1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
ЗАХОД НА ПОСАДКУ
3
00:01:14,991 --> 00:01:18,912
Разведка — «Атласу».
Кайдзю еще за нами. Кажется, догоняет.
4
00:01:20,955 --> 00:01:25,460
Одного мы обогнали, другого вынесли.
И с этим справимся.
5
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Те были второй категории.
6
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
Этот — третьей, и через десять минут
он похлопает вас по плечу.
7
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Понял. Спасибо, Мей.
8
00:01:33,802 --> 00:01:36,888
Лоа. Есть где спрятаться
в десяти минутах отсюда?
9
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
Горы или каньоны.
10
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Нет. Могу я предложить удвоить темп?
11
00:01:41,351 --> 00:01:43,853
Я бы посмеялась,
но знаю, что ты не шутишь.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Боюсь, быстрее мы не можем, Лоа.
13
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
Мы не в состоянии сражаться с кайдзю.
Ты ведь понимаешь?
14
00:01:51,069 --> 00:01:52,445
Будто у нас есть выбор.
15
00:01:52,946 --> 00:01:54,656
О, кстати, вот вам новости.
16
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
Кайдзю исчез из поля зрения.
Видимо, прекратил погоню.
17
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
Больше ничего не видно,
можем двигаться дальше.
18
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
Или же отдохнуть.
19
00:02:05,750 --> 00:02:07,877
Мальчик, мы остановимся передохнуть.
20
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Я выйду к тебе.
21
00:02:26,229 --> 00:02:29,440
Не волнуйся. Всё будет хорошо.
22
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Ты снова уменьшишься.
Прямо как в прошлый раз.
23
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
А если по какой-то причине
не уменьшишься,
24
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
я всё равно буду тебя любить.
25
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Знаешь, Лоа,
26
00:02:50,670 --> 00:02:54,299
я всё пытаюсь представить момент,
когда увижу Сидней вдалеке.
27
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Но у меня не особо выходит.
28
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Ты был на базе в Сиднее
во время обучения на кадета.
29
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
Да, я помню, как он выглядит.
30
00:03:04,142 --> 00:03:05,685
Я, наверное, имею в виду,
31
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
что он не похож на настоящий город.
32
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Сидней существовал пять лет назад.
Поэтому, скорее всего…
33
00:03:12,609 --> 00:03:13,735
Я не об этом.
34
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Сидней был местом покоя, безопасности.
35
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Целью, которая была недостижима
так долго, что превратилась миф.
36
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
Просто не верится,
что я, наконец, доберусь дотуда.
37
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Доберешься.
38
00:03:29,417 --> 00:03:30,585
Я за это ручаюсь.
39
00:03:31,085 --> 00:03:34,047
Аккуратнее, Лоа.
Наша надежда, видимо, заразна.
40
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Ну, мне уже давно пора на ремонт.
41
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
«Атлас», прием!
42
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Кайдзю вернулся!
Прямо за вами. Он был под землей!
43
00:03:56,945 --> 00:04:00,031
Я знаю, ты хочешь помочь,
но не вмешивайся. Мы сами.
44
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Лоа, цепной дротик.
45
00:04:36,192 --> 00:04:38,695
Землетрясение.
Вылезает еще один кайдзю.
46
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
Понятно.
47
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Это нам пригодится.
48
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
И всё же его стоит держать при себе.
49
00:05:10,643 --> 00:05:14,397
Ну да ладно. Сканер чист.
Но я уверена, что это не последний.
50
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Ага. Перерыв окончен.
51
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Смотри, кто хочет наперегонки.
52
00:05:30,538 --> 00:05:34,751
Его надо дисквалифицировать.
Все знают, что кровь кайдзю — допинг.
53
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Да уж.
54
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Знаешь, учитывая то,
что у него забрали Сестры
55
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
и что вернул «Апекс»,
56
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
он всё же в итоге сдерживает
своего внутреннего монстра.
57
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Ты была права насчет него.
58
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
Он никуда не уходил. Просто потерялся.
59
00:05:53,436 --> 00:05:55,646
- Я этого не увидел.
- Спасибо, Тейлор.
60
00:05:55,730 --> 00:05:58,399
Кто бы его ни создал,
что бы они ни задумали,
61
00:05:58,483 --> 00:06:01,319
ты всё перевернула.
Заставила его измениться.
62
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Не я одна.
63
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
Надеюсь, и внешность его изменится
до того, как мы доберемся до Сиднея.
64
00:06:09,118 --> 00:06:10,286
КАЙДЗЮ
65
00:06:10,370 --> 00:06:14,582
Засекли новых. Пара десятков,
в том числе и поменьше, прямо за нами.
66
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Вероятно, потрошители.
- Понял.
67
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Дитя теперь обернулось против нас.
68
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
Вернуть его домой будет сложнее.
69
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Призвать Разрушителя.
70
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Я почти у перевала. Догоняйте.
71
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Шестая категория на курсе перехвата
в 30 минутах.
72
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Злая ведьма перестала шутить.
73
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
Шестая категория? Насколько он большой?
74
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Слишком. Даже если Мальчик поможет.
Лоа, долго нам до базы в Сиднее?
75
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
При нашей текущей скорости
прибудем через час.
76
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
К тому времени он нас догонит.
Тейлор, что делаем? Нужен план.
77
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
ПТОК / БАЗА В СИДНЕЕ
78
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
ЕГЕРЬ
КАЙДЗЮ КАТЕГОРИИ 2
79
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Маршала Раска сюда срочно.
80
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Лоа, покажи, на что смотрит Мальчик.
81
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
На облако пыли.
Наверное, от шестой категории.
82
00:07:47,383 --> 00:07:49,927
Продолжайте ход через горный перевал.
83
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
База наблюдает
за близлежащей территорией.
84
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
- Лоссент?
- Сэр.
85
00:08:15,453 --> 00:08:18,080
Неопознанный егерь
и кайдзю второй категории.
86
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Вот-вот выйдут с территории Сестер.
87
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Что эти безумные старухи
задумали на этот раз?
88
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
- Выслать наряд.
- Так точно.
89
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
ПТОК / СИДНЕЙСКАЯ БАЗА
90
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Приближаются шесть егерей. Похоже,
Сидней организует нам радушный прием.
91
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Да!
92
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
База в пределах видимости.
93
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Больше не придется
представлять ее, Тейлор.
94
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Спасибо, Лоа.
95
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
Окажешь честь?
96
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Сиднейская база.
Это «Атлас-Разрушитель».
97
00:09:28,526 --> 00:09:31,237
Кайдзю, который с нами, не враждебен.
98
00:09:31,737 --> 00:09:33,197
База, как слышно?
99
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Сиднейская база, прием.
100
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
Наш ответ, маршал?
101
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Приготовиться.
102
00:09:40,496 --> 00:09:43,249
«Атлас-Разрушитель» должен был
взорваться после катастрофы.
103
00:09:43,332 --> 00:09:46,043
Взорвался, сэр. Это может быть ловушка.
104
00:09:49,046 --> 00:09:51,465
Есть данные о наличии других кайдзю?
105
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Приближается шестая категория
во главе примерно еще двух десятков.
106
00:09:58,556 --> 00:09:59,807
Готовность второго уровня.
107
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Ракетный обстрел!
108
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Мальчик!
109
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
Мальчик, нет! Пожалуйста! Нет!
110
00:11:00,409 --> 00:11:02,078
Опасное сближение. Внимание!
111
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Сиднейская база, мы свои!
112
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Рейнджеры Форд и Брина Трэвис —
наши родители.
113
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
Мы спасаемся с территории Сестер.
114
00:11:31,190 --> 00:11:32,441
Прекратить огонь.
115
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Внимание! Разрыв в области груди.
Множественные ошибки системы.
116
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
Катастрофическое давление на корпус.
117
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
Лоа, цепной дротик!
118
00:13:13,834 --> 00:13:16,086
Ты смелее, чем я думала, Мей.
119
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Ты столько раз чудом сбегала
из наших объятий,
120
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
но всё же не устаешь попадаться мне.
121
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Только потому, что ты берешь то,
что тебе не принадлежит.
122
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
Этому пришел конец.
123
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Любопытно.
124
00:13:38,901 --> 00:13:41,821
Я видела, как ты бросила
своих братьев по оружию
125
00:13:41,904 --> 00:13:44,406
во время одного из наших рейдов
на Боган.
126
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
Ты оставила их умирать.
127
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
По крайней мере, мужчин.
128
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Женщины всё еще с нами.
129
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Я… Я уже другой человек.
130
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
Такой же.
131
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Оставь ребенка мне, Мей.
132
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Это не твоя битва.
133
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
Пусть они сражаются.
134
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
И потерпят поражение.
135
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Мальчик?
136
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
«Атлас» вызывает базу,
нам нужна помощь!
137
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
«Атлас» вызывает базу.
138
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Связь не работает. Они нас не услышат.
139
00:15:11,201 --> 00:15:12,703
Надо вставать.
140
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Нужно добраться до базы.
141
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Мессия, не бойся.
142
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Твои последовательницы
вновь освободили тебя.
143
00:16:30,614 --> 00:16:33,242
Подобные преступления
против нового порядка
144
00:16:33,325 --> 00:16:36,787
должны наказываться
самым суровым образом.
145
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
Завершаю дрифт.
146
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Лоа! Что ты делаешь?
147
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Нельзя сдаваться.
148
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Шансы на выживание — два процента.
149
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Ты говорила,
что больше не оцениваешь шансы.
150
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Но сейчас необходимо принимать меры.
Мои пилоты выживут.
151
00:17:39,183 --> 00:17:42,102
Протокол катапультирования?
Ты этого не сделаешь.
152
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Лоа?
153
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Шестьдесят секунд до самоуничтожения.
154
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Хейли, ты была сердцем этой кампании.
155
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Без тебя мы бы не выжили.
156
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Лоа, нет.
157
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Тейлор,
158
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
что бы тебе не казалось,
за время нашего путешествия ты вырос.
159
00:17:59,995 --> 00:18:02,164
Ты признал свои ошибки.
160
00:18:02,664 --> 00:18:06,043
Благодаря твоим лидерским качествам
мы дошли так далеко.
161
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
Это то,
чем могут гордиться сестра, отец
162
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
и даже умирающая мать.
163
00:18:13,092 --> 00:18:14,051
Я горжусь.
164
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Нет.
165
00:18:16,637 --> 00:18:17,846
Нет, не делай этого.
166
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
- Нет!
- Лоа!
167
00:18:24,436 --> 00:18:26,105
Это было честью для меня.
168
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Лоа!
169
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Нет!
170
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Десять,
171
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
девять,
172
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
восемь,
173
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
семь,
174
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
шесть,
175
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
пять,
176
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
четыре,
177
00:18:53,549 --> 00:18:54,383
три,
178
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
два…
179
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
…один.
180
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Мальчик!
181
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Мальчик.
182
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Маршал. Я Тейлор Трэвис.
183
00:21:14,106 --> 00:21:17,567
А это моя сестра Хейли, Мальчик и Мей.
184
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
Смельчаков,
выбирающихся из темной зоны,
185
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
с каждым годом всё меньше.
186
00:21:25,409 --> 00:21:29,538
Но ни один из них не приложил
столько усилий, чтобы попасть сюда.
187
00:21:30,497 --> 00:21:31,665
У нас много вопросов.
188
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
А пока добро пожаловать домой.
189
00:21:35,252 --> 00:21:36,128
Спасибо, сэр.
190
00:21:36,628 --> 00:21:40,048
Мы бы не справились,
если бы не жертвы более смелых из нас.
191
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
В том числе нашей матери.
192
00:21:43,385 --> 00:21:44,553
Сожалею, сынок.
193
00:21:45,178 --> 00:21:48,307
Хейли. Знайте,
что теперь вы в безопасности.
194
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Сэр. По поводу нашего отца… Он здесь?
195
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- Папа?
- Папа!
196
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Простите меня.
197
00:22:13,707 --> 00:22:16,626
Я пытался. Пытался вернуться за вами.
198
00:22:17,127 --> 00:22:20,922
ПТОК никого туда не пускает.
Прошло столько…
199
00:22:22,799 --> 00:22:23,717
Ничего, пап.
200
00:22:24,926 --> 00:22:26,094
Теперь мы вместе.
201
00:22:26,928 --> 00:22:29,348
С небольшими изменениями в нашей семье.
202
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
БРИНА САМАНТА ТРЭВИС
ЖЕНА, МАТЬ, ЗАЩИТНИЦА
203
00:22:57,834 --> 00:23:00,629
Папа дал мне их,
когда я стала пилотом егеря.
204
00:23:02,047 --> 00:23:05,008
Хотела отдать их тебе,
когда ты закончишь обучение.
205
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Пускай пока побудут у тебя.
Пока мы не вернемся.
206
00:23:10,013 --> 00:23:11,556
У. МИЛЛЕР, 201-32 587
А+, АВСТРАЛИЯ
207
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Маршал?
208
00:24:09,030 --> 00:24:10,866
Что вы знаете о Мальчике?
209
00:24:11,366 --> 00:24:13,743
Мы нашли его бродящим по пустыне.
210
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Анализы подтвердили, кем он является.
211
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Кайдзю.
212
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
Оружием.
213
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Мы всё еще изучали его,
когда Меридиан пал.
214
00:24:33,680 --> 00:24:36,475
Он не оружие, маршал. Уже нет.
215
00:24:37,392 --> 00:24:38,852
Как и все в темной зоне,
216
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
он сильно изменился
в результате произошедшего.
217
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Вывести вас оттуда живыми,
218
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
даже ценой своей жизни…
219
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
О большем ваша мать не мечтала.
220
00:25:00,999 --> 00:25:02,375
В этом ее успокоение.
221
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров