1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 ЗАХОД НА ПОСАДКУ 3 00:01:14,991 --> 00:01:18,912 Разведка — «Атласу». Кайдзю еще за нами. Кажется, догоняет. 4 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 Одного мы обогнали, другого вынесли. И с этим справимся. 5 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 Те были второй категории. 6 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 Этот — третьей, и через десять минут он похлопает вас по плечу. 7 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 Понял. Спасибо, Мей. 8 00:01:33,802 --> 00:01:36,888 Лоа. Есть где спрятаться в десяти минутах отсюда? 9 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 Горы или каньоны. 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Нет. Могу я предложить удвоить темп? 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,853 Я бы посмеялась, но знаю, что ты не шутишь. 12 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Боюсь, быстрее мы не можем, Лоа. 13 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 Мы не в состоянии сражаться с кайдзю. Ты ведь понимаешь? 14 00:01:51,069 --> 00:01:52,445 Будто у нас есть выбор. 15 00:01:52,946 --> 00:01:54,656 О, кстати, вот вам новости. 16 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 Кайдзю исчез из поля зрения. Видимо, прекратил погоню. 17 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 Больше ничего не видно, можем двигаться дальше. 18 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 Или же отдохнуть. 19 00:02:05,750 --> 00:02:07,877 Мальчик, мы остановимся передохнуть. 20 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Я выйду к тебе. 21 00:02:26,229 --> 00:02:29,440 Не волнуйся. Всё будет хорошо. 22 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 Ты снова уменьшишься. Прямо как в прошлый раз. 23 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 А если по какой-то причине не уменьшишься, 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 я всё равно буду тебя любить. 25 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Знаешь, Лоа, 26 00:02:50,670 --> 00:02:54,299 я всё пытаюсь представить момент, когда увижу Сидней вдалеке. 27 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Но у меня не особо выходит. 28 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Ты был на базе в Сиднее во время обучения на кадета. 29 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 Да, я помню, как он выглядит. 30 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 Я, наверное, имею в виду, 31 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 что он не похож на настоящий город. 32 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Сидней существовал пять лет назад. Поэтому, скорее всего… 33 00:03:12,609 --> 00:03:13,735 Я не об этом. 34 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Сидней был местом покоя, безопасности. 35 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Целью, которая была недостижима так долго, что превратилась миф. 36 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 Просто не верится, что я, наконец, доберусь дотуда. 37 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 Доберешься. 38 00:03:29,417 --> 00:03:30,585 Я за это ручаюсь. 39 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 Аккуратнее, Лоа. Наша надежда, видимо, заразна. 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Ну, мне уже давно пора на ремонт. 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 «Атлас», прием! 42 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 Кайдзю вернулся! Прямо за вами. Он был под землей! 43 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 Я знаю, ты хочешь помочь, но не вмешивайся. Мы сами. 44 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Лоа, цепной дротик. 45 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 Землетрясение. Вылезает еще один кайдзю. 46 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 Понятно. 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Это нам пригодится. 48 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 И всё же его стоит держать при себе. 49 00:05:10,643 --> 00:05:14,397 Ну да ладно. Сканер чист. Но я уверена, что это не последний. 50 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Ага. Перерыв окончен. 51 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Смотри, кто хочет наперегонки. 52 00:05:30,538 --> 00:05:34,751 Его надо дисквалифицировать. Все знают, что кровь кайдзю — допинг. 53 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Да уж. 54 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Знаешь, учитывая то, что у него забрали Сестры 55 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 и что вернул «Апекс», 56 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 он всё же в итоге сдерживает своего внутреннего монстра. 57 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 Ты была права насчет него. 58 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 Он никуда не уходил. Просто потерялся. 59 00:05:53,436 --> 00:05:55,646 - Я этого не увидел. - Спасибо, Тейлор. 60 00:05:55,730 --> 00:05:58,399 Кто бы его ни создал, что бы они ни задумали, 61 00:05:58,483 --> 00:06:01,319 ты всё перевернула. Заставила его измениться. 62 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Не я одна. 63 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 Надеюсь, и внешность его изменится до того, как мы доберемся до Сиднея. 64 00:06:09,118 --> 00:06:10,286 КАЙДЗЮ 65 00:06:10,370 --> 00:06:14,582 Засекли новых. Пара десятков, в том числе и поменьше, прямо за нами. 66 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 - Вероятно, потрошители. - Понял. 67 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 Дитя теперь обернулось против нас. 68 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 Вернуть его домой будет сложнее. 69 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Призвать Разрушителя. 70 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Я почти у перевала. Догоняйте. 71 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Шестая категория на курсе перехвата в 30 минутах. 72 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Злая ведьма перестала шутить. 73 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 Шестая категория? Насколько он большой? 74 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Слишком. Даже если Мальчик поможет. Лоа, долго нам до базы в Сиднее? 75 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 При нашей текущей скорости прибудем через час. 76 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 К тому времени он нас догонит. Тейлор, что делаем? Нужен план. 77 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 ПТОК / БАЗА В СИДНЕЕ 78 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 ЕГЕРЬ КАЙДЗЮ КАТЕГОРИИ 2 79 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Маршала Раска сюда срочно. 80 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Лоа, покажи, на что смотрит Мальчик. 81 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 На облако пыли. Наверное, от шестой категории. 82 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 Продолжайте ход через горный перевал. 83 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 База наблюдает за близлежащей территорией. 84 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 - Лоссент? - Сэр. 85 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 Неопознанный егерь и кайдзю второй категории. 86 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Вот-вот выйдут с территории Сестер. 87 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 Что эти безумные старухи задумали на этот раз? 88 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 - Выслать наряд. - Так точно. 89 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 ПТОК / СИДНЕЙСКАЯ БАЗА 90 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Приближаются шесть егерей. Похоже, Сидней организует нам радушный прием. 91 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Да! 92 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 База в пределах видимости. 93 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Больше не придется представлять ее, Тейлор. 94 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Спасибо, Лоа. 95 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Окажешь честь? 96 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 Сиднейская база. Это «Атлас-Разрушитель». 97 00:09:28,526 --> 00:09:31,237 Кайдзю, который с нами, не враждебен. 98 00:09:31,737 --> 00:09:33,197 База, как слышно? 99 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Сиднейская база, прием. 100 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 Наш ответ, маршал? 101 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Приготовиться. 102 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 «Атлас-Разрушитель» должен был взорваться после катастрофы. 103 00:09:43,332 --> 00:09:46,043 Взорвался, сэр. Это может быть ловушка. 104 00:09:49,046 --> 00:09:51,465 Есть данные о наличии других кайдзю? 105 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Приближается шестая категория во главе примерно еще двух десятков. 106 00:09:58,556 --> 00:09:59,807 Готовность второго уровня. 107 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 Ракетный обстрел! 108 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Мальчик! 109 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 Мальчик, нет! Пожалуйста! Нет! 110 00:11:00,409 --> 00:11:02,078 Опасное сближение. Внимание! 111 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 Сиднейская база, мы свои! 112 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Рейнджеры Форд и Брина Трэвис — наши родители. 113 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 Мы спасаемся с территории Сестер. 114 00:11:31,190 --> 00:11:32,441 Прекратить огонь. 115 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Внимание! Разрыв в области груди. Множественные ошибки системы. 116 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 Катастрофическое давление на корпус. 117 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 Лоа, цепной дротик! 118 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 Ты смелее, чем я думала, Мей. 119 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Ты столько раз чудом сбегала из наших объятий, 120 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 но всё же не устаешь попадаться мне. 121 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Только потому, что ты берешь то, что тебе не принадлежит. 122 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 Этому пришел конец. 123 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Любопытно. 124 00:13:38,901 --> 00:13:41,821 Я видела, как ты бросила своих братьев по оружию 125 00:13:41,904 --> 00:13:44,406 во время одного из наших рейдов на Боган. 126 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 Ты оставила их умирать. 127 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 По крайней мере, мужчин. 128 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 Женщины всё еще с нами. 129 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 Я… Я уже другой человек. 130 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 Такой же. 131 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Оставь ребенка мне, Мей. 132 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Это не твоя битва. 133 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 Пусть они сражаются. 134 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 И потерпят поражение. 135 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Мальчик? 136 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 «Атлас» вызывает базу, нам нужна помощь! 137 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 «Атлас» вызывает базу. 138 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 Связь не работает. Они нас не услышат. 139 00:15:11,201 --> 00:15:12,703 Надо вставать. 140 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Нужно добраться до базы. 141 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Мессия, не бойся. 