1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 ‎(เข้าใกล้ระยะสุดท้าย) 3 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 ‎สเกาต์เรียกแอตลาส ‎ยังติดตามไคจูข้างหลังเราอยู่ 4 00:01:17,494 --> 00:01:18,912 ‎ดูเหมือนมันจะตามเราทัน 5 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 ‎เราวิ่งแซงมาหนึ่งตัว และเอาชนะได้อีกตัว ‎เราทำได้แน่ 6 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 ‎พวกนั้นคือประเภทที่สอง 7 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 ‎ตัวนี้คือประเภทที่สาม ‎และมันจะเข้าถึงตัวนายในสิบนาที 8 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 ‎รับทราบ ขอบใจนะ เม 9 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 ‎โลอา มีที่ให้เราซ่อนตัวภายในสิบนาทีจากที่นี่ไหม 10 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 ‎ภูเขาหรือหุบเขาก็ได้ 11 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 ‎ไม่มี ขอแนะนำให้คุณเพิ่มความเร็วเป็นสองเท่า 12 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 ‎อยากหัวเราะนะ แต่ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้ล้อเล่น 13 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 ‎เกรงว่าเราจะวิ่งสุดฝีเท้าแล้วละ โลอา 14 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 ‎เราไม่ได้อยู่ในสภาพที่จะปะทะกับไคจูได้ พี่ก็รู้ 15 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 ‎อย่างกับเรามีทางเลือก 16 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 ‎นี่ มีความคืบหน้าละ 17 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 ‎ไคจูเพิ่งหายไปจากหน้าจอ ฉันเดาว่ามันถอยไป 18 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 ‎ไม่มีอะไรโผล่มาแล้ว ‎เราไปต่อได้อย่างปลอดภัยแล้ว 19 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 ‎หรือพักได้อย่างปลอดภัย 20 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 ‎เด็กน้อย พวกเราจะหยุดพัก 21 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 ‎ฉันจะขึ้นไปดูเธอนะ 22 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 ‎ไม่ต้องกลัว ทุกอย่างจะโอเคนะ 23 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 ‎เธอจะตัวเล็กลงเหมือนเดิมเหมือนคราวที่แล้วไง 24 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 ‎และถ้าไม่เป็นแบบนั้นเพราะอะไรสักอย่าง 25 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 ‎ฉันก็ยังรักเธออยู่ดี 26 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 ‎รู้ไหม โลอา 27 00:02:50,670 --> 00:02:54,507 ‎ฉันพยายามนึกภาพ ‎ตอนที่เห็นซิดนีย์ในระยะไกลอยู่ตลอด 28 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 ‎แต่ฉันนึกภาพไม่ออกเลย 29 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 ‎คุณเคยไปฐานทัพซิดนีย์ ‎ระหว่างการปฐมนิเทศผู้ฝึกหัดแล้ว 30 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 ‎ใช่ ฉันจำหน้าตามันได้ 31 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 ‎ที่ฉันจะบอกคือ 32 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 ‎มันไม่เหมือนเมืองจริงๆ 33 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 ‎ซิดนีย์มีอยู่เมื่อห้าปีก่อน ดังนั้นจึงเป็นไปได้ว่า… 34 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 ‎ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้นเหมือนกัน 35 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 ‎ซิดนีย์เคยเป็นสถานที่แห่งความสงบและปลอดภัย 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 ‎เป็นเป้าหมายที่ไม่สามารถเข้าถึงได้มานาน ‎จนมันเป็นแค่ตำนาน 37 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 ‎ฉันมองไม่เห็นตัวเองไปถึงที่นั่นเลยจริงๆ 38 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 ‎คุณจะไปถึงที่นั่น 39 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 ‎ฉันจะช่วยให้ไปถึงให้ได้ 40 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 ‎ระวังนะ โลอา ‎ความหวังของเรากำลังมีอิทธิพลต่อเธอ 41 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 ‎ฉันเลยกำหนดซ่อมบำรุงมาแล้วน่ะ 42 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 ‎แอตลาส ตอบด้วย 43 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 ‎ไคจูกลับมาแล้ว อยู่ข้างหลังนายเลย มันอยู่ใต้ดิน 44 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 ‎รู้นะว่าเธออยากช่วย แต่ถอยไป ‎เราจัดการเองได้ 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 ‎โลอา โซ่เซเบอร์ 46 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 ‎แรงสั่นสะเทือนจากพื้นดิน ไคจูอีกตัวกำลังโผล่มา 47 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 ‎โอเค 48 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 ‎นั่นจะมีประโยชน์แฮะ 49 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 ‎ฉันว่าเขาควรค่าแก่การอยู่กับเรานะ 50 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 ‎แต่นั่นแหละ เครื่องสแกนว่างเปล่า ‎แต่ฉันเชื่อว่าเราต้องเจออีกระหว่างทาง 51 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 ‎ใช่ หมดเวลาพักแล้ว 52 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 ‎ดูสิว่าใครอยากแข่ง 53 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 ‎เขาควรถูกตัดสิทธิ์นะ 54 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 ‎เลือดไคจูเป็นสารเพิ่มประสิทธิภาพที่ขึ้นชื่อ 55 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 ‎ใช่ 56 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 ‎รู้ไหม ระหว่างสิ่งที่พวกซิสเตอร์เอาไปจากเขา 57 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 ‎กับสิ่งที่เอเพ็กซ์ให้คืนมา 58 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 ‎ดูเหมือนความเป็นสัตว์ประหลาด ‎ในตัวเขาจะถูกจำกัดไว้นะ 59 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 ‎เธอพูดถูกเรื่องเขามาตลอด 60 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 ‎เขาไม่ได้ไปไหน แค่หลงทาง 61 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 ‎พี่มองไม่เห็นเอง 62 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 ‎ขอบใจ เทย์เลอร์ 63 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 ‎ใครก็ตามที่สร้างเขา ‎มีแผนการอะไรก็ตามสำหรับเขา 64 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 ‎เธอเปลี่ยนมันไปหมด 65 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 ‎เธอสร้างความแตกต่าง 66 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 ‎พวกเราทุกคนต่างหาก 67 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 ‎และตอนนี้ฉันหวังว่าภายนอกของเขา ‎จะเปลี่ยนไปก่อนที่เราจะไปถึงซิดนีย์ 68 00:06:09,118 --> 00:06:10,286 ‎(ไคจู) 69 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 ‎เจอไคจูอีกแล้ว 70 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 ‎สองสามโหลได้ ‎รวมทั้งตัวเล็กๆ ที่ตามหลังมาติดๆ 71 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 ‎- น่าจะเป็นริปเปอร์ ‎- เข้าใจแล้ว 72 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 ‎เพราะตอนนี้เด็กคนนี้ต่อต้านเรา 73 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 ‎การพาเขากลับบ้านจะยากขึ้น 74 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 ‎เรียกบรีชเชอร์มา 75 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 ‎ฉันเกือบถึงช่องเขาแล้ว รีบตามมาให้ทันนะ 76 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 ‎ประเภทที่หกอยู่ในเส้นทางสกัดกั้น ‎ห่างออกไป 30 นาที 77 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 ‎นังแม่มดชั่วร้ายกำลังพามันมา 78 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 ‎ประเภทที่หกเหรอ ตัวใหญ่แค่ไหน 79 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 ‎ใหญ่เกินไป ต่อให้มีเด็กน้อยช่วยก็ตาม ‎โลอา ฐานทัพซิดนีย์อยู่อีกไกลแค่ไหน 80 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 ‎ด้วยความเร็วปัจจุบันของเรา ‎จะไปถึงในอีกหนึ่งชั่วโมง 81 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 ‎ป่านนั้นมันก็ตามเราทันแล้ว ‎เทย์เลอร์ ทำยังไงกันดี เราต้องวางแผนนะ 82 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 ‎(พีพีดีซี / ฐานทัพซิดนีย์) 83 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 ‎(เยเกอร์) (ไคจูประเภทที่สอง) 84 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 ‎ตามนายพลแรสก์ลงมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 85 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 ‎โลอา ให้เราดูทีว่าบอยมองอะไรอยู่ 86 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 ‎กลุ่มฝุ่นนั่น น่าจะคลุ้งขึ้นมาเพราะประเภทที่หก 87 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 ‎วิ่งต่อไปผ่านช่องเขา 88 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 ‎ฐานทัพซิดนีย์น่าจะดูแลความปลอดภัย ‎อาณาเขตที่อยู่ถัดออกไป 89 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 ‎- ศูนย์ท้องถิ่น ‎- ท่านคะ 90 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 ‎เยเกอร์ไม่ทราบชื่อและไคจูประเภทที่สอง 91 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 ‎กำลังจะออกมาจากอาณาเขตของพวกซิสเตอร์ 92 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 ‎คราวนี้ยัยแก่บ้าพวกนั้นทำอะไรกันอีก 93 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 ‎- ส่งทหารยามไป ‎- ครับท่าน 94 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 ‎(พีพีดีซี / ฐานทัพซิดนีย์) 95 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 ‎เยเกอร์หกตัวกำลังใกล้เข้ามา ‎ดูเหมือนซิดนีย์จะส่งงานเลี้ยงต้อนรับมาให้เรา 96 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 ‎เยี่ยม! 97 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 ‎ตอนนี้มองเห็นฐานทัพซิดนีย์แล้ว 98 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 ‎คุณไม่ต้องจินตนาการ ‎ว่ามันหน้าตาเป็นยังไงอีกต่อไปแล้ว เทย์เลอร์ 99 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 ‎ขอบคุณ โลอา 100 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 ‎อยากเป็นคนพูดไหม 101 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 ‎ฐานทัพซิดนีย์ นี่แอตลาสเดสทรอยเยอร์ 102 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 ‎ไคจูที่คุณเห็นว่าอยู่กับเราไม่ใช่ศัตรู 103 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 ‎ฐานทัพซิดนีย์ ได้ยินเราไหม 104 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 ‎ตอบด้วย ฐานทัพซิดนีย์ 105 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 ‎ให้ตอบสนองยังไงคะท่าน 106 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 ‎เตรียมพร้อม 107 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 ‎แอตลาสเดสทรอยเยอร์ ‎ควรจะระเบิดไปแล้วหลังเมืองล่มสลาย 108 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 ‎ระเบิดแล้วครับ นี่อาจเป็นอุบาย 109 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 ‎สแกนหาการเคลื่อนไหวของไคจูตัวอื่น 110 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 ‎ประเภทที่หกกำลังใกล้เข้ามา ‎นำฝูงไคจูมาประมาณ 20 ตัว 111 00:09:58,556 --> 00:09:59,807 ‎เตรียมพร้อมระดับสอง 112 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 ‎ขีปนาวุธกำลังเข้ามา 113 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 ‎เด็กน้อย! 114 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 ‎เด็กน้อย ไม่นะ! ไม่ ขอร้องล่ะ ไม่! 115 00:11:00,409 --> 00:11:01,911 ‎แจ้งเตือนระยะประชิด! ระวัง! 116 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 ‎ฐานทัพซิดนีย์ เราไม่ใช่ศัตรู 117 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 ‎เรนเจอร์ฟอร์ดและบรีน่า ทราวิส ‎เป็นพ่อแม่ของเรา 118 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 ‎เรากำลังหนีจากอาณาเขตของพวกซิสเตอร์ 119 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 ‎หยุดยิง 120 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 ‎คำเตือน หน้าอกแตกร้าว ระบบผิดพลาดครั้งใหญ่ 121 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 ‎ความดันตัวยานอยู่ในระดับหายนะ 122 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 ‎โลอา โซ่เซเบอร์ 123 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 ‎เธอกล้าหาญกว่าที่ฉันคิดนะ เม 124 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 ‎หลังจากที่เธอหนีการควบคุมของเราไปได้ ‎อย่างหวุดหวิดหลายครั้ง 125 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 ‎เธอก็ยังยืนกรานที่จะเจอกับฉัน 126 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 ‎เพราะคุณเอาของที่ไม่ใช่ของคุณไปอยู่ได้น่ะสิ 127 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 ‎มันจะจบวันนี้แหละ 128 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 ‎น่าสนใจแฮะ 129 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 ‎ฉันเคยเห็นเธอทิ้งเพื่อนไรเดอร์สของเธอ ‎ในครั้งหนึ่งที่เราโจมตีโบกันนะ 130 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 ‎เธอปล่อยให้พวกเขาตาย 131 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 ‎แต่ก็พวกผู้ชายนะที่ตาย 132 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 ‎พวกผู้หญิงยังอยู่กับเรา 133 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 ‎ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นอีกต่อไปแล้ว 134 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 ‎เธอยังเป็นอยู่ 135 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 ‎เอาเด็กมาให้ฉันซะ เม 136 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 ‎นี่ไม่ใช่ศึกของเธอ 137 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 ‎เป็นของพวกเขา 138 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 ‎และพวกเขากำลังจะแพ้ 139 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 ‎เด็กน้อย 140 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 ‎แอตลาสเรียกฐานทัพซิดนีย์ ‎เราต้องการความช่วยเหลือ 141 00:14:57,813 --> 00:14:59,440 ‎แอตลาสเรียกฐานทัพซิดนีย์ 142 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 ‎การสื่อสารล่ม พวกเขาไม่ได้ยินเรา 143 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 ‎เราต้องลุกขึ้น 144 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 ‎เราต้องไปที่ฐานทัพ 145 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 ‎ผู้มาโปรด อย่ากลัว 146 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 ‎สาวกของท่านได้ปลดปล่อยท่านอีกครั้งแล้ว 147 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 ‎อาชญากรรมเช่นนั้นที่ขัดต่อระบอบใหม่ ‎กำหนดบทลงโทษไว้รุนแรงที่สุด 148 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 ‎จบการดริฟต์ 149 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 ‎โลอา ทำอะไรน่ะ 150 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 ‎เรายอมแพ้ไม่ได้นะ 151 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 ‎โอกาสรอดชีวิตอยู่ที่สองเปอร์เซ็นต์ 152 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 ‎ไหนบอกว่าไม่ให้ข้อมูลเรื่องโอกาสแล้วไง 153 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 ‎แต่ตอนนี้ต้องทำอะไรสักอย่าง ‎นักขับของฉันจะต้องรอด 154 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 ‎มาตรการดีดตัวเหรอ เธอจะไม่ทำแบบนี้หรอก 155 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 ‎โลอา 156 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 ‎อีก 60 วินาทีจะระเบิด 157 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 ‎เฮย์ลีย์ คุณคือหัวใจของการเดินทางครั้งนี้ 158 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 ‎เราคงไม่รอดถ้าไม่มีคุณ 159 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 ‎โลอา ไม่ 160 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 ‎เทย์เลอร์ 161 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 ‎ไม่ว่าคุณจะเชื่อว่าอะไร ‎แต่คุณเป็นผู้ใหญ่ขึ้นจากเหตุการณ์ทั้งหมดนี้ 162 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 ‎คุณยอมรับความผิดพลาดของตัวเอง 163 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 ‎และคุณแสดงให้เห็นความเป็นผู้นำที่ดี ‎ในการพาเรามาได้ไกลขนาดนี้ 164 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 ‎นั่นเป็นสิ่งที่น้องสาว พ่อ 165 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 ‎และแม้แต่แม่ที่กำลังจะตายภูมิใจได้ 166 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 ‎ฉันรู้ว่าฉันภูมิใจ 167 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 ‎ไม่ 168 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 ‎ไม่ อย่าทำแบบนี้ 169 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 ‎- ไม่! ‎- โลอา! 170 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 ‎ที่ผ่านมาเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 171 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 ‎โลอา 172 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ‎ไม่ 173 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 ‎สิบ 174 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 ‎เก้า 175 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 ‎แปด 176 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 ‎เจ็ด 177 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 ‎หก 178 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 ‎ห้า 179 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 ‎สี่ 180 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 ‎สาม 181 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 ‎สอง… 182 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 ‎หนึ่ง 183 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 ‎เด็กน้อย 184 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 ‎เด็กน้อย 185 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 ‎ท่านนายพล ผมเทย์เลอร์ ทราวิสครับ 186 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 ‎และนี่เฮย์ลีย์น้องสาวผม เด็กน้อย และเมครับ 187 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 ‎จำนวนผู้กล้าที่ออกมาจากสมรภูมิมืดได้ 188 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 ‎ลดน้อยลงทุกปี 189 00:21:25,409 --> 00:21:29,538 ‎แต่จากที่ฉันเคยเห็นมา ไม่มีใครพยายาม ‎จะมาที่นี่มากเท่าพวกนายเลย 190 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 ‎เรามีคำถามมากมาย 191 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 ‎แต่ตอนนี้ ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 192 00:21:35,252 --> 00:21:36,128 ‎ขอบคุณครับ 193 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 ‎เราคงมาไม่ถึงที่นี่หากไม่มีการเสียสละ ‎ของวิญญาณที่กล้าหาญกว่าเรา 194 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 ‎และนั่นรวมถึงแม่ของเราด้วย 195 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 ‎เสียใจด้วยนะพ่อหนุ่ม เฮย์ลีย์ ‎รู้ไว้เถอะว่าตอนนี้พวกเธอปลอดภัยแล้ว 196 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 ‎ท่านคะ แล้วพ่อของเรา เขาอยู่ที่นี่รึเปล่าคะ 197 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 ‎- พ่อ ‎- พ่อ 198 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 ‎พ่อขอโทษจริงๆ 199 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 ‎พ่อพยายามแล้ว พ่อพยายามจะกลับไปหาลูกแล้ว 200 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 ‎พีพีดีซีไม่ยอมให้ใครเข้าไปที่นั่นเลย มันช่าง… 201 00:22:22,799 --> 00:22:23,717 ‎ไม่เป็นไรครับพ่อ 202 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 ‎ตอนนี้เราอยู่ด้วยกันแล้ว 203 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 ‎พร้อมการเปลี่ยนแปลงบางอย่างในครอบครัวเรา 204 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 ‎(บรีน่า ซาแมนธา ทราวิส ‎ภรรยา แม่ ผู้ปกป้อง) 205 00:22:57,834 --> 00:23:00,629 ‎พ่อให้ของสิ่งนี้กับแม่ ‎ตอนที่แม่ได้เป็นนักขับเยเกอร์ 206 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 ‎แม่ว่าจะเอาให้ลูกตอนที่ลูกฝึกเสร็จ 207 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 ‎แม่อยากให้ลูกเก็บมันไว้ให้แม่ ‎จนกว่าเราจะกลับมา 208 00:23:10,055 --> 00:23:11,556 ‎(ดับเบิลยู. มิลเลอร์ 201-32587 ‎เอบวก ออสเตรเลีย) 209 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 ‎ท่านนายพล 210 00:24:08,947 --> 00:24:10,866 ‎เล่าอะไรเกี่ยวกับเด็กน้อยให้หนูฟังได้บ้างคะ 211 00:24:11,366 --> 00:24:13,743 ‎เราเจอเขาเดินเตร็ดเตร่ ‎อยู่คนเดียวกลางทะเลทราย 212 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 ‎การทดสอบยืนยันว่าจริงๆ แล้วเขาเป็นอะไร 213 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 ‎ไคจู 214 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 ‎อาวุธ 215 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 ‎เรายังศึกษาเขาอยู่ตอนที่เมอริเดียนล่มสลาย 216 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 ‎เขาไม่ใช่อาวุธค่ะท่าน ไม่ใช่อีกแล้ว 217 00:24:37,392 --> 00:24:38,852 ‎เหมือนคนอื่นๆ ในสมรภูมิมืด 218 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 ‎เขาเปลี่ยนไปจากตอนที่เขาเข้าไปที่นั่นมาก 219 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 ‎การที่ลูกสองคนรอดมาได้ 220 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 ‎ถึงแม้แม่จะไม่รอด 221 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 ‎คือสิ่งเดียวที่แม่ของลูกต้องการ 222 00:25:00,999 --> 00:25:02,083 ‎แม่ตายตาหลับแล้วละ 223 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล