1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 Scout naar Atlas. Let op die Kaiju achter ons. 3 00:01:17,494 --> 00:01:18,912 Hij haalt ons in. 4 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 De vorige keer waren we ook sneller en hadden ze verslagen. Het gaat ons lukken. 5 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 Zij waren categorie II. 6 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 Dit is een categorie III en hij tikt je over tien minuten op je schouder. 7 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 Begrepen. Bedankt, Mei. 8 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 Loa, kunnen we ons binnen tien minuten verstoppen? Bergen of ravijnen. 9 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Negatief. Mag ik voorstellen om jullie tempo te verdubbelen? 10 00:01:41,351 --> 00:01:43,812 Ik zou lachen, maar je maakt geen grapje. 11 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Dit is helaas onze topsnelheid, Loa. 12 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 We kunnen het niet opnemen tegen een Kaiju. Weet je dat? 13 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Hebben we een keus? 14 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Hier is een update. 15 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 De Kaiju is verdwenen. Ik denk dat hij zich terugtrok. 16 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 Er is verder niets te zien, dus we kunnen verder. 17 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 Of we kunnen pauzeren. 18 00:02:05,750 --> 00:02:07,877 Jongen, we stoppen om uit te rusten. 19 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Ik kom naar je toe. 20 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 Maak je geen zorgen. Het komt allemaal goed. 21 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 Je zult weer krimpen, net als de vorige keer. 22 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 En als je dat niet lukt… 23 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 ...hou ik hoe dan ook van je. 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Weet je, Loa. 25 00:02:50,670 --> 00:02:54,591 Ik probeer me dat moment voor te stellen dat ik Sydney voor het eerst zie. 26 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Maar het lukt me niet. 27 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Je had eerder Sydney-basis bezocht tijdens je cadet-oriëntatie. 28 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 Ik weet nog hoe het eruitziet. 29 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 Ik probeer te zeggen... 30 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 ...dat het niet aanvoelt als een echte stad. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Sydney ontstond vijf jaar geleden. Daarom is het… 32 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 Dat bedoel ik ook niet. 33 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Sydney is een plek van vrede en veiligheid. 34 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Het is al zo lang onbereikbaar dat het een mythe is. 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 Ik kan 't me niet voorstellen dat ik daar echt aankom. 36 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 Je komt er wel. 37 00:03:29,334 --> 00:03:30,585 Ik zal ervoor zorgen. 38 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 Voorzichtig, Loa. Onze hoop is aanstekelijk. 39 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Nou, ik ben te laat voor onderhoud. 40 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 Atlas, kom binnen. 41 00:03:40,511 --> 00:03:44,349 De Kaiju is terug. Hij is vlak achter jullie. Hij was ondergronds. 42 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 Ik weet dat je wilt helpen, maar blijf daar. We kunnen het aan. 43 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Loa, Saber Chain. 44 00:04:36,192 --> 00:04:39,153 Grondtrillingen. Er komt weer een Kaiju tevoorschijn. 45 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 Oké. 46 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Dat kan handig zijn. 47 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Hij is toch wel de moeite waard. 48 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 Er is niks te zien op de scanner, maar er komen er vast nog meer. 49 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Ja. De pauze is voorbij. 50 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Kijk eens wie er wil racen. 51 00:05:30,538 --> 00:05:34,917 Hij moet gediskwalificeerd worden. Kaiju-bloed is een prestatieverbeteraar. 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Ja. 53 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Tussen wat de Zusters van hem afpakten… 54 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 ...en wat Apex teruggaf… 55 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 ...lijkt het monster dat hij in zich heeft getemd te zijn. 56 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 Je had gelijk over hem. 57 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 Hij was niet weg, maar verdwaald. 58 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 Ik zag 't niet. 59 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Bedankt, Taylor. 60 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 Wie hem gemaakt heeft, wat de plannen voor hem waren. 61 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 Jij hebt alles veranderd. 62 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Jij maakte het verschil. 63 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Wij allemaal. 64 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 Ik hoop dat z'n uiterlijk verandert voor we in Sydney zijn. 65 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 Ik ontvang nog meer signalen. 66 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Een paar dozijn, waaronder kleinere. 67 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 Waarschijnlijk Rippers. -Begrepen. 68 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Nu het kind ons tegenwerkt… 69 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 ...wordt het moeilijker om hem thuis te brengen. 70 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Roep de Breacher op. 71 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Ik ben bijna bij de bergpas. Doe snel. 72 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Een categorie VI komt eraan over 30 minuten. 73 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 De boze heks gaat ervoor. 74 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 Categorie VI? Hoe groot is dat? 75 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Te groot. Zelfs met hulp van Jongen. Hoe ver naar Sydney-basis? 76 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 Met onze huidige snelheid, arriveren we over een uur. 77 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 Dan heeft hij ons ingehaald. We hebben een plan nodig. 78 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 PPDC/SYDNEY-BASIS 79 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 CATEGORIE II KAIJU 80 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Haal nu marshal Rask. 81 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Loa, laat zien waar Jongen naar kijkt. 82 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 Die stofwolk. Waarschijnlijk door categorie VI. 83 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 Blijf doorgaan via de bergpas. 84 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Sydney patrouilleert wellicht in het gebied daarbuiten. 85 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 Commandocentrum. -Sir. 86 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 Een onbekende Jaeger en een Kaiju categorie II. 87 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Ze komen uit het gebied van de Zusters. 88 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 Wat zijn ze aan het doen? 89 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 Stuur wachters. -Ja, Sir. 90 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 PPDC/SYDNEY-BASIS 91 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Zes Jaegers naderen. Sydney heeft een ontvangstcomité gestuurd. 92 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Ja. 93 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 Sydney-basis is nu in zicht. 94 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Je hoeft je niet meer voor te stellen hoe het eruitziet, Taylor. 95 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Bedankt, Loa. 96 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Aan jou de eer? 97 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 Sydney-basis. Dit is Atlas Destroyer. 98 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 De Kaiju die jullie bij ons zien, is niet vijandig. 99 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 Sydney-basis, ontvangen jullie me? 100 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Geef antwoord, Sydney-basis. 101 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 Onze reactie, marshal? 102 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Sta paraat. 103 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 Atlas Destroyer had moeten ontploffen na de val. 104 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 Ja, Sir. Dit kan een list zijn. 105 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 Scan op andere Kaiju-activiteiten. 106 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Categorie VI nadert, met een horde van ongeveer twee dozijn. 107 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 Defcon II. 108 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 Er komen raketten aan. 109 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Jongen. 110 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 Jongen. Alsjeblieft, nee. 111 00:11:00,409 --> 00:11:02,203 Nabijheidsalarm. Waarschuwing. 112 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 Sydney-basis, wij zijn bondgenoten. 113 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Rangers Ford en Brina Travis zijn onze ouders. 114 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 We zijn ontsnapt uit het gebied van de Zusters. 115 00:11:31,190 --> 00:11:32,441 Staakt het vuren. 116 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Alarm. Gescheurde borstkas. Enorme systeemfouten. 117 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 Druk op catastrofaal niveau. 118 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 Loa, Saber Chain. 119 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 Je bent moediger dan ik dacht. 120 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Na je vele ontsnappingen uit onze greep… 121 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 ...sta je er nog steeds op m'n pad te kruisen. 122 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Alleen omdat je blijft nemen wat niet van jou is. 123 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 Dat houdt nu op. 124 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Vreemd. 125 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 Ik zag dat je je rijders in de steek liet tijdens een van onze aanvallen. 126 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 Je liet ze achter om te sterven. 127 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 De mannen in elk geval. 128 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 De vrouwen zijn nog bij ons. 129 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 Zo ben ik niet meer. 130 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 Jawel. 131 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Laat het kind aan mij over, Mei. 132 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Dit is niet jouw gevecht. 133 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 Het is van hen. 134 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 En ze verliezen. 135 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Jongen? 136 00:14:54,727 --> 00:14:59,440 Atlas naar Sydney, we hebben hulp nodig. Atlas naar Sydney-basis. 137 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 De communicatie ligt plat. Ze horen ons niet. 138 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 We moeten opstaan. 139 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 We moeten naar de basis. 140 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Messias, vrees niet. 141 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 Uw discipelen hebben u weer bevrijd. 142 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 Zulke misdaden tegen de nieuwe orde dicteren de zwaarste straffen. 143 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 Einde drift. 144 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Loa. Wat doe je? 145 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 We mogen niet opgeven. 146 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 De overlevingskans is twee procent. 147 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Je zei dat je geen schattingen meer maakt. 148 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 Maar nu moet er actie worden ondernomen. Mijn piloten gaan het overleven. 149 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 Schietstoelen activeren? Je gaat dit niet doen. 150 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Loa? 151 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 Nog 60 seconden tot activatie. 152 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Hayley, jij was het hart van deze reis. 153 00:17:50,778 --> 00:17:54,364 Zonder jou hadden we 't niet overleefd. -Loa, nee. 154 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylor. 155 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Ondanks wat je gelooft ben je door dit alles gegroeid. 156 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 Je hebt je fouten erkend. 157 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 Je hebt leiderschap getoond en ons ver gebracht. 158 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 Dat is iets waar een zus, een vader… 159 00:18:09,338 --> 00:18:12,091 ...en zelfs een stervende moeder trots op kan zijn. 160 00:18:13,092 --> 00:18:14,426 Ik wel in ieder geval. 161 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Nee. 162 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Nee, doe dit niet. 163 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 Nee. -Loa. 164 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Het was een eer. 165 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Loa. 166 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Nee. 167 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Tien. 168 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 Negen. 169 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 Acht. 170 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 Zeven. 171 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 Zes. 172 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Vijf. 173 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 Vier. 174 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 Drie. 175 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 Twee. 176 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 Eén. 177 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Jongen. 178 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Jongen. 179 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 Marshal. Ik ben Taylor Travis. 180 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 En dit zijn m'n zusje Hayley, Jongen en Mei. 181 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 Het aantal dappere zielen dat uit The Black komt… 182 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 ...wordt elk jaar kleiner. 183 00:21:25,409 --> 00:21:29,538 Maar geen van hen werkte harder om hier te komen. 184 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 We hebben veel vragen. 185 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 Tot dan, welkom thuis. 186 00:21:35,252 --> 00:21:36,128 Dank u, Sir. 187 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 We hadden 't niet gered zonder de opoffering van moedigere zielen dan wij. 188 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Zoals onze moeder. 189 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 Sorry, jongen. Hayley. Weet dat jullie nu veilig zijn. 190 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Sir. Over onze vader. Is hij hier? 191 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 Pap? -Pap. 192 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Sorry. 193 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Ik heb 't geprobeerd. Ik probeerde jullie te halen. 194 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 De PPDC laat niemand binnen. Het was zo… 195 00:22:22,799 --> 00:22:23,800 Het is oké, pap. 196 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 We zijn nu samen. 197 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 Met wat veranderingen in ons gezin. 198 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 BRINA SAMANTHA TRAVIS ECHTGENOTE, MOEDER, BESCHERMER 199 00:22:57,834 --> 00:23:00,629 Papa gaf me dit toen ik een Jaeger-piloot werd. 200 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 Ik wilde ze je geven als je klaar was met trainen. 201 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 Ik wil dat je ze voor me vasthoudt. Tot we terug zijn. 202 00:23:10,055 --> 00:23:11,556 W. MILLER, 201-32587 A+, AUSTRALIË 203 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Marshal? 204 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 Wat kunt u me over Jongen vertellen? 205 00:24:11,366 --> 00:24:13,994 We vonden hem in z'n eentje door de woestijn. 206 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Tests bevestigden wat hij echt was. 207 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Een Kaiju. 208 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Een wapen. 209 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 We bestudeerden hem nog toen Meridian viel. 210 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 Hij is geen wapen, marshal. Niet meer. 211 00:24:37,392 --> 00:24:38,852 Net als iedereen in The Black… 212 00:24:38,935 --> 00:24:42,063 ...kwam hij er heel anders uit dan toen hij erin ging. 213 00:24:53,867 --> 00:24:55,660 Dat jullie het hebben gered... 214 00:24:56,328 --> 00:24:57,954 ...ook al kon zij dat niet… 215 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 ...is alles wat jullie moeder wilde. 216 00:25:00,999 --> 00:25:02,083 Rust nu maar uit.