1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 A ÚLTIMA APROXIMAÇÃO 3 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 Scout para Atlas. Rastreando o Kaiju atrás de nós. 4 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 Parece estar chegando perto. 5 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 Superamos um e derrotamos outro. Tudo sob controle. 6 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 Eram Categoria 2. 7 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 Este é um Categoria 3 e vai emparelhar em dez minutos. 8 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 Entendido. Obrigado, Mei. 9 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 Loa, há algum esconderijo daqui a 10 minutos? Montanhas ou fendas. 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Negativo. Posso sugerir dobrar o ritmo? 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,770 Eu ia rir, mas sei que não foi piada. 12 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Acho que é nossa velocidade máxima, Loa. 13 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 Não estamos em condições de enfrentar um Kaiju. Você sabe disso? 14 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 E lá temos escolha? 15 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Ei, aqui vai uma atualização. 16 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 O Kaiju desapareceu do radar. Acho que recuou. 17 00:01:59,077 --> 00:02:02,497 Não há mais nada aparecendo, então podemos continuar. 18 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 Ou podemos descansar. 19 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Garoto, vamos parar para descansar. 20 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Vou subir e te ver. 21 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 Não tenha medo. Vai ficar tudo bem. 22 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 Você vai encolher, como da última vez. 23 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 E, se por algum motivo não quiser, 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 amo você de qualquer jeito. 25 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Sabe, Loa, 26 00:02:50,670 --> 00:02:54,507 fico tentando imaginar o momento em que verei Sydney no horizonte. 27 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Mas não consigo. 28 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Você visitou a base na sua orientação de cadete. 29 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 Sim, eu me lembro de como é. 30 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 O que quero dizer 31 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 é que não parece uma cidade real. 32 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Sydney existia há cinco anos. Portanto, é provável… 33 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 Não quis dizer isso. 34 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Sydney tem sido um lugar de paz, de segurança. 35 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Uma meta inalcançável por tanto tempo, que é quase um mito. 36 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 Não consigo me ver chegando lá de verdade. 37 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 Você chegará lá. 38 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 Garantirei isso. 39 00:03:31,044 --> 00:03:34,047 Cuidado, Loa. Nossa esperança está contagiando você. 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Faz tempo que preciso de manutenção. 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 Atlas, responda! 42 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 O Kaiju voltou! Atrás de você. Estava subterrâneo! 43 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 Sei que quer ajudar, mas não se envolva. Deixe conosco. 44 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Loa, Corrente de Sabre. 45 00:04:36,192 --> 00:04:38,736 Tremores no solo. Outro Kaiju está surgindo. 46 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 Beleza. 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Isso vai ser útil. 48 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Vale a pena mesmo tê-lo por perto. 49 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 Enfim, nada no scanner. Mas sei que há mais a caminho. 50 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Sim. O descanso acabou. 51 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Olhe quem quer apostar corrida. 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 Devia ser desclassificado. 53 00:05:32,123 --> 00:05:34,917 Todos sabem que sangue de Kaiju melhora o desempenho. 54 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Sim. 55 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Entre o que as Irmãs tiraram dele 56 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 e o que o Apex devolveu, 57 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 o monstro que ele tem dentro dele parece estar amordaçado. 58 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 Você sempre esteve certa. 59 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 Ele não se foi. Só se perdeu. 60 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 Não percebi isso. 61 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Obrigada, Taylor. 62 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 Não sei quem o fez e que planos tinha, 63 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 mas você mudou tudo. 64 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Você fez a diferença. 65 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Todos nós fizemos. 66 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 E agora espero que o exterior dele mude antes de chegarmos a Sydney. 67 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 Estou captando mais. 68 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Dúzias, incluindo pequenos bem atrás de nós. 69 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 - Devem ser Rippers. - Entendido. 70 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Com a criança contra nós, 71 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 levá-lo pra casa vai ser mais difícil. 72 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Invoque o Breacher. 73 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Estou quase no desfiladeiro. Melhor acompanharem. 74 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Um Categoria 6 vai nos interceptar daqui 30 minutos. 75 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 A Bruxa Malvada está mandando ver. 76 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 Categoria 6? Qual o tamanho? 77 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Imenso. Mesmo com a ajuda do Garoto. Quanto até a base de Sydney? 78 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 Com nossa velocidade atual, a chegada será em uma hora. 79 00:07:15,351 --> 00:07:19,105 Vai nos alcançar. Taylor, o que faremos? Precisamos de um plano. 80 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 BASE DE SYDNEY 81 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 CATEGORIA 2 82 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Traga o policial Rask aqui agora. 83 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Loa? Mostre o que o Garoto está vendo. 84 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 Nuvem de poeira. Provavelmente causada pelo Categoria 6. 85 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 Continue a corrida pelo desfiladeiro. 86 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 A base deve estar patrulhando o território à frente. 87 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 - Loccent? - Senhor. 88 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 Jaeger não identificado e Kaiju Categoria 2 89 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 saindo do território das Irmãs. 90 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 O que essas velhas loucas estão aprontando? 91 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 - Mande as sentinelas. - Sim, senhor. 92 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 BASE DE SYDNEY 93 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Seis Jaegers se aproximando. Parece que estão mandando boas-vindas. 94 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Isso! 95 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 Base de Sydney à vista. 96 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Não precisa mais imaginar como é, Taylor. 97 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Obrigado, Loa. 98 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Quer as honras? 99 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 Base de Sydney. Aqui é o Atlas Destroyer. 100 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 O Kaiju que veem conosco não é hostil. 101 00:09:31,696 --> 00:09:33,239 Base de Sydney, na escuta? 102 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Responda, base de Sydney. 103 00:09:35,700 --> 00:09:37,201 Nossa resposta, policial? 104 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Prepare-se. 105 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 O Atlas Destroyer devia ter sido detonado após a queda. 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 Foi, senhor. Pode ser um truque. 107 00:09:49,046 --> 00:09:51,382 Procure qualquer outra atividade Kaiju. 108 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Categoria 6 se aproximando, liderando uma horda de duas dúzias. 109 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 DEFCON 2. 110 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 Mísseis chegando! 111 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Garoto! 112 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 Garoto, não! Por favor, não! 113 00:11:00,409 --> 00:11:02,244 Alerta de proximidade! Atenção! 114 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 Base de Sydney, somos amigos! 115 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Os guardas Ford e Brina Travis são nossos pais. 116 00:11:28,854 --> 00:11:32,441 - Estamos fugindo do território das Irmãs. - Cessar fogo. 117 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Atenção! Ruptura no peito. Grandes erros de sistema. 118 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 Pressão do casco em níveis catastróficos. 119 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 Loa, Corrente de Sabre! 120 00:13:13,834 --> 00:13:16,212 Você é mais corajosa do que pensei, Mei. 121 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Depois de suas muitas fugas por pouco do nosso controle, 122 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 ainda insiste em cruzar o meu caminho. 123 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Só porque continua pegando o que não lhe pertence. 124 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 Isso acaba agora. 125 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Curioso. 126 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 Vi você abandonar seus colegas Soldados numa de nossas incursões em Bogan. 127 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 Você os deixou pra morrerem. 128 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Bem, os homens, pelo menos. 129 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 As mulheres ainda estão conosco. 130 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 Não sou mais aquela pessoa. 131 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 É, sim. 132 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Deixe a criança pra mim, Mei. 133 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Esta luta não cabe a você. 134 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 Cabe a eles. 135 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 E estão perdendo. 136 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Garoto? 137 00:14:54,727 --> 00:14:59,440 Atlas para base de Sydney, precisamos de ajuda! 138 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 A comunicação foi cortada. Não conseguem nos ouvir. 139 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Temos que levantar. 140 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 Temos que chegar à base. 141 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Messias, não tema. 142 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 Suas discípulas o libertaram mais uma vez. 143 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 Esses crimes contra a nova ordem merecem as punições mais severas. 144 00:17:21,665 --> 00:17:22,916 Terminando derivação. 145 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Loa! O que está fazendo? 146 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Não podemos desistir. 147 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 A probabilidade de sobrevivência é de 2%. 148 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Você disse que não fala mais as probabilidades. 149 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 Mas agora, é preciso agir. Meus pilotos vão sobreviver. 150 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 Protocolo de Ejeção? Não vai fazer isso. 151 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Loa? 152 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 Faltam 60 segundos para detonação. 153 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Hayley, você tem sido o coração desta jornada. 154 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Não conseguiríamos sem você. 155 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Loa, não. 156 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylor, 157 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 apesar do que acredita, durante tudo isso, você cresceu. 158 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 Você assumiu seus erros. 159 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 E mostrou grande liderança para nos trazer até aqui. 160 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 Isso é algo de que uma irmã, um pai, 161 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 e até uma mãe moribunda podem se orgulhar. 162 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Eu me orgulho. 163 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Não. 164 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Não, não faça isso. 165 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 - Não! - Loa! 166 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Foi uma honra. 167 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Loa! 168 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Não! 169 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Dez, 170 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 nove, 171 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 oito, 172 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 sete, 173 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 seis, 174 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 cinco, 175 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 quatro, 176 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 três, 177 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 dois… 178 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 um. 179 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Garoto! 180 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Garoto. 181 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 Policial. Sou Taylor Travis. 182 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 E esta é minha irmã Hayley, Garoto e Mei. 183 00:21:20,153 --> 00:21:22,698 O número de almas corajosas saindo da Zona Obscura 184 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 está diminuindo a cada ano. 185 00:21:25,409 --> 00:21:29,538 Mas, pelo que vi, ninguém se esforçou tanto pra chegar aqui. 186 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 Temos muitas perguntas. 187 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 Até lá, bem-vindos ao lar. 188 00:21:35,252 --> 00:21:36,128 Obrigado, senhor. 189 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 Não teríamos chegado sem o sacrifício de almas mais corajosas. 190 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 E isso inclui nossa mãe. 191 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 Sinto muito, rapaz. Hayley. Saiba que estão seguros agora. 192 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Senhor. O nosso pai, ele está aqui? 193 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 - Pai? - Pai! 194 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Eu sinto muito. 195 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 Eu tentei. Tentei voltar por vocês. 196 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 O PPDC não deixa ninguém entrar. Tem sido tão… 197 00:22:22,799 --> 00:22:23,717 Tudo bem, pai. 198 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Estamos juntos agora. 199 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 Com algumas mudanças na nossa família. 200 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 BRINA SAMANTHA TRAVIS ESPOSA, MÃE, PROTETORA 201 00:22:57,834 --> 00:23:00,962 Meu pai me deu isto quando me tornei pilota de Jaeger. 202 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 Eu ia dar a você quando terminasse o treinamento. 203 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 Quero que fique com eles para mim. Até voltarmos. 204 00:23:10,013 --> 00:23:11,556 W. MILLER, 201-32587 A +, AUSTRÁLIA 205 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Policial? 206 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 O que sabe sobre o Garoto? 207 00:24:11,366 --> 00:24:14,077 Nós o encontramos vagando pelo deserto sozinho. 208 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Testes confirmaram o que ele é. 209 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Um Kaiju. 210 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Uma arma. 211 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 Ainda o estudávamos quando Meridian caiu. 212 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 Ele não é uma arma, policial. Não mais. 213 00:24:37,392 --> 00:24:41,730 Como todos na Zona Obscura, ele saiu muito diferente de como entrou. 214 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Vocês dois terem conseguido, 215 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 mesmo que ela não tenha, 216 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 é tudo o que sua mãe queria. 217 00:25:00,999 --> 00:25:02,501 Agora ela pode descansar. 218 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 Legendas: Thamires Araujo