1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
ABORDAGEM FINAL
3
00:01:14,908 --> 00:01:17,410
Reconhecimento para Atlas.
Continuam Kaiju atrás de nós.
4
00:01:17,994 --> 00:01:19,496
Parecem estar a ganhar terreno.
5
00:01:20,955 --> 00:01:24,084
Ultrapassámos um e derrotámos outro.
6
00:01:24,167 --> 00:01:25,460
Nós tratamos disto.
7
00:01:25,543 --> 00:01:27,087
Esses eram Categorias 2.
8
00:01:27,170 --> 00:01:30,423
Este é um Categoria 3
e estará aqui em dez minutos.
9
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
Entendido.
10
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
Obrigado, Mei.
11
00:01:33,802 --> 00:01:36,846
Loa, há algum esconderijo
até dez minutos daqui?
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,181
Montanhas ou desfiladeiros.
13
00:01:38,264 --> 00:01:39,224
Negativo.
14
00:01:39,307 --> 00:01:41,267
Posso sugerir duplicarem o passo?
15
00:01:41,351 --> 00:01:44,020
Até me riria,
mas sei que não estás a brincar.
16
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Receio que seja o nosso máximo, Loa.
17
00:01:47,148 --> 00:01:49,859
Não estamos em condições
de enfrentar um Kaiju.
18
00:01:49,943 --> 00:01:50,985
Sabes isso, não?
19
00:01:51,069 --> 00:01:52,821
Como se tivéssemos escolha.
20
00:01:53,696 --> 00:01:54,656
Há novidades.
21
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
O Kaiju desapareceu do radar.
22
00:01:56,950 --> 00:01:58,618
Suponho que tenha desistido.
23
00:01:59,119 --> 00:02:00,870
Não vejo mais nada, portanto…
24
00:02:00,954 --> 00:02:02,497
Podemos continuar.
25
00:02:02,580 --> 00:02:03,414
Ou…
26
00:02:04,165 --> 00:02:05,667
Fazer uma pausa.
27
00:02:05,750 --> 00:02:07,877
Rapaz, vamos parar para descansar.
28
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Vou subir para te ver.
29
00:02:26,312 --> 00:02:27,647
Não te preocupes.
30
00:02:28,148 --> 00:02:29,440
Vai correr tudo bem.
31
00:02:30,024 --> 00:02:33,570
Irás encolher,
tal como encolheste da última vez.
32
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
E se, por alguma razão, não encolheres,
33
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
eu amo-te de qualquer maneira.
34
00:02:49,043 --> 00:02:50,128
Sabes, Loa?
35
00:02:50,628 --> 00:02:54,632
Estou só a tentar imaginar o momento
em que vir Sydney à distância.
36
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Mas não a consigo visualizar.
37
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Visitaste a Base de Sydney
na formação de cadetes.
38
00:03:01,347 --> 00:03:03,183
Sim, eu lembro-me do aspeto.
39
00:03:04,142 --> 00:03:05,685
Mas o que estou a dizer é…
40
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
Não parece uma cidade real.
41
00:03:09,022 --> 00:03:11,191
Sydney existia há cinco anos.
42
00:03:11,274 --> 00:03:12,525
Por isso, é provável…
43
00:03:12,609 --> 00:03:13,985
Também não é isso.
44
00:03:16,237 --> 00:03:18,406
Sydney era um lugar de paz.
45
00:03:18,489 --> 00:03:19,657
De segurança.
46
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Um objetivo inalcançável há tanto tempo
que é quase um mito.
47
00:03:24,329 --> 00:03:27,415
Só não me estou a ver mesmo,
finalmente, a chegar lá.
48
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
Vais chegar lá.
49
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Assegurar-me-ei disso.
50
00:03:30,919 --> 00:03:34,047
Cuidado, Loa.
A nossa esperança está a passar para ti.
51
00:03:35,590 --> 00:03:38,468
Bem, o meu prazo de manutenção já expirou.
52
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
Atlas, respondam!
53
00:03:40,511 --> 00:03:43,014
O Kaiju voltou! Mesmo atrás de vocês!
54
00:03:43,097 --> 00:03:44,515
Estava no subsolo!
55
00:03:56,945 --> 00:04:00,281
Sei que queres ajudar, mas afasta-te.
Nós tratamos disto.
56
00:04:17,799 --> 00:04:19,425
Loa, Corrente de Sabre!
57
00:04:36,192 --> 00:04:38,653
Tremores no solo. Outro Kaiju a emergir.
58
00:04:55,461 --> 00:04:56,713
Muito bem.
59
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Isto vai-nos dar jeito.
60
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Parece que vale a pena mantê-lo.
61
00:05:10,143 --> 00:05:12,603
Seja como for, não há nada no scanner.
62
00:05:12,687 --> 00:05:14,397
Mas devem vir mais a caminho.
63
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Sim, acabou-se a pausa.
64
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Olha só quem quer correr.
65
00:05:30,371 --> 00:05:32,040
Devia ser desqualificado.
66
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
O sangue Kaiju melhora o desempenho.
67
00:05:36,169 --> 00:05:37,086
Pois é.
68
00:05:37,587 --> 00:05:38,421
Sabes?
69
00:05:38,921 --> 00:05:41,174
Entre o que as Irmãs lhe tiraram
70
00:05:41,257 --> 00:05:43,217
e o que o Apex devolveu,
71
00:05:43,718 --> 00:05:47,347
o monstro que ele tem dentro dele
parece estar amordaçado.
72
00:05:47,930 --> 00:05:49,724
Tinhas razão em relação a ele.
73
00:05:49,807 --> 00:05:51,434
Não desapareceu.
74
00:05:51,517 --> 00:05:52,602
Só andou perdido.
75
00:05:53,436 --> 00:05:54,354
Eu não vi isso.
76
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Obrigada, Taylor.
77
00:05:55,730 --> 00:05:59,859
Quem quer que o tenha feito,
fosse qual fosse o plano, tu mudaste tudo.
78
00:05:59,942 --> 00:06:01,319
Fizeste a diferença.
79
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Fizemos todos.
80
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
E agora só espero que o exterior dele mude
antes de chegarmos a Sydney.
81
00:06:10,286 --> 00:06:11,913
Estamos a apanhar mais.
82
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Umas duas dúzias,
incluindo uns menores atrás.
83
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Provavelmente Estripadores.
- Entendido.
84
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Agora, com a criança
a trabalhar contra nós,
85
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
levá-la para casa
revelar-se-á mais difícil.
86
00:06:35,686 --> 00:06:37,563
Convoquem o Infrator.
87
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Estou quase no desfiladeiro.
É melhor apressarem-se.
88
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Há um Categoria 6
em rota de interceção a 30 minutos.
89
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
A Bruxa Má vem aí em força.
90
00:07:04,048 --> 00:07:05,675
Um Categoria 6?
91
00:07:05,758 --> 00:07:07,176
É muito grande?
92
00:07:07,260 --> 00:07:09,512
Demasiado. Mesmo com a ajuda do Rapaz.
93
00:07:09,595 --> 00:07:11,305
Loa, a Base de Sydney está longe?
94
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
À velocidade atual,
a chegada será daqui a uma hora.
95
00:07:15,351 --> 00:07:19,188
Até lá, apanha-nos. Taylor, o que fazemos?
Precisamos de um plano.
96
00:07:29,031 --> 00:07:30,950
CDPP / BASE DE SYDNEY
KAIJU CATEGORIA 2
97
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Chamem já o marechal Rask.
98
00:07:39,709 --> 00:07:42,462
Loa, mostra-nos o que o Rapaz está a ver.
99
00:07:44,338 --> 00:07:47,341
A nuvem de pó.
Criada provavelmente pelo Categoria 6.
100
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
Continuem a correr
através do desfiladeiro.
101
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
A Base de Sydney
deve patrulhar o território para lá dele.
102
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
- Loccent?
- Senhor.
103
00:08:15,453 --> 00:08:18,080
Um Jaeger não identificado
e um Kaiju Categoria 2
104
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
prestes a saírem do território das Irmãs.
105
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
O que estarão a tramar
aquelas bruxas loucas?
106
00:08:23,085 --> 00:08:25,296
- Enviem sentinelas.
- Sim, senhor.
107
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
CDPP / BASE DE SYDNEY
108
00:08:54,951 --> 00:08:56,744
Seis Jaeger a aproximarem-se.
109
00:08:56,827 --> 00:08:59,372
Sydney enviou uma comissão de boas-vindas.
110
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Boa!
111
00:09:01,666 --> 00:09:03,709
Base de Sydney à vista.
112
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Já não precisas
de imaginar o aspeto dela, Taylor.
113
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Obrigado, Loa.
114
00:09:21,602 --> 00:09:22,728
Fazes tu as honras?
115
00:09:24,897 --> 00:09:26,399
Base de Sydney…
116
00:09:26,482 --> 00:09:28,442
Aqui, Atlas Destroyer.
117
00:09:28,526 --> 00:09:31,195
O Kaiju que veem connosco não é hostil.
118
00:09:31,696 --> 00:09:33,322
Base de Sydney, ouvem-me?
119
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Respondam, Base de Sydney.
120
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
O que respondemos, marechal?
121
00:09:38,494 --> 00:09:39,537
Tudo a postos.
122
00:09:40,496 --> 00:09:43,249
O Atlas Destroyer
devia ter sido detonado após a queda.
123
00:09:43,332 --> 00:09:44,542
E foi, senhor.
124
00:09:44,625 --> 00:09:46,043
Pode ser uma armadilha.
125
00:09:49,046 --> 00:09:51,299
Procurem outras atividades Kaiju.
126
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Categoria 6 a aproximar-se,
à frente de um grupo de duas dúzias.
127
00:09:58,556 --> 00:09:59,807
DEFCON 2.
128
00:10:17,283 --> 00:10:18,784
Mísseis a aproximarem-se!
129
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Rapaz!
130
00:10:57,490 --> 00:10:59,200
Rapaz, não! Não!
131
00:10:59,283 --> 00:11:00,284
Por favor, não!
132
00:11:00,368 --> 00:11:02,078
Alerta de proximidade. Aviso.
133
00:11:22,890 --> 00:11:25,518
Base de Sydney! Somos amigos!
134
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Os nossos pais são
os Rangers Ford e Brina Travis.
135
00:11:28,854 --> 00:11:31,232
Estamos a fugir do território das Irmãs.
136
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
Cessar-fogo.
137
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Aviso. Rutura no peito.
Erros massivos no sistema.
138
00:12:23,117 --> 00:12:25,536
Pressão no casco em níveis catastróficos.
139
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
Loa, Corrente de Sabre!
140
00:13:13,834 --> 00:13:16,253
És mais corajosa do que eu pensava, Mei.
141
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Depois das tuas muitas fugas
ao nosso abraço,
142
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
ainda insistes em cruzar o meu caminho.
143
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Só porque continuas a levar
o que não te pertence.
144
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
E isso agora vai acabar.
145
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Curioso.
146
00:13:38,901 --> 00:13:44,406
Vi-te abandonar os teus colegas soldados,
numa das nossas incursões a Bogan.
147
00:13:44,907 --> 00:13:46,575
Deixaste-os morrer.
148
00:13:47,076 --> 00:13:49,203
Bem, pelo menos, os homens.
149
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
As mulheres continuam connosco.
150
00:13:53,791 --> 00:13:54,667
Eu…
151
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
Eu já não sou essa pessoa.
152
00:13:56,710 --> 00:13:58,212
És, sim.
153
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Deixa a criança comigo, Mei.
154
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Esta luta não é tua.
155
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
É deles.
156
00:14:05,678 --> 00:14:07,596
E eles estão a perdê-la.
157
00:14:33,372 --> 00:14:34,290
Rapaz?
158
00:14:54,685 --> 00:14:56,228
Atlas para Base de Sydney!
159
00:14:56,312 --> 00:14:57,646
Precisamos de ajuda!
160
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
Atlas para Base de Sydney!
161
00:15:00,024 --> 00:15:01,775
Comunicações em baixo.
162
00:15:01,859 --> 00:15:03,277
Não nos conseguem ouvir.
163
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
Temos de nos levantar.
164
00:15:13,871 --> 00:15:15,831
Temos de chegar à base.
165
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Messias, não temas.
166
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
As tuas discípulas
libertaram-te mais uma vez.
167
00:16:30,614 --> 00:16:36,662
Crimes destes contra a nova ordem
ditam os mais severos dos castigos.
168
00:17:21,665 --> 00:17:22,916
A terminar divagação.
169
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Loa! O que fazes?
170
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Não podemos desistir.
171
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
A probabilidade de sobrevivência é de 2 %.
172
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Disseste que já não davas probabilidades.
173
00:17:33,761 --> 00:17:36,597
Mas, agora, é necessário agir.
174
00:17:36,680 --> 00:17:38,515
Os meus pilotos sobreviverão.
175
00:17:39,016 --> 00:17:39,933
Protocolo de ejeção?
176
00:17:40,017 --> 00:17:41,685
Não vais fazer isto.
177
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Loa?
178
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Sessenta segundos para a detonação.
179
00:17:46,356 --> 00:17:49,818
Hayley, foste o coração desta viagem.
180
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Não teríamos sobrevivido sem ti.
181
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Loa, não.
182
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor…
183
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
Apesar do que pensas,
no decurso de tudo isto, cresceste.
184
00:18:00,496 --> 00:18:02,539
Assumiste os teus erros.
185
00:18:02,623 --> 00:18:06,043
E mostraste uma grande liderança
ao trazer-nos tão longe.
186
00:18:06,126 --> 00:18:07,836
Isso é algo em que uma irmã,
187
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
um pai
188
00:18:09,338 --> 00:18:12,091
e até uma mãe moribunda podem ter orgulho.
189
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
Eu tenho.
190
00:18:15,719 --> 00:18:16,553
Não.
191
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
Não faças isso.
192
00:18:20,432 --> 00:18:22,851
- Não!
- Loa!
193
00:18:24,436 --> 00:18:26,105
Foi uma honra.
194
00:18:26,688 --> 00:18:27,898
Loa!
195
00:18:27,981 --> 00:18:29,274
Não!
196
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Dez.
197
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
Nove.
198
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
Oito.
199
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
Sete.
200
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
Seis.
201
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
Cinco.
202
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
Quatro.
203
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
Três.
204
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
Dois.
205
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
Um.
206
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Rapaz!
207
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Rapaz!
208
00:21:11,520 --> 00:21:12,354
Marechal…
209
00:21:12,854 --> 00:21:14,398
Sou o Taylor Travis.
210
00:21:14,481 --> 00:21:16,400
E estes são a minha irmã Hayley,
211
00:21:16,483 --> 00:21:17,943
o Rapaz e a Mei.
212
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
O número de bravos
que conseguem sair de The Black
213
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
diminui a cada ano que passa.
214
00:21:25,409 --> 00:21:26,743
Mas, pelo que vi,
215
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
nenhum deles se esforçou tanto
para chegar cá.
216
00:21:30,455 --> 00:21:33,333
Temos muitas perguntas, mas, até lá…
217
00:21:33,417 --> 00:21:34,751
Bem-vindos a casa.
218
00:21:35,252 --> 00:21:36,503
Obrigado, senhor.
219
00:21:36,586 --> 00:21:40,465
Não teríamos conseguido sem o sacrifício
de outros mais bravos do que nós.
220
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
E isso inclui a nossa mãe.
221
00:21:43,385 --> 00:21:44,970
Lamento ouvir isso, filho.
222
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Hayley.
223
00:21:46,596 --> 00:21:48,307
Mas agora estão a salvo.
224
00:21:48,890 --> 00:21:49,850
Senhor…
225
00:21:49,933 --> 00:21:51,351
Quanto ao nosso pai…
226
00:21:51,435 --> 00:21:52,477
Ele está cá?
227
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- Pai?
- Pai!
228
00:22:11,747 --> 00:22:13,623
Lamento muito.
229
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Eu tentei.
230
00:22:14,875 --> 00:22:16,668
Tentei voltar e ir buscar-vos.
231
00:22:17,169 --> 00:22:19,629
O CDPP não deixa entrar lá ninguém.
232
00:22:19,713 --> 00:22:21,048
Tem sido tão…
233
00:22:22,758 --> 00:22:23,884
Não faz mal, pai.
234
00:22:24,926 --> 00:22:26,386
Agora, estamos juntos.
235
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
Com algumas mudanças na nossa família.
236
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
MULHER, MÃE, PROTETORA
237
00:22:57,834 --> 00:23:00,837
O avô deu-me isto
quando me tornei piloto de Jaeger.
238
00:23:02,047 --> 00:23:05,008
Ia dar-to, quando acabasses a formação.
239
00:23:05,509 --> 00:23:07,511
Quero que mo guardes.
240
00:23:07,594 --> 00:23:08,970
Até voltarmos.
241
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Marechal?
242
00:24:09,030 --> 00:24:11,199
O que me pode dizer sobre o Rapaz?
243
00:24:11,283 --> 00:24:14,119
Encontrámo-lo
a vaguear sozinho pelo deserto.
244
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Os testes confirmaram o que ele era.
245
00:24:17,706 --> 00:24:18,623
Um Kaiju.
246
00:24:19,624 --> 00:24:20,459
Uma arma.
247
00:24:20,959 --> 00:24:23,587
Estávamos a estudá-lo,
quando Meridian caiu.
248
00:24:33,680 --> 00:24:35,432
Ele não é uma arma, marechal.
249
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
Já não é.
250
00:24:37,392 --> 00:24:38,852
Como todos em The Black,
251
00:24:38,935 --> 00:24:42,063
saiu muito diferente da forma como entrou.
252
00:24:53,867 --> 00:24:55,827
Vocês os dois salvarem-se,
253
00:24:56,328 --> 00:25:00,415
embora ela não o conseguisse,
era tudo o que a vossa mãe queria.
254
00:25:00,999 --> 00:25:02,501
Agora, já pode descansar.
255
00:25:37,369 --> 00:25:38,703
Legendas: Paula Amaral