142 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 Твои последовательницы вновь освободили тебя. 143 00:16:30,614 --> 00:16:33,242 Подобные преступления против нового порядка 144 00:16:33,325 --> 00:16:36,787 должны наказываться самым суровым образом. 145 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 Завершаю дрифт. 146 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Лоа! Что ты делаешь? 147 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Нельзя сдаваться. 148 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Шансы на выживание — два процента. 149 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Ты говорила, что больше не оцениваешь шансы. 150 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 Но сейчас необходимо принимать меры. Мои пилоты выживут. 151 00:17:39,183 --> 00:17:42,102 Протокол катапультирования? Ты этого не сделаешь. 152 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Лоа? 153 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Шестьдесят секунд до самоуничтожения. 154 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Хейли, ты была сердцем этой кампании. 155 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Без тебя мы бы не выжили. 156 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Лоа, нет. 157 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Тейлор, 158 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 что бы тебе не казалось, за время нашего путешествия ты вырос. 159 00:17:59,995 --> 00:18:02,164 Ты признал свои ошибки. 160 00:18:02,664 --> 00:18:06,043 Благодаря твоим лидерским качествам мы дошли так далеко. 161 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 Это то, чем могут гордиться сестра, отец 162 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 и даже умирающая мать. 163 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Я горжусь. 164 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Нет. 165 00:18:16,637 --> 00:18:17,846 Нет, не делай этого. 166 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 - Нет! - Лоа! 167 00:18:24,436 --> 00:18:26,105 Это было честью для меня. 168 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Лоа! 169 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Нет! 170 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Десять, 171 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 девять, 172 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 восемь, 173 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 семь, 174 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 шесть, 175 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 пять, 176 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 четыре, 177 00:18:53,549 --> 00:18:54,383 три, 178 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 два… 179 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 …один. 180 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Мальчик! 181 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Мальчик. 182 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 Маршал. Я Тейлор Трэвис. 183 00:21:14,106 --> 00:21:17,567 А это моя сестра Хейли, Мальчик и Мей. 184 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 Смельчаков, выбирающихся из темной зоны, 185 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 с каждым годом всё меньше. 186 00:21:25,409 --> 00:21:29,538 Но ни один из них не приложил столько усилий, чтобы попасть сюда. 187 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 У нас много вопросов. 188 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 А пока добро пожаловать домой. 189 00:21:35,252 --> 00:21:36,128 Спасибо, сэр. 190 00:21:36,628 --> 00:21:40,048 Мы бы не справились, если бы не жертвы более смелых из нас. 191 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 В том числе нашей матери. 192 00:21:43,385 --> 00:21:44,553 Сожалею, сынок. 193 00:21:45,178 --> 00:21:48,307 Хейли. Знайте, что теперь вы в безопасности. 194 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Сэр. По поводу нашего отца… Он здесь? 195 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 - Папа? - Папа! 196 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Простите меня. 197 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Я пытался. Пытался вернуться за вами. 198 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 ПТОК никого туда не пускает. Прошло столько… 199 00:22:22,799 --> 00:22:23,717 Ничего, пап. 200 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 Теперь мы вместе. 201 00:22:26,928 --> 00:22:29,348 С небольшими изменениями в нашей семье. 202 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 БРИНА САМАНТА ТРЭВИС ЖЕНА, МАТЬ, ЗАЩИТНИЦА 203 00:22:57,834 --> 00:23:00,629 Папа дал мне их, когда я стала пилотом егеря. 204 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 Хотела отдать их тебе, когда ты закончишь обучение. 205 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 Пускай пока побудут у тебя. Пока мы не вернемся. 206 00:23:10,013 --> 00:23:11,556 У. МИЛЛЕР, 201-32 587 А+, АВСТРАЛИЯ 207 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Маршал? 208 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 Что вы знаете о Мальчике? 209 00:24:11,366 --> 00:24:13,743 Мы нашли его бродящим по пустыне. 210 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Анализы подтвердили, кем он является. 211 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Кайдзю. 212 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Оружием. 213 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 Мы всё еще изучали его, когда Меридиан пал. 214 00:24:33,680 --> 00:24:36,475 Он не оружие, маршал. Уже нет. 215 00:24:37,392 --> 00:24:38,852 Как и все в темной зоне, 216 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 он сильно изменился в результате произошедшего. 217 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Вывести вас оттуда живыми, 218 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 даже ценой своей жизни… 219 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 О большем ваша мать не мечтала. 220 00:25:00,999 --> 00:25:02,375 В этом ее успокоение. 221 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров