1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 ‎ULTIMA CURSĂ 3 00:01:14,824 --> 00:01:17,410 ‎Scout către Atlas. ‎Încă e un Kaiju după noi. 4 00:01:17,494 --> 00:01:18,912 ‎E pe urmele noastre. 5 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 ‎Am depășit unul și l-am învins pe altul. ‎Ne descurcăm. 6 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 ‎Erau de categoria a doua. 7 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 ‎Ăsta e de categoria a treia ‎și vă ajunge în zece minute. 8 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 ‎Am înțeles. Mersi, Mei! 9 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 ‎Loa. Ne ascundem undeva ‎în zece minute? Munți sau canioane. 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 ‎Negativ. Îți sugerez să grăbești ritmul. 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 ‎Aș râde, dar știu că nu glumești. 12 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 ‎Mă tem că ai viteza maximă, Loa. 13 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 ‎Nu suntem în stare să luptăm ‎cu un Kaiju. Știi asta, nu? 14 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 ‎De parcă avem de ales. 15 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 ‎Am noutăți. 16 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 ‎Kaiju a dispărut de pe radar. ‎Cred că s-a retras. 17 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 ‎Nu apare nimic altceva, ‎deci putem continua. 18 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 ‎Sau putem lua o pauză. 19 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 ‎Băiete, ne oprim să ne odihnim. 20 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 ‎Vin să te văd. 21 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 ‎Nu te teme. O să fie bine. 22 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 ‎Te vei micșora, la fel ca data trecută. 23 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 ‎Și dacă nu reușești, 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 ‎eu tot te iubesc. 25 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 ‎Știi, Loa, 26 00:02:50,670 --> 00:02:54,507 ‎încerc să-mi imaginez clipa în care ‎văd Sydney în depărtare. 27 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 ‎Dar nu pot. 28 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 ‎Ai vizitat baza Sydney ‎în timpul inițierii. 29 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 ‎Da, îmi amintesc cum arată. 30 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 ‎Vreau să spun 31 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 ‎că nu e un oraș adevărat. 32 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 ‎Sydney a existat acum cinci ani. ‎Prin urmare... 33 00:03:12,609 --> 00:03:14,110 ‎Nici la asta nu mă refer. 34 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 ‎Sydney a fost un loc de pace, siguranță. 35 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 ‎Un scop idealist atâta timp, ca un mit. 36 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 ‎Nu mă văd ajungând acolo. 37 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 ‎Vei ajunge acolo. 38 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 ‎O să mă asigur. 39 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 ‎Ai grijă, Loa. ‎Speranța o să te acapareze. 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 ‎Oricum trebuie să merg la mentenanță. 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 ‎Atlas, răspunde! 42 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 ‎Kaiju s-a întors! ‎Chiar în spatele tău. Era sub pământ! 43 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 ‎Știu că vrei să ne ajuți, ‎dar stai deoparte. 44 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 ‎Loa, Saber Chain. 45 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 ‎Cutremur. Încă un Kaiju. 46 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 ‎Bine. 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 ‎O să ne fie de folos. 48 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 ‎Cred că merită să rămână. 49 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 ‎Liber. Dar sunt sigură ‎că mai sunt pe drum. 50 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 ‎Da. Pauza s-a terminat. 51 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 ‎Uite cine vrea să concureze! 52 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 ‎Ar trebui descalificat. 53 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 ‎Sângele Kaiju îmbunătățește performanța. 54 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 ‎Da. 55 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 ‎Între ceea ce i-au luat surorile 56 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 ‎și ce i-a dat Apex înapoi, 57 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 ‎monstrul din el pare să se fi domolit. 58 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 ‎Ai avut dreptate 59 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 ‎Nu era mort, ci doar pierdut. 60 00:05:53,394 --> 00:05:54,354 ‎N-am văzut asta. 61 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 ‎Mersi, Taylor! 62 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 ‎Oricine l-a creat și orice planuri avea, 63 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 ‎i le-ai dat peste cap. 64 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 ‎Tu ai făcut diferența. 65 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 ‎Toți am făcut-o. 66 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 ‎Sper să se transforme înainte ‎să ajungem la Sydney. 67 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 ‎Kaiju la orizont. 68 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 ‎Câteva zeci, inclusiv unii mai mici. 69 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 ‎- Probabil Spintecători. ‎- Înțeles. 70 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 ‎Dacă băiatul e contra noastră acum, 71 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 ‎recuperarea lui va fi mai dificilă. 72 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 ‎Cheamă-l pe Breacher. 73 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 ‎Sunt aproape la trecătoare. Grăbiți-vă! 74 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 ‎Unul de categoria șase ajunge ‎în 30 de minute. 75 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 ‎Îl aduce vrăjitoarea cea rea. 76 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 ‎Categoria șase? Cât de mare e? 77 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 ‎Prea mare. Chiar și cu ajutorul Băiatului. ‎Cât mai e până la Sydney? 78 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 ‎Cu viteza actuală, ajungem într-o oră. 79 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 ‎Ne va prinde până atunci. ‎Taylor, ce facem? Ne trebuie un plan. 80 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 ‎BAZA SYDNEY 81 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 ‎Adu-l imediat pe Rask aici! 82 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 ‎Loa? Arată-ne ce vede Băiatul. 83 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 ‎Norul de praf. ‎Probabil e categoria șase. 84 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 ‎Continuați alergarea prin trecătoare. 85 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 ‎Baza are patrulă în teritoriul de dincolo. 86 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 ‎- Loccent? ‎- Domnule. 87 00:08:15,453 --> 00:08:20,249 ‎Un Jaeger neidentificat și un Kaiju ‎de categoria doi se apropie rapid. 88 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 ‎Ce pun nebunii ăia la cale? 89 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 ‎- Trimiteți santinelele. ‎- Da, dle. 90 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 ‎Șase Jaegeri. Se pare că Sydney ‎ne-a trimis o petrecere de bun venit. 91 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 ‎Da! 92 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 ‎Baza Sydney la orizont. 93 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 ‎Nu mai trebuie ‎să-ți imaginezi cum arată, Taylor. 94 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 ‎Mulțumesc, Loa. 95 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 ‎Faci tu onorurile? 96 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 ‎Sydney, sunt Atlas Destroyer. 97 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 ‎Kaiju pe care-l vezi cu noi nu e ostil. 98 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 ‎Sydney, recepționezi? 99 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 ‎Răspunde, Sydney. 100 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 ‎Ce răspundem? 101 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 ‎Așteptați. 102 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 ‎Atlas Destroyer trebuia să fie distrus 103 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 ‎A fost, dle. Ar putea fi un truc. 104 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 ‎Căutați și altă activitate Kaiju. 105 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 ‎Categoria se apropie ‎cu un alai de vreo câteva zeci. 106 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 ‎Vin rachete! 107 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 ‎Băiete! 108 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 ‎Nu, băiete! Te rog, nu! 109 00:11:00,409 --> 00:11:02,244 ‎Alertă de proximitate. Atenție! 110 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 ‎Sydney, nu suntem o amenințare! 111 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 ‎Gardienii Ford și Brina Travis ‎sunt părinții noștri. 112 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 ‎Fugim de pe teritoriul Surorilor. 113 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 ‎Încetați focul. 114 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 ‎Atenție! Avarie centrală. ‎Erori masive la sistem. 115 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 ‎Presiune la niveluri catastrofale. 116 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 ‎Loa, Saber Chain! 117 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 ‎Ești mai curajoasă decât credeam, Mei. 118 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 ‎După multe evadări la mustață ‎din sânul noastru, 119 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 ‎tot insisti să-mi treci calea. 120 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 ‎Pentru că tot iei ce nu-ți aparține. 121 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 ‎Asta se oprește acum. 122 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 ‎Curios. 123 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 ‎Te-am văzut abandonându-ți ‎colegii în timpul raidurilor de la Bogan. 124 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 ‎I-ai lăsat să moară. 125 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 ‎Bărbații, cel puțin. 126 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 ‎Femeile sunt încă cu noi. 127 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 ‎Nu mai sunt acea persoană. 128 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 ‎Ba ești. 129 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 ‎Lasă copilul în seama mea, Mei. 130 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 ‎Asta nu e lupta ta. 131 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 ‎E a lor. 132 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 ‎Și o vor pierde. 133 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 ‎Băiete? 134 00:14:54,727 --> 00:14:59,440 ‎Atlas către Sydney, avem nevoie de ajutor! ‎Atlas către Sydney! 135 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 ‎Am pierdut comunicațiile. ‎Nu ne pot auzi. 136 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 ‎Trebuie să ieșim. 137 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 ‎Trebuie să ajungem la bază. 138 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 ‎Mesia, nu te teme. 139 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 ‎Discipolii tăi te-au eliberat din nou. 140 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 ‎Astfel de infracțiuni contra noului ordin ‎impun cea mai gravă pedeapsă. 141 00:17:21,665 --> 00:17:22,875 ‎Conectare încheiată. 142 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 ‎Loa! Ce faci? 143 00:17:27,379 --> 00:17:28,630 ‎Nu putem renunța. 144 00:17:29,173 --> 00:17:31,300 ‎Șansele de supraviețuire sunt de 2%. 145 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 ‎Ai zis că nu mai dai șanse. 146 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 ‎Acum trebuie luate măsuri. ‎Piloții mei vor supraviețui. 147 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 ‎Protocolul de evacuare? Nu face asta. 148 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 ‎Loa? 149 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 ‎Șaizeci de secunde până la detonare. 150 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 ‎Hayley, tu ai fost inima ‎acestei călătorii. 151 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 ‎Nu am fi supraviețuit fără tine. 152 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 ‎Nu, nu. 153 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 ‎Taylor, 154 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 ‎în ciuda a ceea ce crezi, ‎ai învățat ceva din toate astea. 155 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 ‎Ți-ai asumat greșelile. 156 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 ‎Și ne-ai condus în siguranță până aici. 157 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 ‎Asta e o mândrie pentru o soră, un tată 158 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 ‎și chiar pentru o mamă muribundă. 159 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 ‎Și pentru mine. 160 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 ‎Nu. 161 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 ‎Nu, nu face asta. 162 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 ‎- Nu! ‎- Loa! 163 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 ‎A fost o onoare. 164 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 ‎Loa! 165 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ‎Nu! 166 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 ‎Zece, 167 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 ‎nouă, 168 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 ‎opt, 169 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 ‎șapte, 170 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 ‎șase, 171 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 ‎cinci, 172 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 ‎patru, 173 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 ‎trei, 174 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 ‎doi… 175 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 ‎unu. 176 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 ‎Băiete! 177 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 ‎Băiete. 178 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 ‎Șerifule, sunt Taylor Travis. 179 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 ‎Sora mea Hayley, Băiatul și Mei. 180 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 ‎Numărul de curajoși ‎care scapă din Tărâm 181 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 ‎scade în fiecare an. 182 00:21:25,409 --> 00:21:29,538 ‎Dar, din câte am văzut, niciunul ‎nu s-a străduit atâta să ajungă aici. 183 00:21:30,414 --> 00:21:31,665 ‎Avem multe întrebări. 184 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 ‎Până atunci, bun venit acasă! 185 00:21:35,252 --> 00:21:36,545 ‎Mulțumesc, dle! 186 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 ‎N-am fi reușit fără sacrificiul ‎unora și mai curajoși decât noi. 187 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 ‎Inclusiv mama noastră. 188 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 ‎Îmi pare rău să aud asta, fiule. Hayley. ‎Acum sunteți în siguranță. 189 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 ‎Domnule, tatăl nostru, e aici? 190 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 ‎- Tată? ‎- Tată! 191 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 ‎Îmi pare rău! 192 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 ‎Am încercat. ‎Am încercat să mă întorc după voi. 193 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 ‎Poliția nu permite nimănui să intre. ‎A fost așa de… 194 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 ‎E în regulă, tată. 195 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 ‎Suntem împreună acum. 196 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 ‎Cu niște schimbări în familia noastră. 197 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 ‎BRINA SAMANTHA TRAVIS ‎SOȚIE, MAMĂ, GARDIAN 198 00:22:57,834 --> 00:23:00,837 ‎Tata mi-a dat astea ‎când am devenit pilot pe Jaeger. 199 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 ‎Voiam să ți le dau ‎când termini antrenamentul. 200 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 ‎Vreau să le ții pentru mine. ‎Până ne întoarcem. 201 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 ‎Dle șerif? 202 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 ‎Ce-mi poți spune despre Băiat? 203 00:24:11,366 --> 00:24:13,743 ‎L-am găsit rătăcind singur prin deșert. 204 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 ‎Testele au confirmat ce era. 205 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 ‎Un Kaiju. 206 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 ‎O armă. 207 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 ‎Încă îl studiam când a căzut Meridian. 208 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 ‎Nu mai e o armă, șerifule. 209 00:24:37,392 --> 00:24:38,852 ‎Ca toți cei din Tărâm, 210 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 ‎a ieșit diferit față de cum a intrat. 211 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 ‎Mă bucur că ați scăpat voi, 212 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 ‎chiar dacă ea n-a reușit. 213 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 ‎Doar atât și-a dorit. 214 00:25:00,999 --> 00:25:02,250 ‎Acum se poate odihni. 215 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 ‎Subtitrarea: Corina Mihaela Banu