tuan. Tentang ayah kami. Dia ada di sini? 191 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 - Ayah? - Ayah! 192 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Maafkan ayah. 193 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 Ayah dah cuba. Ayah cuba kembali kepada kamu. 194 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 PPDC tak izinkan sesiapa masuk. Ia sangat… 195 00:22:22,799 --> 00:22:23,717 Tak apa, ayah. 196 00:22:24,926 --> 00:22:26,261 Kita bersama sekarang. 197 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 Dengan sedikit perubahan dalam keluarga. 198 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 ISTERI, IBU, PELINDUNG 199 00:22:57,751 --> 00:23:00,879 Ayah beri mak ini semasa mak jadi pengendali Jaeger. 200 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 Mak nak beri kamu apabila kamu selesai latihan. 201 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 Jaga ini untuk mak. Sehingga kami kembali. 202 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Marsyal? 203 00:24:08,989 --> 00:24:11,158 Apa tuan boleh kata tentang Budak? 204 00:24:11,241 --> 00:24:13,743 Kami temui dia merayau sendirian di gurun. 205 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Ujian mengesahkan identiti sebenarnya. 206 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Satu Kaiju. 207 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Satu senjata. 208 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 Kami masih mengkajinya semasa Meridian jatuh. 209 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 Dia bukan senjata, marsyal. Bukan lagi. 210 00:24:37,392 --> 00:24:41,563 Seperti orang lain di Black, dia tak sama lagi seperti saat dia masuk. 211 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Kamu berdua berjaya keluar, 212 00:24:56,203 --> 00:24:57,913 dan walaupun dia tak berjaya, 213 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 hajat mak kamu dah terkabul. 214 00:25:00,999 --> 00:25:02,209 Dia boleh bersemadi. 215 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi