1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
ОСТАТОЧНЕ ПРИБУТТЯ
3
00:01:14,991 --> 00:01:17,410
Розвідник «Атласу».
Досі відстежую кайдзю позаду нас.
4
00:01:17,494 --> 00:01:18,912
Схоже, наздоганяє.
5
00:01:20,955 --> 00:01:25,460
Ми випередили одного,
а іншого перемогли. Ми впораємося.
6
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Ті були другої категорії.
7
00:01:27,128 --> 00:01:30,423
А цей третьої категорії, і за
десять хвилин він вас наздожене.
8
00:01:31,174 --> 00:01:33,301
Зрозумів. Дякую, Мей.
9
00:01:33,802 --> 00:01:38,181
Лоа. Чи є де нам сховатися
за десять хвилин? Гори або каньйони.
10
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Ні. Можу запропонувати
вам прискорити темп удвічі?
11
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
Я б посміялася, та знаю, ти не жартуєш.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Боюся, Лоа, це максимальна швидкість.
13
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
Ми не в змозі побороти кайдзю.
Ти ж це розумієш?
14
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
Наче у нас є вибір.
15
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Гей, ось нова інформація.
16
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
Кайдзю щойно зник з поля зору.
Гадаю, він відступив.
17
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
Більше нічого не з’являється,
тому можемо продовжувати рух.
18
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
Або можемо зробити перерву.
19
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Хлопчику, ми зупиняємося відпочити.
20
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Я підійду до тебе.
21
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
Не хвилюйся. Усе буде добре.
22
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Ти зменшишся, як і минулого разу.
23
00:02:35,738 --> 00:02:40,535
А якщо з якоїсь причини не вийде,
я так чи інакше люблю тебе.
24
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
Знаєш, Лоа,
25
00:02:50,670 --> 00:02:54,132
намагаюся уявити момент,
коли вперше побачу Сідней здалеку.
26
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Але я не можу це уявити.
27
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Ти відвідав базу Сіднея
під час орієнтації курсантів.
28
00:03:01,347 --> 00:03:03,183
Так, пам'ятаю, її вигляд.
29
00:03:04,142 --> 00:03:05,685
Тобто, я кажу,
30
00:03:06,186 --> 00:03:07,979
це не схоже на справжнє місто.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,442
Сідней існував п'ять років тому.
Тому цілком ймовірно…
32
00:03:12,525 --> 00:03:14,027
Теж не те, про що я кажу.
33
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Сідней був місцем спокою, безпеки.
34
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
Мета, яка так довго була недосяжною,
здається вже міфом.
35
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
Я просто не уявляю,
що все ж зможу дістатися туди.
36
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Ти дістанешся туди.
37
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
Я про це подбаю.
38
00:03:31,085 --> 00:03:34,047
Будь обережною, Лоа.
Наша надія передається тобі.
39
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Що ж, я прострочила ремонт.
40
00:03:39,177 --> 00:03:40,428
«Атласе», відповідай!
41
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Кайдзю повернувся!
Прямо за тобою. Він був під землею!
42
00:03:56,945 --> 00:04:00,031
Знаю, хочеш допомогти,
та не потрібно. Ми впораємося.
43
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Лоа, ланцюг.
44
00:04:36,192 --> 00:04:38,903
Поштовхи землі.
Зараз з’явиться ще один кайдзю.
45
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
Гаразд.
46
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Він стане в пригоді.
47
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Гадаю, його варто тримати поруч.
48
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
Що ж, сканер порожній.
Та впевнена, що згодом їх буде більше.
49
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Так. Перерву закінчено.
50
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Глянь, хто хоче змагатися.
51
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
Його треба дискваліфікувати.
52
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
Кров кайдзю — підсилювач працездатності.
53
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Так.
54
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Знаєш, між тим, що Сестри забрали в нього,
55
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
і тим, що Апекс повернув,
56
00:05:43,634 --> 00:05:47,347
чудовисько, яке у нього всередині,
дійсно, здається приборканим.
57
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Ти мала рацію весь цей час.
58
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
Він не зник. Просто загубився.
59
00:05:53,394 --> 00:05:54,354
Я не бачив того.
60
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Дякую, Тейлоре.
61
00:05:55,730 --> 00:05:58,733
Хто б його не створив,
які б плани на нього не були,
62
00:05:58,816 --> 00:05:59,734
ти все змінила.
63
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Ти змінила ситуацію.
64
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Ми всі це зробили.
65
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
Тепер просто сподіваюся, його зовнішність
зміниться, перш ніж потрапимо в Сідней.
66
00:06:09,118 --> 00:06:10,286
КАЙДЗЮ
67
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
Схоже, що їх більшає.
68
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Кілька десятків, включно з меншими позаду.
69
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
-Мабуть, різники.
-Зрозумів.
70
00:06:28,888 --> 00:06:35,061
Оскільки тепер дитина працює проти нас,
повернути її додому буде важче.
71
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Викликайте Порушника.
72
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Я майже біля перевалу. Наздоганяйте.
73
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Шоста категорія на курсі
перехоплення через 30 хвилин.
74
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Зла відьма старається.
75
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
Шоста категорія? Наскільки велика?
76
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Занадто. Навіть із допомогою Хлопчика.
Лоа, далеко до бази Сіднея?
77
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
З нашою поточною швидкістю
прибудемо за годину.
78
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
До того часу він нас спіймає.
Тейлоре, що робитимемо? Потрібен план.
79
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
ПТОК/БАЗА СІДНЕЯ
80
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
ЄГЕР
КАЙДЗЮ КАТЕГОРІЇ 2
81
00:07:31,451 --> 00:07:33,536
Негайно приведіть маршала Раска.
82
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
Лоа? Покажи, на що дивиться Хлопчик.
83
00:07:44,380 --> 00:07:47,300
Та хмара пилу.
Певно, її створила шоста категорія.
84
00:07:47,383 --> 00:07:49,844
Продовжуйте бігти через гірський перевал.
85
00:07:49,927 --> 00:07:52,638
База Сіднея, певно,
патрулює територію вдалині.
86
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
-Локцентр?
-Пане.
87
00:08:15,453 --> 00:08:17,914
Невідомий єгер і кайдзю другої категорії
88
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
ось-ось з'являться з території Сестер.
89
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Що вже задумали ті божевільні?
90
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
-Відправити вартових.
-Так, пане.
91
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
ПТОК/БАЗА СІДНЕЯ
92
00:08:54,951 --> 00:08:59,372
Шість єгерів наближаються. Схоже,
Сідней влаштував нам вітальну вечірку.
93
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Так!
94
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
База Сіднея зараз на видноті.
95
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Більше не треба уявляти,
як вона виглядає, Тейлоре.
96
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Дякую, Лоа.
97
00:09:21,394 --> 00:09:22,728
Хочеш мати таку честь?
98
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
База Сіднея. Це «Атлас-руйнівник».
99
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
Кайдзю, якого ви бачите з нами, не ворог.
100
00:09:31,696 --> 00:09:33,239
База Сіднея, ви нас чуєте?
101
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Ну ж бо, база Сіднея.
102
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
Наша відповідь, маршале?
103
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Приготуйтесь.
104
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
«Атлас-руйнівник» мав би
підірватися після падіння.
105
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
Так і було пане. Це може бути обман.
106
00:09:49,046 --> 00:09:51,465
Скануйте будь-яку іншу активність кайдзю.
107
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Шоста категорія на підході,
веде близько двох десятків інших.
108
00:09:58,556 --> 00:09:59,807
Підвищена боєготовність.
109
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Наближаються ракети!
110
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Хлопчику!
111
00:10:57,490 --> 00:10:59,950
Хлопчику, ні! Прошу, ні!
112
00:11:00,034 --> 00:11:02,119
Попередження про наближення! Увага!
113
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
База Сіднея, ми — свої!
114
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Рейнджери Форд і Брина Тревіс
— наші батьки.
115
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
Ми тікаємо з території Сестер.
116
00:11:31,190 --> 00:11:32,024
Припинити вогонь.
117
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Увага! Розрив грудної клітки.
Масові системні помилки.
118
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
Тиск на корпус катастрофічний.
119
00:12:39,383 --> 00:12:40,634
Лоа, ланцюг!
120
00:13:13,834 --> 00:13:16,086
Ти сміливіша, ніж я думала, Мей.
121
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Після твоїх численних втеч від нас
122
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
ти досі намагаєшся перейти мені дорогу.
123
00:13:25,513 --> 00:13:28,724
Лише тому, що продовжуєш
брати те, що тобі не належить.
124
00:13:28,808 --> 00:13:30,059
Зараз це припиниться.
125
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Цікаво.
126
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Я бачила, як ти покинула своїх вершників
під час одного з наших нальотів на Боган.
127
00:13:44,907 --> 00:13:46,325
Ти залишила їх помирати.
128
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Принаймні чоловіків.
129
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Жінки досі з нами.
130
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Я… Я більше не та людина.
131
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
Ні, усе ж та.
132
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Залиш дитину мені, Мей.
133
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Це не твій бій.
134
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
А їхній.
135
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
І вони його програють.
136
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Хлопчику?
137
00:14:54,727 --> 00:14:59,440
«Атлас» базі Сіднея, потрібна допомога!
«Атлас» базі Сіднея!
138
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Зв'язок не працює. Вони нас не чують.
139
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Треба вставати.
140
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
Треба дістатися бази.
141
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Месіє, не бійся.
142
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Твої послідовники знову звільнили тебе.
143
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Такі злочини проти нового порядку
диктують найсуворіші покарання.
144
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
Кінець дрифту.
145
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Лоа! Що ти робиш?
146
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Ми не можемо здатися.
147
00:17:29,339 --> 00:17:31,300
Шанси на виживання — 2%.
148
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Ти ж казала, що більше не даєш шансів.
149
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Але зараз треба вжити заходів.
Мої пілоти виживуть.
150
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
Протокол катапультування?
Ти цього не зробиш.
151
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Лоа?
152
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
Запуск вибуху через 60 секунд.
153
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Гейлі, ти була серцем цієї подорожі.
154
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Ми б без тебе не вижили.
155
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Лоа, ні.
156
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Тейлоре,
157
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
попри те, у що ти віриш,
завдяки всьому цьому ти виріс.
158
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Ти визнав свої помилки.
159
00:18:02,581 --> 00:18:06,043
І продемонстрував велике лідерство,
завівши нас так далеко.
160
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
Це те, чим могли б пишатися сестра,
161
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
батько й навіть мати, що помирала.
162
00:18:13,092 --> 00:18:14,051
Я точно пишаюсь.
163
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Ні.
164
00:18:16,637 --> 00:18:17,846
Ні, не роби цього.
165
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
-Ні!
-Лоа!
166
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Це була честь.
167
00:18:26,438 --> 00:18:27,898
Лоа!
168
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Ні!
169
00:18:39,868 --> 00:18:41,120
Десять,
170
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
дев'ять,
171
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
вісім,
172
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
сім,
173
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
шість,
174
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
п'ять,
175
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
чотири,
176
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
три,
177
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
два…
178
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
один.
179
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Хлопчику!
180
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Хлопчику.
181
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Маршале. Я Тейлор Тревіс.
182
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
А це моя сестра Гейлі, Хлопчик і Мей.
183
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
Кількість хоробрих душ,
які вибираються з Темної зони,
184
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
з кожним роком дедалі менша.
185
00:21:25,409 --> 00:21:29,162
Та з того, що бачив, жоден з них
не старався так потрапити сюди.
186
00:21:30,455 --> 00:21:31,665
У нас багато питань.
187
00:21:32,291 --> 00:21:34,084
А поки що, ласкаво просимо додому.
188
00:21:35,252 --> 00:21:36,086
Дякую, пане.
189
00:21:36,586 --> 00:21:40,048
Не впоралися б без жертв набагато
сміливіших душ, ніж ми.
190
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
І це стосується й нашої матері.
191
00:21:43,385 --> 00:21:48,307
Шкода це чути, синку. Гейлі.
Просто знайте, що зараз ви всі в безпеці.
192
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Пане. Щодо нашого батька. Він тут?
193
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
-Тату?
-Тату!
194
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Мені дуже шкода.
195
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Я намагався. Намагався
повернутися за вами.
196
00:22:17,127 --> 00:22:20,922
ПТОК нікого не пускав туди. Це було так…
197
00:22:22,799 --> 00:22:23,800
Усе гаразд, тату.
198
00:22:24,926 --> 00:22:26,094
Ми тепер разом.
199
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
З деякими змінами в нашій сім'ї.
200
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
БРИНА САМАНТА ТРЕВІС
ДРУЖИНА, МАТИ, ЗАХИСНИЦЯ
201
00:22:57,834 --> 00:23:00,504
Тато дав мені це,
коли я стала пілотом єгера.
202
00:23:02,047 --> 00:23:04,758
Мала віддати це тобі,
коли закінчиш тренування.
203
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Я хочу, щоб воно було в тебе.
Поки не повернемося.
204
00:23:09,930 --> 00:23:11,556
В. МІЛЛЕР, 201-32587
А+, АВСТРАЛІЯ
205
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Маршале?
206
00:24:09,030 --> 00:24:10,866
Що можете сказати про Хлопчика?
207
00:24:11,366 --> 00:24:13,869
Ми знайшли його, коли сам блукав пустелею.
208
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Тести підтвердили, хто він насправді.
209
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Кайдзю.
210
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
Зброя.
211
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Ми все ще вивчали його,
коли впав Меридіан.
212
00:24:33,680 --> 00:24:36,349
Він не зброя, маршале. Уже ні.
213
00:24:37,392 --> 00:24:41,563
Як й інші в Темній зоні,
він дуже змінився, відтоді як увійшов.
214
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Те, що ви двоє вижили,
215
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
хоча вона й не змогла,
216
00:24:58,622 --> 00:25:00,415
це все, чого хотіла ваша мати.
217
00:25:00,999 --> 00:25:02,250
Тепер вона спочине.
218
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба