1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
A ÚLTIMA APROXIMAÇÃO
3
00:01:14,991 --> 00:01:17,410
Scout para Atlas.
Rastreando o Kaiju atrás de nós.
4
00:01:17,494 --> 00:01:19,162
Parece estar chegando perto.
5
00:01:20,955 --> 00:01:25,460
Superamos um e derrotamos outro.
Tudo sob controle.
6
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Eram Categoria 2.
7
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
Este é um Categoria 3
e vai emparelhar em dez minutos.
8
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Entendido. Obrigado, Mei.
9
00:01:33,802 --> 00:01:38,181
Loa, há algum esconderijo
daqui a 10 minutos? Montanhas ou fendas.
10
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Negativo. Posso sugerir dobrar o ritmo?
11
00:01:41,351 --> 00:01:43,770
Eu ia rir, mas sei que não foi piada.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Acho que é nossa velocidade máxima, Loa.
13
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
Não estamos em condições
de enfrentar um Kaiju. Você sabe disso?
14
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
E lá temos escolha?
15
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Ei, aqui vai uma atualização.
16
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
O Kaiju desapareceu do radar.
Acho que recuou.
17
00:01:59,077 --> 00:02:02,497
Não há mais nada aparecendo,
então podemos continuar.
18
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
Ou podemos descansar.
19
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Garoto, vamos parar para descansar.
20
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Vou subir e te ver.
21
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
Não tenha medo. Vai ficar tudo bem.
22
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Você vai encolher, como da última vez.
23
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
E, se por algum motivo não quiser,
24
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
amo você de qualquer jeito.
25
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Sabe, Loa,
26
00:02:50,670 --> 00:02:54,507
fico tentando imaginar o momento
em que verei Sydney no horizonte.
27
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Mas não consigo.
28
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Você visitou a base
na sua orientação de cadete.
29
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
Sim, eu me lembro de como é.
30
00:03:04,142 --> 00:03:05,685
O que quero dizer
31
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
é que não parece uma cidade real.
32
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Sydney existia há cinco anos.
Portanto, é provável…
33
00:03:12,609 --> 00:03:13,985
Não quis dizer isso.
34
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Sydney tem sido
um lugar de paz, de segurança.
35
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Uma meta inalcançável por tanto tempo,
que é quase um mito.
36
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
Não consigo me ver chegando lá de verdade.
37
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Você chegará lá.
38
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
Garantirei isso.
39
00:03:31,044 --> 00:03:34,047
Cuidado, Loa.
Nossa esperança está contagiando você.
40
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Faz tempo que preciso de manutenção.
41
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
Atlas, responda!
42
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
O Kaiju voltou!
Atrás de você. Estava subterrâneo!
43
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
Sei que quer ajudar, mas não se envolva.
Deixe conosco.
44
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Loa, Corrente de Sabre.
45
00:04:36,192 --> 00:04:38,736
Tremores no solo.
Outro Kaiju está surgindo.
46
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
Beleza.
47
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Isso vai ser útil.
48
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Vale a pena mesmo tê-lo por perto.
49
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
Enfim, nada no scanner.
Mas sei que há mais a caminho.
50
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Sim. O descanso acabou.
51
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Olhe quem quer apostar corrida.
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
Devia ser desclassificado.
53
00:05:32,123 --> 00:05:34,917
Todos sabem que sangue de Kaiju
melhora o desempenho.
54
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Sim.
55
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Entre o que as Irmãs tiraram dele
56
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
e o que o Apex devolveu,
57
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
o monstro que ele tem dentro dele
parece estar amordaçado.
58
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Você sempre esteve certa.
59
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
Ele não se foi. Só se perdeu.
60
00:05:53,436 --> 00:05:54,354
Não percebi isso.
61
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Obrigada, Taylor.
62
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Não sei quem o fez e que planos tinha,
63
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
mas você mudou tudo.
64
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Você fez a diferença.
65
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Todos nós fizemos.
66
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
E agora espero que o exterior dele mude
antes de chegarmos a Sydney.
67
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
Estou captando mais.
68
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Dúzias, incluindo pequenos
bem atrás de nós.
69
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Devem ser Rippers.
- Entendido.
70
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Com a criança contra nós,
71
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
levá-lo pra casa vai ser mais difícil.
72
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Invoque o Breacher.
73
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Estou quase no desfiladeiro.
Melhor acompanharem.
74
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Um Categoria 6 vai nos interceptar
daqui 30 minutos.
75
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
A Bruxa Malvada está mandando ver.
76
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
Categoria 6? Qual o tamanho?
77
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Imenso. Mesmo com a ajuda do Garoto.
Quanto até a base de Sydney?
78
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
Com nossa velocidade atual,
a chegada será em uma hora.
79
00:07:15,351 --> 00:07:19,105
Vai nos alcançar. Taylor, o que faremos?
Precisamos de um plano.
80
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
BASE DE SYDNEY
81
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
CATEGORIA 2
82
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Traga o policial Rask aqui agora.
83
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Loa? Mostre o que o Garoto está vendo.
84
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
Nuvem de poeira.
Provavelmente causada pelo Categoria 6.
85
00:07:47,383 --> 00:07:49,927
Continue a corrida pelo desfiladeiro.
86
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
A base deve estar patrulhando
o território à frente.
87
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
- Loccent?
- Senhor.
88
00:08:15,453 --> 00:08:18,080
Jaeger não identificado
e Kaiju Categoria 2
89
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
saindo do território das Irmãs.
90
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
O que essas velhas loucas
estão aprontando?
91
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
- Mande as sentinelas.
- Sim, senhor.
92
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
BASE DE SYDNEY
93
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Seis Jaegers se aproximando.
Parece que estão mandando boas-vindas.
94
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Isso!
95
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
Base de Sydney à vista.
96
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Não precisa mais imaginar como é, Taylor.
97
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Obrigado, Loa.
98
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
Quer as honras?
99
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Base de Sydney. Aqui é o Atlas Destroyer.
100
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
O Kaiju que veem conosco não é hostil.
101
00:09:31,696 --> 00:09:33,239
Base de Sydney, na escuta?
102
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Responda, base de Sydney.
103
00:09:35,700 --> 00:09:37,201
Nossa resposta, policial?
104
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Prepare-se.
105
00:09:40,496 --> 00:09:43,249
O Atlas Destroyer devia ter sido
detonado após a queda.
106
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
Foi, senhor. Pode ser um truque.
107
00:09:49,046 --> 00:09:51,382
Procure qualquer outra atividade Kaiju.
108
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Categoria 6 se aproximando,
liderando uma horda de duas dúzias.
109
00:09:58,556 --> 00:09:59,390
DEFCON 2.
110
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Mísseis chegando!
111
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Garoto!
112
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
Garoto, não! Por favor, não!
113
00:11:00,409 --> 00:11:02,244
Alerta de proximidade! Atenção!
114
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Base de Sydney, somos amigos!
115
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Os guardas Ford e Brina Travis
são nossos pais.
116
00:11:28,854 --> 00:11:32,441
- Estamos fugindo do território das Irmãs.
- Cessar fogo.
117
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Atenção! Ruptura no peito.
Grandes erros de sistema.
118
00:12:23,117 --> 00:12:25,536
Pressão do casco em níveis catastróficos.
119
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
Loa, Corrente de Sabre!
120
00:13:13,834 --> 00:13:16,212
Você é mais corajosa do que pensei, Mei.
121
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Depois de suas muitas fugas
por pouco do nosso controle,
122
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
ainda insiste em cruzar o meu caminho.
123
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Só porque continua pegando
o que não lhe pertence.
124
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
Isso acaba agora.
125
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Curioso.
126
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Vi você abandonar seus colegas Soldados
numa de nossas incursões em Bogan.
127
00:13:44,907 --> 00:13:46,575
Você os deixou pra morrerem.
128
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Bem, os homens, pelo menos.
129
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
As mulheres ainda estão conosco.
130
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Não sou mais aquela pessoa.
131
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
É, sim.
132
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Deixe a criança pra mim, Mei.
133
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Esta luta não cabe a você.
134
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
Cabe a eles.
135
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
E estão perdendo.
136
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Garoto?
137
00:14:54,727 --> 00:14:59,440
Atlas para base de Sydney,
precisamos de ajuda!
138
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
A comunicação foi cortada.
Não conseguem nos ouvir.
139
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Temos que levantar.
140
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
Temos que chegar à base.
141
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Messias, não tema.
142
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Suas discípulas o libertaram mais uma vez.
143
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Esses crimes contra a nova ordem
merecem as punições mais severas.
144
00:17:21,665 --> 00:17:22,916
Terminando derivação.
145
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Loa! O que está fazendo?
146
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Não podemos desistir.
147
00:17:29,339 --> 00:17:31,300
A probabilidade de sobrevivência é de 2%.
148
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Você disse
que não fala mais as probabilidades.
149
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Mas agora, é preciso agir.
Meus pilotos vão sobreviver.
150
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
Protocolo de Ejeção? Não vai fazer isso.
151
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Loa?
152
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
Faltam 60 segundos para detonação.
153
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Hayley, você tem sido
o coração desta jornada.
154
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Não conseguiríamos sem você.
155
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Loa, não.
156
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor,
157
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
apesar do que acredita,
durante tudo isso, você cresceu.
158
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Você assumiu seus erros.
159
00:18:02,623 --> 00:18:06,043
E mostrou grande liderança
para nos trazer até aqui.
160
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
Isso é algo de que uma irmã, um pai,
161
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
e até uma mãe moribunda podem se orgulhar.
162
00:18:13,092 --> 00:18:14,051
Eu me orgulho.
163
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Não.
164
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
Não, não faça isso.
165
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
- Não!
- Loa!
166
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Foi uma honra.
167
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Loa!
168
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Não!
169
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Dez,
170
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
nove,
171
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
oito,
172
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
sete,
173
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
seis,
174
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
cinco,
175
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
quatro,
176
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
três,
177
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
dois…
178
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
um.
179
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Garoto!
180
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Garoto.
181
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Policial. Sou Taylor Travis.
182
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
E esta é minha irmã Hayley, Garoto e Mei.
183
00:21:20,153 --> 00:21:22,698
O número de almas corajosas
saindo da Zona Obscura
184
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
está diminuindo a cada ano.
185
00:21:25,409 --> 00:21:29,538
Mas, pelo que vi,
ninguém se esforçou tanto pra chegar aqui.
186
00:21:30,497 --> 00:21:31,665
Temos muitas perguntas.
187
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
Até lá, bem-vindos ao lar.
188
00:21:35,252 --> 00:21:36,128
Obrigado, senhor.
189
00:21:36,628 --> 00:21:40,465
Não teríamos chegado sem o sacrifício
de almas mais corajosas.
190
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
E isso inclui nossa mãe.
191
00:21:43,385 --> 00:21:48,307
Sinto muito, rapaz. Hayley.
Saiba que estão seguros agora.
192
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Senhor. O nosso pai, ele está aqui?
193
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- Pai?
- Pai!
194
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Eu sinto muito.
195
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Eu tentei. Tentei voltar por vocês.
196
00:22:17,127 --> 00:22:20,922
O PPDC não deixa ninguém entrar.
Tem sido tão…
197
00:22:22,799 --> 00:22:23,717
Tudo bem, pai.
198
00:22:24,926 --> 00:22:26,178
Estamos juntos agora.
199
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
Com algumas mudanças na nossa família.
200
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
BRINA SAMANTHA TRAVIS
ESPOSA, MÃE, PROTETORA
201
00:22:57,834 --> 00:23:00,962
Meu pai me deu isto
quando me tornei pilota de Jaeger.
202
00:23:02,047 --> 00:23:05,008
Eu ia dar a você
quando terminasse o treinamento.
203
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Quero que fique com eles para mim.
Até voltarmos.
204
00:23:10,013 --> 00:23:11,556
W. MILLER, 201-32587
A +, AUSTRÁLIA
205
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Policial?
206
00:24:09,030 --> 00:24:10,866
O que sabe sobre o Garoto?
207
00:24:11,366 --> 00:24:14,077
Nós o encontramos vagando
pelo deserto sozinho.
208
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Testes confirmaram o que ele é.
209
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Um Kaiju.
210
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
Uma arma.
211
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Ainda o estudávamos quando Meridian caiu.
212
00:24:33,680 --> 00:24:36,349
Ele não é uma arma, policial. Não mais.
213
00:24:37,392 --> 00:24:41,730
Como todos na Zona Obscura,
ele saiu muito diferente de como entrou.
214
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Vocês dois terem conseguido,
215
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
mesmo que ela não tenha,
216
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
é tudo o que sua mãe queria.
217
00:25:00,999 --> 00:25:02,501
Agora ela pode descansar.
218
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Legendas: Thamires Araujo