1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 ABORDAGEM FINAL 3 00:01:14,908 --> 00:01:17,410 Reconhecimento para Atlas. Continuam Kaiju atrás de nós. 4 00:01:17,994 --> 00:01:19,496 Parecem estar a ganhar terreno. 5 00:01:20,955 --> 00:01:24,084 Ultrapassámos um e derrotámos outro. 6 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 Nós tratamos disto. 7 00:01:25,543 --> 00:01:27,087 Esses eram Categorias 2. 8 00:01:27,170 --> 00:01:30,423 Este é um Categoria 3 e estará aqui em dez minutos. 9 00:01:31,508 --> 00:01:32,509 Entendido. 10 00:01:32,592 --> 00:01:33,718 Obrigado, Mei. 11 00:01:33,802 --> 00:01:36,846 Loa, há algum esconderijo até dez minutos daqui? 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 Montanhas ou desfiladeiros. 13 00:01:38,264 --> 00:01:39,224 Negativo. 14 00:01:39,307 --> 00:01:41,267 Posso sugerir duplicarem o passo? 15 00:01:41,351 --> 00:01:44,020 Até me riria, mas sei que não estás a brincar. 16 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Receio que seja o nosso máximo, Loa. 17 00:01:47,148 --> 00:01:49,859 Não estamos em condições de enfrentar um Kaiju. 18 00:01:49,943 --> 00:01:50,985 Sabes isso, não? 19 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 Como se tivéssemos escolha. 20 00:01:53,696 --> 00:01:54,656 Há novidades. 21 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 O Kaiju desapareceu do radar. 22 00:01:56,950 --> 00:01:58,618 Suponho que tenha desistido. 23 00:01:59,119 --> 00:02:00,870 Não vejo mais nada, portanto… 24 00:02:00,954 --> 00:02:02,497 Podemos continuar. 25 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 Ou… 26 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 Fazer uma pausa. 27 00:02:05,750 --> 00:02:07,877 Rapaz, vamos parar para descansar. 28 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Vou subir para te ver. 29 00:02:26,312 --> 00:02:27,647 Não te preocupes. 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,440 Vai correr tudo bem. 31 00:02:30,024 --> 00:02:33,570 Irás encolher, tal como encolheste da última vez. 32 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 E se, por alguma razão, não encolheres, 33 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 eu amo-te de qualquer maneira. 34 00:02:49,043 --> 00:02:50,128 Sabes, Loa? 35 00:02:50,628 --> 00:02:54,632 Estou só a tentar imaginar o momento em que vir Sydney à distância. 36 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Mas não a consigo visualizar. 37 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Visitaste a Base de Sydney na formação de cadetes. 38 00:03:01,347 --> 00:03:03,183 Sim, eu lembro-me do aspeto. 39 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 Mas o que estou a dizer é… 40 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 Não parece uma cidade real. 41 00:03:09,022 --> 00:03:11,191 Sydney existia há cinco anos. 42 00:03:11,274 --> 00:03:12,525 Por isso, é provável… 43 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 Também não é isso. 44 00:03:16,237 --> 00:03:18,406 Sydney era um lugar de paz. 45 00:03:18,489 --> 00:03:19,657 De segurança. 46 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Um objetivo inalcançável há tanto tempo que é quase um mito. 47 00:03:24,329 --> 00:03:27,415 Só não me estou a ver mesmo, finalmente, a chegar lá. 48 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 Vais chegar lá. 49 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 Assegurar-me-ei disso. 50 00:03:30,919 --> 00:03:34,047 Cuidado, Loa. A nossa esperança está a passar para ti. 51 00:03:35,590 --> 00:03:38,468 Bem, o meu prazo de manutenção já expirou. 52 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 Atlas, respondam! 53 00:03:40,511 --> 00:03:43,014 O Kaiju voltou! Mesmo atrás de vocês! 54 00:03:43,097 --> 00:03:44,515 Estava no subsolo! 55 00:03:56,945 --> 00:04:00,281 Sei que queres ajudar, mas afasta-te. Nós tratamos disto. 56 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Loa, Corrente de Sabre! 57 00:04:36,192 --> 00:04:38,653 Tremores no solo. Outro Kaiju a emergir. 58 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 Muito bem. 59 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Isto vai-nos dar jeito. 60 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Parece que vale a pena mantê-lo. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,603 Seja como for, não há nada no scanner. 62 00:05:12,687 --> 00:05:14,397 Mas devem vir mais a caminho. 63 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Sim, acabou-se a pausa. 64 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Olha só quem quer correr. 65 00:05:30,371 --> 00:05:32,040 Devia ser desqualificado. 66 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 O sangue Kaiju melhora o desempenho. 67 00:05:36,169 --> 00:05:37,086 Pois é. 68 00:05:37,587 --> 00:05:38,421 Sabes? 69 00:05:38,921 --> 00:05:41,174 Entre o que as Irmãs lhe tiraram 70 00:05:41,257 --> 00:05:43,217 e o que o Apex devolveu, 71 00:05:43,718 --> 00:05:47,347 o monstro que ele tem dentro dele parece estar amordaçado. 72 00:05:47,930 --> 00:05:49,724 Tinhas razão em relação a ele. 73 00:05:49,807 --> 00:05:51,434 Não desapareceu. 74 00:05:51,517 --> 00:05:52,602 Só andou perdido. 75 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 Eu não vi isso. 76 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Obrigada, Taylor. 77 00:05:55,730 --> 00:05:59,859 Quem quer que o tenha feito, fosse qual fosse o plano, tu mudaste tudo. 78 00:05:59,942 --> 00:06:01,319 Fizeste a diferença. 79 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Fizemos todos. 80 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 E agora só espero que o exterior dele mude antes de chegarmos a Sydney. 81 00:06:10,286 --> 00:06:11,913 Estamos a apanhar mais. 82 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Umas duas dúzias, incluindo uns menores atrás. 83 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 - Provavelmente Estripadores. - Entendido. 84 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Agora, com a criança a trabalhar contra nós, 85 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 levá-la para casa revelar-se-á mais difícil. 86 00:06:35,686 --> 00:06:37,563 Convoquem o Infrator. 87 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Estou quase no desfiladeiro. É melhor apressarem-se. 88 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Há um Categoria 6 em rota de interceção a 30 minutos. 89 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 A Bruxa Má vem aí em força. 90 00:07:04,048 --> 00:07:05,675 Um Categoria 6? 91 00:07:05,758 --> 00:07:07,176 É muito grande? 92 00:07:07,260 --> 00:07:09,512 Demasiado. Mesmo com a ajuda do Rapaz. 93 00:07:09,595 --> 00:07:11,305 Loa, a Base de Sydney está longe? 94 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 À velocidade atual, a chegada será daqui a uma hora. 95 00:07:15,351 --> 00:07:19,188 Até lá, apanha-nos. Taylor, o que fazemos? Precisamos de um plano. 96 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 CDPP / BASE DE SYDNEY KAIJU CATEGORIA 2 97 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Chamem já o marechal Rask. 98 00:07:39,709 --> 00:07:42,462 Loa, mostra-nos o que o Rapaz está a ver. 99 00:07:44,338 --> 00:07:47,341 A nuvem de pó. Criada provavelmente pelo Categoria 6. 100 00:07:47,425 --> 00:07:49,927 Continuem a correr através do desfiladeiro. 101 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 A Base de Sydney deve patrulhar o território para lá dele. 102 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 - Loccent? - Senhor. 103 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 Um Jaeger não identificado e um Kaiju Categoria 2 104 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 prestes a saírem do território das Irmãs. 105 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 O que estarão a tramar aquelas bruxas loucas? 106 00:08:23,085 --> 00:08:25,296 - Enviem sentinelas. - Sim, senhor. 107 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 CDPP / BASE DE SYDNEY 108 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 Seis Jaeger a aproximarem-se. 109 00:08:56,827 --> 00:08:59,372 Sydney enviou uma comissão de boas-vindas. 110 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Boa! 111 00:09:01,666 --> 00:09:03,709 Base de Sydney à vista. 112 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Já não precisas de imaginar o aspeto dela, Taylor. 113 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Obrigado, Loa. 114 00:09:21,602 --> 00:09:22,728 Fazes tu as honras? 115 00:09:24,897 --> 00:09:26,399 Base de Sydney… 116 00:09:26,482 --> 00:09:28,442 Aqui, Atlas Destroyer. 117 00:09:28,526 --> 00:09:31,195 O Kaiju que veem connosco não é hostil. 118 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 Base de Sydney, ouvem-me? 119 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Respondam, Base de Sydney. 120 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 O que respondemos, marechal? 121 00:09:38,494 --> 00:09:39,537 Tudo a postos. 122 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 O Atlas Destroyer devia ter sido detonado após a queda. 123 00:09:43,332 --> 00:09:44,542 E foi, senhor. 124 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 Pode ser uma armadilha. 125 00:09:49,046 --> 00:09:51,299 Procurem outras atividades Kaiju. 126 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Categoria 6 a aproximar-se, à frente de um grupo de duas dúzias. 127 00:09:58,556 --> 00:09:59,807 DEFCON 2. 128 00:10:17,283 --> 00:10:18,784 Mísseis a aproximarem-se! 129 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Rapaz! 130 00:10:57,490 --> 00:10:59,200 Rapaz, não! Não! 131 00:10:59,283 --> 00:11:00,284 Por favor, não! 132 00:11:00,368 --> 00:11:02,078 Alerta de proximidade. Aviso. 133 00:11:22,890 --> 00:11:25,518 Base de Sydney! Somos amigos! 134 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Os nossos pais são os Rangers Ford e Brina Travis. 135 00:11:28,854 --> 00:11:31,232 Estamos a fugir do território das Irmãs. 136 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 Cessar-fogo. 137 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Aviso. Rutura no peito. Erros massivos no sistema. 138 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 Pressão no casco em níveis catastróficos. 139 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 Loa, Corrente de Sabre! 140 00:13:13,834 --> 00:13:16,253 És mais corajosa do que eu pensava, Mei. 141 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Depois das tuas muitas fugas ao nosso abraço, 142 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 ainda insistes em cruzar o meu caminho. 143 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Só porque continuas a levar o que não te pertence. 144 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 E isso agora vai acabar. 145 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Curioso. 146 00:13:38,901 --> 00:13:44,406 Vi-te abandonar os teus colegas soldados, numa das nossas incursões a Bogan. 147 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 Deixaste-os morrer. 148 00:13:47,076 --> 00:13:49,203 Bem, pelo menos, os homens. 149 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 As mulheres continuam connosco. 150 00:13:53,791 --> 00:13:54,667 Eu… 151 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 Eu já não sou essa pessoa. 152 00:13:56,710 --> 00:13:58,212 És, sim. 153 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Deixa a criança comigo, Mei. 154 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Esta luta não é tua. 155 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 É deles. 156 00:14:05,678 --> 00:14:07,596 E eles estão a perdê-la. 157 00:14:33,372 --> 00:14:34,290 Rapaz? 158 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 Atlas para Base de Sydney! 159 00:14:56,312 --> 00:14:57,646 Precisamos de ajuda! 160 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 Atlas para Base de Sydney! 161 00:15:00,024 --> 00:15:01,775 Comunicações em baixo. 162 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 Não nos conseguem ouvir. 163 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 Temos de nos levantar. 164 00:15:13,871 --> 00:15:15,831 Temos de chegar à base. 165 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Messias, não temas. 166 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 As tuas discípulas libertaram-te mais uma vez. 167 00:16:30,614 --> 00:16:36,662 Crimes destes contra a nova ordem ditam os mais severos dos castigos. 168 00:17:21,665 --> 00:17:22,916 A terminar divagação. 169 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Loa! O que fazes? 170 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Não podemos desistir. 171 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 A probabilidade de sobrevivência é de 2 %. 172 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Disseste que já não davas probabilidades. 173 00:17:33,761 --> 00:17:36,597 Mas, agora, é necessário agir. 174 00:17:36,680 --> 00:17:38,515 Os meus pilotos sobreviverão. 175 00:17:39,016 --> 00:17:39,933 Protocolo de ejeção? 176 00:17:40,017 --> 00:17:41,685 Não vais fazer isto. 177 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Loa? 178 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Sessenta segundos para a detonação. 179 00:17:46,356 --> 00:17:49,818 Hayley, foste o coração desta viagem. 180 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Não teríamos sobrevivido sem ti. 181 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Loa, não. 182 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Taylor… 183 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Apesar do que pensas, no decurso de tudo isto, cresceste. 184 00:18:00,496 --> 00:18:02,539 Assumiste os teus erros. 185 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 E mostraste uma grande liderança ao trazer-nos tão longe. 186 00:18:06,126 --> 00:18:07,836 Isso é algo em que uma irmã, 187 00:18:07,920 --> 00:18:09,254 um pai 188 00:18:09,338 --> 00:18:12,091 e até uma mãe moribunda podem ter orgulho. 189 00:18:13,092 --> 00:18:14,426 Eu tenho. 190 00:18:15,719 --> 00:18:16,553 Não. 191 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Não faças isso. 192 00:18:20,432 --> 00:18:22,851 - Não! - Loa! 193 00:18:24,436 --> 00:18:26,105 Foi uma honra. 194 00:18:26,688 --> 00:18:27,898 Loa! 195 00:18:27,981 --> 00:18:29,274 Não! 196 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Dez. 197 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 Nove. 198 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 Oito. 199 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 Sete. 200 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 Seis. 201 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Cinco. 202 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 Quatro. 203 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 Três. 204 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 Dois. 205 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 Um. 206 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Rapaz! 207 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Rapaz! 208 00:21:11,520 --> 00:21:12,354 Marechal… 209 00:21:12,854 --> 00:21:14,398 Sou o Taylor Travis. 210 00:21:14,481 --> 00:21:16,400 E estes são a minha irmã Hayley, 211 00:21:16,483 --> 00:21:17,943 o Rapaz e a Mei. 212 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 O número de bravos que conseguem sair de The Black 213 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 diminui a cada ano que passa. 214 00:21:25,409 --> 00:21:26,743 Mas, pelo que vi, 215 00:21:26,827 --> 00:21:29,621 nenhum deles se esforçou tanto para chegar cá. 216 00:21:30,455 --> 00:21:33,333 Temos muitas perguntas, mas, até lá… 217 00:21:33,417 --> 00:21:34,751 Bem-vindos a casa. 218 00:21:35,252 --> 00:21:36,503 Obrigado, senhor. 219 00:21:36,586 --> 00:21:40,465 Não teríamos conseguido sem o sacrifício de outros mais bravos do que nós. 220 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 E isso inclui a nossa mãe. 221 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 Lamento ouvir isso, filho. 222 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Hayley. 223 00:21:46,596 --> 00:21:48,307 Mas agora estão a salvo. 224 00:21:48,890 --> 00:21:49,850 Senhor… 225 00:21:49,933 --> 00:21:51,351 Quanto ao nosso pai… 226 00:21:51,435 --> 00:21:52,477 Ele está cá? 227 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 - Pai? - Pai! 228 00:22:11,747 --> 00:22:13,623 Lamento muito. 229 00:22:13,707 --> 00:22:14,791 Eu tentei. 230 00:22:14,875 --> 00:22:16,668 Tentei voltar e ir buscar-vos. 231 00:22:17,169 --> 00:22:19,629 O CDPP não deixa entrar lá ninguém. 232 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 Tem sido tão… 233 00:22:22,758 --> 00:22:23,884 Não faz mal, pai. 234 00:22:24,926 --> 00:22:26,386 Agora, estamos juntos. 235 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 Com algumas mudanças na nossa família. 236 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 MULHER, MÃE, PROTETORA 237 00:22:57,834 --> 00:23:00,837 O avô deu-me isto quando me tornei piloto de Jaeger. 238 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 Ia dar-to, quando acabasses a formação. 239 00:23:05,509 --> 00:23:07,511 Quero que mo guardes. 240 00:23:07,594 --> 00:23:08,970 Até voltarmos. 241 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Marechal? 242 00:24:09,030 --> 00:24:11,199 O que me pode dizer sobre o Rapaz? 243 00:24:11,283 --> 00:24:14,119 Encontrámo-lo a vaguear sozinho pelo deserto. 244 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Os testes confirmaram o que ele era. 245 00:24:17,706 --> 00:24:18,623 Um Kaiju. 246 00:24:19,624 --> 00:24:20,459 Uma arma. 247 00:24:20,959 --> 00:24:23,587 Estávamos a estudá-lo, quando Meridian caiu. 248 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 Ele não é uma arma, marechal. 249 00:24:35,515 --> 00:24:36,349 Já não é. 250 00:24:37,392 --> 00:24:38,852 Como todos em The Black, 251 00:24:38,935 --> 00:24:42,063 saiu muito diferente da forma como entrou. 252 00:24:53,867 --> 00:24:55,827 Vocês os dois salvarem-se, 253 00:24:56,328 --> 00:25:00,415 embora ela não o conseguisse, era tudo o que a vossa mãe queria. 254 00:25:00,999 --> 00:25:02,501 Agora, já pode descansar. 255 00:25:37,369 --> 00:25:38,703 Legendas: Paula Amaral