1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
ULTIMA CURSĂ
3
00:01:14,824 --> 00:01:17,410
Scout către Atlas.
Încă e un Kaiju după noi.
4
00:01:17,494 --> 00:01:18,912
E pe urmele noastre.
5
00:01:20,955 --> 00:01:25,460
Am depășit unul și l-am învins pe altul.
Ne descurcăm.
6
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Erau de categoria a doua.
7
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
Ăsta e de categoria a treia
și vă ajunge în zece minute.
8
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Am înțeles. Mersi, Mei!
9
00:01:33,802 --> 00:01:38,181
Loa. Ne ascundem undeva
în zece minute? Munți sau canioane.
10
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Negativ. Îți sugerez să grăbești ritmul.
11
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
Aș râde, dar știu că nu glumești.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Mă tem că ai viteza maximă, Loa.
13
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
Nu suntem în stare să luptăm
cu un Kaiju. Știi asta, nu?
14
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
De parcă avem de ales.
15
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Am noutăți.
16
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
Kaiju a dispărut de pe radar.
Cred că s-a retras.
17
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
Nu apare nimic altceva,
deci putem continua.
18
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
Sau putem lua o pauză.
19
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Băiete, ne oprim să ne odihnim.
20
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Vin să te văd.
21
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
Nu te teme. O să fie bine.
22
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Te vei micșora, la fel ca data trecută.
23
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
Și dacă nu reușești,
24
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
eu tot te iubesc.
25
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Știi, Loa,
26
00:02:50,670 --> 00:02:54,507
încerc să-mi imaginez clipa în care
văd Sydney în depărtare.
27
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Dar nu pot.
28
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Ai vizitat baza Sydney
în timpul inițierii.
29
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
Da, îmi amintesc cum arată.
30
00:03:04,142 --> 00:03:05,685
Vreau să spun
31
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
că nu e un oraș adevărat.
32
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Sydney a existat acum cinci ani.
Prin urmare...
33
00:03:12,609 --> 00:03:14,110
Nici la asta nu mă refer.
34
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Sydney a fost un loc de pace, siguranță.
35
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Un scop idealist atâta timp, ca un mit.
36
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
Nu mă văd ajungând acolo.
37
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Vei ajunge acolo.
38
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
O să mă asigur.
39
00:03:31,085 --> 00:03:34,047
Ai grijă, Loa.
Speranța o să te acapareze.
40
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Oricum trebuie să merg la mentenanță.
41
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
Atlas, răspunde!
42
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Kaiju s-a întors!
Chiar în spatele tău. Era sub pământ!
43
00:03:56,945 --> 00:04:00,031
Știu că vrei să ne ajuți,
dar stai deoparte.
44
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Loa, Saber Chain.
45
00:04:36,192 --> 00:04:38,695
Cutremur. Încă un Kaiju.
46
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
Bine.
47
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
O să ne fie de folos.
48
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Cred că merită să rămână.
49
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
Liber. Dar sunt sigură
că mai sunt pe drum.
50
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Da. Pauza s-a terminat.
51
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Uite cine vrea să concureze!
52
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
Ar trebui descalificat.
53
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
Sângele Kaiju îmbunătățește performanța.
54
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Da.
55
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Între ceea ce i-au luat surorile
56
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
și ce i-a dat Apex înapoi,
57
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
monstrul din el pare să se fi domolit.
58
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Ai avut dreptate
59
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
Nu era mort, ci doar pierdut.
60
00:05:53,394 --> 00:05:54,354
N-am văzut asta.
61
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Mersi, Taylor!
62
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Oricine l-a creat și orice planuri avea,
63
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
i le-ai dat peste cap.
64
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Tu ai făcut diferența.
65
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Toți am făcut-o.
66
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
Sper să se transforme înainte
să ajungem la Sydney.
67
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
Kaiju la orizont.
68
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Câteva zeci, inclusiv unii mai mici.
69
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Probabil Spintecători.
- Înțeles.
70
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Dacă băiatul e contra noastră acum,
71
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
recuperarea lui va fi mai dificilă.
72
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Cheamă-l pe Breacher.
73
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Sunt aproape la trecătoare. Grăbiți-vă!
74
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Unul de categoria șase ajunge
în 30 de minute.
75
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Îl aduce vrăjitoarea cea rea.
76
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
Categoria șase? Cât de mare e?
77
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Prea mare. Chiar și cu ajutorul Băiatului.
Cât mai e până la Sydney?
78
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
Cu viteza actuală, ajungem într-o oră.
79
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
Ne va prinde până atunci.
Taylor, ce facem? Ne trebuie un plan.
80
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
BAZA SYDNEY
81
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Adu-l imediat pe Rask aici!
82
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Loa? Arată-ne ce vede Băiatul.
83
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
Norul de praf.
Probabil e categoria șase.
84
00:07:47,383 --> 00:07:49,927
Continuați alergarea prin trecătoare.
85
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Baza are patrulă în teritoriul de dincolo.
86
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
- Loccent?
- Domnule.
87
00:08:15,453 --> 00:08:20,249
Un Jaeger neidentificat și un Kaiju
de categoria doi se apropie rapid.
88
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Ce pun nebunii ăia la cale?
89
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
- Trimiteți santinelele.
- Da, dle.
90
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Șase Jaegeri. Se pare că Sydney
ne-a trimis o petrecere de bun venit.
91
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Da!
92
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
Baza Sydney la orizont.
93
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Nu mai trebuie
să-ți imaginezi cum arată, Taylor.
94
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Mulțumesc, Loa.
95
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
Faci tu onorurile?
96
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Sydney, sunt Atlas Destroyer.
97
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
Kaiju pe care-l vezi cu noi nu e ostil.
98
00:09:31,696 --> 00:09:33,197
Sydney, recepționezi?
99
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Răspunde, Sydney.
100
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
Ce răspundem?
101
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Așteptați.
102
00:09:40,496 --> 00:09:43,249
Atlas Destroyer trebuia să fie distrus
103
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
A fost, dle. Ar putea fi un truc.
104
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
Căutați și altă activitate Kaiju.
105
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Categoria se apropie
cu un alai de vreo câteva zeci.
106
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Vin rachete!
107
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Băiete!
108
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
Nu, băiete! Te rog, nu!
109
00:11:00,409 --> 00:11:02,244
Alertă de proximitate. Atenție!
110
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Sydney, nu suntem o amenințare!
111
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Gardienii Ford și Brina Travis
sunt părinții noștri.
112
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
Fugim de pe teritoriul Surorilor.
113
00:11:31,190 --> 00:11:32,108
Încetați focul.
114
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Atenție! Avarie centrală.
Erori masive la sistem.
115
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
Presiune la niveluri catastrofale.
116
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
Loa, Saber Chain!
117
00:13:13,834 --> 00:13:16,086
Ești mai curajoasă decât credeam, Mei.
118
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
După multe evadări la mustață
din sânul noastru,
119
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
tot insisti să-mi treci calea.
120
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Pentru că tot iei ce nu-ți aparține.
121
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
Asta se oprește acum.
122
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Curios.
123
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Te-am văzut abandonându-ți
colegii în timpul raidurilor de la Bogan.
124
00:13:44,907 --> 00:13:46,325
I-ai lăsat să moară.
125
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Bărbații, cel puțin.
126
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Femeile sunt încă cu noi.
127
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Nu mai sunt acea persoană.
128
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
Ba ești.
129
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Lasă copilul în seama mea, Mei.
130
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Asta nu e lupta ta.
131
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
E a lor.
132
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
Și o vor pierde.
133
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Băiete?
134
00:14:54,727 --> 00:14:59,440
Atlas către Sydney, avem nevoie de ajutor!
Atlas către Sydney!
135
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Am pierdut comunicațiile.
Nu ne pot auzi.
136
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Trebuie să ieșim.
137
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
Trebuie să ajungem la bază.
138
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Mesia, nu te teme.
139
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Discipolii tăi te-au eliberat din nou.
140
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Astfel de infracțiuni contra noului ordin
impun cea mai gravă pedeapsă.
141
00:17:21,665 --> 00:17:22,875
Conectare încheiată.
142
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Loa! Ce faci?
143
00:17:27,379 --> 00:17:28,630
Nu putem renunța.
144
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
Șansele de supraviețuire sunt de 2%.
145
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Ai zis că nu mai dai șanse.
146
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Acum trebuie luate măsuri.
Piloții mei vor supraviețui.
147
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
Protocolul de evacuare? Nu face asta.
148
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Loa?
149
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
Șaizeci de secunde până la detonare.
150
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Hayley, tu ai fost inima
acestei călătorii.
151
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Nu am fi supraviețuit fără tine.
152
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Nu, nu.
153
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor,
154
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
în ciuda a ceea ce crezi,
ai învățat ceva din toate astea.
155
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Ți-ai asumat greșelile.
156
00:18:02,623 --> 00:18:06,043
Și ne-ai condus în siguranță până aici.
157
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
Asta e o mândrie pentru o soră, un tată
158
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
și chiar pentru o mamă muribundă.
159
00:18:13,092 --> 00:18:14,051
Și pentru mine.
160
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Nu.
161
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
Nu, nu face asta.
162
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
- Nu!
- Loa!
163
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
A fost o onoare.
164
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Loa!
165
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Nu!
166
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Zece,
167
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
nouă,
168
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
opt,
169
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
șapte,
170
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
șase,
171
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
cinci,
172
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
patru,
173
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
trei,
174
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
doi…
175
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
unu.
176
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Băiete!
177
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Băiete.
178
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Șerifule, sunt Taylor Travis.
179
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Sora mea Hayley, Băiatul și Mei.
180
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
Numărul de curajoși
care scapă din Tărâm
181
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
scade în fiecare an.
182
00:21:25,409 --> 00:21:29,538
Dar, din câte am văzut, niciunul
nu s-a străduit atâta să ajungă aici.
183
00:21:30,414 --> 00:21:31,665
Avem multe întrebări.
184
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
Până atunci, bun venit acasă!
185
00:21:35,252 --> 00:21:36,545
Mulțumesc, dle!
186
00:21:36,628 --> 00:21:40,465
N-am fi reușit fără sacrificiul
unora și mai curajoși decât noi.
187
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Inclusiv mama noastră.
188
00:21:43,385 --> 00:21:48,307
Îmi pare rău să aud asta, fiule. Hayley.
Acum sunteți în siguranță.
189
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Domnule, tatăl nostru, e aici?
190
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- Tată?
- Tată!
191
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Îmi pare rău!
192
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Am încercat.
Am încercat să mă întorc după voi.
193
00:22:17,127 --> 00:22:20,922
Poliția nu permite nimănui să intre.
A fost așa de…
194
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
E în regulă, tată.
195
00:22:24,926 --> 00:22:26,178
Suntem împreună acum.
196
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
Cu niște schimbări în familia noastră.
197
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
BRINA SAMANTHA TRAVIS
SOȚIE, MAMĂ, GARDIAN
198
00:22:57,834 --> 00:23:00,837
Tata mi-a dat astea
când am devenit pilot pe Jaeger.
199
00:23:02,047 --> 00:23:05,008
Voiam să ți le dau
când termini antrenamentul.
200
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Vreau să le ții pentru mine.
Până ne întoarcem.
201
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Dle șerif?
202
00:24:09,030 --> 00:24:10,866
Ce-mi poți spune despre Băiat?
203
00:24:11,366 --> 00:24:13,743
L-am găsit rătăcind singur prin deșert.
204
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Testele au confirmat ce era.
205
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Un Kaiju.
206
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
O armă.
207
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Încă îl studiam când a căzut Meridian.
208
00:24:33,680 --> 00:24:36,349
Nu mai e o armă, șerifule.
209
00:24:37,392 --> 00:24:38,852
Ca toți cei din Tărâm,
210
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
a ieșit diferit față de cum a intrat.
211
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Mă bucur că ați scăpat voi,
212
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
chiar dacă ea n-a reușit.
213
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
Doar atât și-a dorit.
214
00:25:00,999 --> 00:25:02,250
Acum se poate odihni.
215
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Subtitrarea: Corina Mihaela Banu