1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 ОСТАТОЧНЕ ПРИБУТТЯ 3 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 Розвідник «Атласу». Досі відстежую кайдзю позаду нас. 4 00:01:17,494 --> 00:01:18,912 Схоже, наздоганяє. 5 00:01:20,955 --> 00:01:25,460 Ми випередили одного, а іншого перемогли. Ми впораємося. 6 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 Ті були другої категорії. 7 00:01:27,128 --> 00:01:30,423 А цей третьої категорії, і за десять хвилин він вас наздожене. 8 00:01:31,174 --> 00:01:33,301 Зрозумів. Дякую, Мей. 9 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 Лоа. Чи є де нам сховатися за десять хвилин? Гори або каньйони. 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 Ні. Можу запропонувати вам прискорити темп удвічі? 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Я б посміялася, та знаю, ти не жартуєш. 12 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 Боюся, Лоа, це максимальна швидкість. 13 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 Ми не в змозі побороти кайдзю. Ти ж це розумієш? 14 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Наче у нас є вибір. 15 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Гей, ось нова інформація. 16 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 Кайдзю щойно зник з поля зору. Гадаю, він відступив. 17 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 Більше нічого не з’являється, тому можемо продовжувати рух. 18 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 Або можемо зробити перерву. 19 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Хлопчику, ми зупиняємося відпочити. 20 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Я підійду до тебе. 21 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 Не хвилюйся. Усе буде добре. 22 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 Ти зменшишся, як і минулого разу. 23 00:02:35,738 --> 00:02:40,535 А якщо з якоїсь причини не вийде, я так чи інакше люблю тебе. 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Знаєш, Лоа, 25 00:02:50,670 --> 00:02:54,132 намагаюся уявити момент, коли вперше побачу Сідней здалеку. 26 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Але я не можу це уявити. 27 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Ти відвідав базу Сіднея під час орієнтації курсантів. 28 00:03:01,347 --> 00:03:03,183 Так, пам'ятаю, її вигляд. 29 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 Тобто, я кажу, 30 00:03:06,186 --> 00:03:07,979 це не схоже на справжнє місто. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,442 Сідней існував п'ять років тому. Тому цілком ймовірно… 32 00:03:12,525 --> 00:03:14,027 Теж не те, про що я кажу. 33 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 Сідней був місцем спокою, безпеки. 34 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 Мета, яка так довго була недосяжною, здається вже міфом. 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 Я просто не уявляю, що все ж зможу дістатися туди. 36 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 Ти дістанешся туди. 37 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 Я про це подбаю. 38 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 Будь обережною, Лоа. Наша надія передається тобі. 39 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Що ж, я прострочила ремонт. 40 00:03:39,177 --> 00:03:40,428 «Атласе», відповідай! 41 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 Кайдзю повернувся! Прямо за тобою. Він був під землею! 42 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 Знаю, хочеш допомогти, та не потрібно. Ми впораємося. 43 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Лоа, ланцюг. 44 00:04:36,192 --> 00:04:38,903 Поштовхи землі. Зараз з’явиться ще один кайдзю. 45 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 Гаразд. 46 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Він стане в пригоді. 47 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Гадаю, його варто тримати поруч. 48 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 Що ж, сканер порожній. Та впевнена, що згодом їх буде більше. 49 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Так. Перерву закінчено. 50 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Глянь, хто хоче змагатися. 51 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 Його треба дискваліфікувати. 52 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 Кров кайдзю — підсилювач працездатності. 53 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Так. 54 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Знаєш, між тим, що Сестри забрали в нього, 55 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 і тим, що Апекс повернув, 56 00:05:43,634 --> 00:05:47,347 чудовисько, яке у нього всередині, дійсно, здається приборканим. 57 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 Ти мала рацію весь цей час. 58 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 Він не зник. Просто загубився. 59 00:05:53,394 --> 00:05:54,354 Я не бачив того. 60 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Дякую, Тейлоре. 61 00:05:55,730 --> 00:05:58,733 Хто б його не створив, які б плани на нього не були, 62 00:05:58,816 --> 00:05:59,734 ти все змінила. 63 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Ти змінила ситуацію. 64 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Ми всі це зробили. 65 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 Тепер просто сподіваюся, його зовнішність зміниться, перш ніж потрапимо в Сідней. 66 00:06:09,118 --> 00:06:10,286 КАЙДЗЮ 67 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 Схоже, що їх більшає. 68 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Кілька десятків, включно з меншими позаду. 69 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 -Мабуть, різники. -Зрозумів. 70 00:06:28,888 --> 00:06:35,061 Оскільки тепер дитина працює проти нас, повернути її додому буде важче. 71 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 Викликайте Порушника. 72 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Я майже біля перевалу. Наздоганяйте. 73 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 Шоста категорія на курсі перехоплення через 30 хвилин. 74 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Зла відьма старається. 75 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 Шоста категорія? Наскільки велика? 76 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Занадто. Навіть із допомогою Хлопчика. Лоа, далеко до бази Сіднея? 77 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 З нашою поточною швидкістю прибудемо за годину. 78 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 До того часу він нас спіймає. Тейлоре, що робитимемо? Потрібен план. 79 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 ПТОК/БАЗА СІДНЕЯ 80 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 ЄГЕР КАЙДЗЮ КАТЕГОРІЇ 2 81 00:07:31,451 --> 00:07:33,536 Негайно приведіть маршала Раска. 82 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 Лоа? Покажи, на що дивиться Хлопчик. 83 00:07:44,380 --> 00:07:47,300 Та хмара пилу. Певно, її створила шоста категорія. 84 00:07:47,383 --> 00:07:49,844 Продовжуйте бігти через гірський перевал. 85 00:07:49,927 --> 00:07:52,638 База Сіднея, певно, патрулює територію вдалині. 86 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 -Локцентр? -Пане. 87 00:08:15,453 --> 00:08:17,914 Невідомий єгер і кайдзю другої категорії 88 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 ось-ось з'являться з території Сестер. 89 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 Що вже задумали ті божевільні? 90 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 -Відправити вартових. -Так, пане. 91 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 ПТОК/БАЗА СІДНЕЯ 92 00:08:54,951 --> 00:08:59,372 Шість єгерів наближаються. Схоже, Сідней влаштував нам вітальну вечірку. 93 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Так! 94 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 База Сіднея зараз на видноті. 95 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Більше не треба уявляти, як вона виглядає, Тейлоре. 96 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Дякую, Лоа. 97 00:09:21,394 --> 00:09:22,728 Хочеш мати таку честь? 98 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 База Сіднея. Це «Атлас-руйнівник». 99 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 Кайдзю, якого ви бачите з нами, не ворог. 100 00:09:31,696 --> 00:09:33,239 База Сіднея, ви нас чуєте? 101 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Ну ж бо, база Сіднея. 102 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 Наша відповідь, маршале? 103 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Приготуйтесь. 104 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 «Атлас-руйнівник» мав би підірватися після падіння. 105 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 Так і було пане. Це може бути обман. 106 00:09:49,046 --> 00:09:51,465 Скануйте будь-яку іншу активність кайдзю. 107 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 Шоста категорія на підході, веде близько двох десятків інших. 108 00:09:58,556 --> 00:09:59,807 Підвищена боєготовність. 109 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 Наближаються ракети! 110 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Хлопчику! 111 00:10:57,490 --> 00:10:59,950 Хлопчику, ні! Прошу, ні! 112 00:11:00,034 --> 00:11:02,119 Попередження про наближення! Увага! 113 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 База Сіднея, ми — свої! 114 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Рейнджери Форд і Брина Тревіс — наші батьки. 115 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 Ми тікаємо з території Сестер. 116 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 Припинити вогонь. 117 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Увага! Розрив грудної клітки. Масові системні помилки. 118 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 Тиск на корпус катастрофічний. 119 00:12:39,383 --> 00:12:40,634 Лоа, ланцюг! 120 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 Ти сміливіша, ніж я думала, Мей. 121 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Після твоїх численних втеч від нас 122 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 ти досі намагаєшся перейти мені дорогу. 123 00:13:25,513 --> 00:13:28,724 Лише тому, що продовжуєш брати те, що тобі не належить. 124 00:13:28,808 --> 00:13:30,059 Зараз це припиниться. 125 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Цікаво. 126 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 Я бачила, як ти покинула своїх вершників під час одного з наших нальотів на Боган. 127 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 Ти залишила їх помирати. 128 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Принаймні чоловіків. 129 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 Жінки досі з нами. 130 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 Я… Я більше не та людина. 131 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 Ні, усе ж та. 132 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Залиш дитину мені, Мей. 133 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Це не твій бій. 134 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 А їхній. 135 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 І вони його програють. 136 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Хлопчику? 137 00:14:54,727 --> 00:14:59,440 «Атлас» базі Сіднея, потрібна допомога! «Атлас» базі Сіднея! 138 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 Зв'язок не працює. Вони нас не чують. 139 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Треба вставати. 140 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 Треба дістатися бази. 141 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Месіє, не бійся. 142 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 Твої послідовники знову звільнили тебе. 143 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 Такі злочини проти нового порядку диктують найсуворіші покарання. 144 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 Кінець дрифту. 145 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Лоа! Що ти робиш? 146 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Ми не можемо здатися. 147 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 Шанси на виживання — 2%. 148 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Ти ж казала, що більше не даєш шансів. 149 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 Але зараз треба вжити заходів. Мої пілоти виживуть. 150 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 Протокол катапультування? Ти цього не зробиш. 151 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Лоа? 152 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 Запуск вибуху через 60 секунд. 153 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Гейлі, ти була серцем цієї подорожі. 154 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Ми б без тебе не вижили. 155 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Лоа, ні. 156 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Тейлоре, 157 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 попри те, у що ти віриш, завдяки всьому цьому ти виріс. 158 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 Ти визнав свої помилки. 159 00:18:02,581 --> 00:18:06,043 І продемонстрував велике лідерство, завівши нас так далеко. 160 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 Це те, чим могли б пишатися сестра, 161 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 батько й навіть мати, що помирала. 162 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Я точно пишаюсь. 163 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Ні. 164 00:18:16,637 --> 00:18:17,846 Ні, не роби цього. 165 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 -Ні! -Лоа! 166 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Це була честь. 167 00:18:26,438 --> 00:18:27,898 Лоа! 168 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Ні! 169 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 Десять, 170 00:18:41,620 --> 00:18:42,454 дев'ять, 171 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 вісім, 172 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 сім, 173 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 шість, 174 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 п'ять, 175 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 чотири, 176 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 три, 177 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 два… 178 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 один. 179 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Хлопчику! 180 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Хлопчику. 181 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 Маршале. Я Тейлор Тревіс. 182 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 А це моя сестра Гейлі, Хлопчик і Мей. 183 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 Кількість хоробрих душ, які вибираються з Темної зони, 184 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 з кожним роком дедалі менша. 185 00:21:25,409 --> 00:21:29,162 Та з того, що бачив, жоден з них не старався так потрапити сюди. 186 00:21:30,455 --> 00:21:31,665 У нас багато питань. 187 00:21:32,291 --> 00:21:34,084 А поки що, ласкаво просимо додому. 188 00:21:35,252 --> 00:21:36,086 Дякую, пане. 189 00:21:36,586 --> 00:21:40,048 Не впоралися б без жертв набагато сміливіших душ, ніж ми. 190 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 І це стосується й нашої матері. 191 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 Шкода це чути, синку. Гейлі. Просто знайте, що зараз ви всі в безпеці. 192 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 Пане. Щодо нашого батька. Він тут? 193 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 -Тату? -Тату! 194 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Мені дуже шкода. 195 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 Я намагався. Намагався повернутися за вами. 196 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 ПТОК нікого не пускав туди. Це було так… 197 00:22:22,799 --> 00:22:23,800 Усе гаразд, тату. 198 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 Ми тепер разом. 199 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 З деякими змінами в нашій сім'ї. 200 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 БРИНА САМАНТА ТРЕВІС ДРУЖИНА, МАТИ, ЗАХИСНИЦЯ 201 00:22:57,834 --> 00:23:00,504 Тато дав мені це, коли я стала пілотом єгера. 202 00:23:02,047 --> 00:23:04,758 Мала віддати це тобі, коли закінчиш тренування. 203 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 Я хочу, щоб воно було в тебе. Поки не повернемося. 204 00:23:09,930 --> 00:23:11,556 В. МІЛЛЕР, 201-32587 А+, АВСТРАЛІЯ 205 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Маршале? 206 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 Що можете сказати про Хлопчика? 207 00:24:11,366 --> 00:24:13,869 Ми знайшли його, коли сам блукав пустелею. 208 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Тести підтвердили, хто він насправді. 209 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Кайдзю. 210 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Зброя. 211 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 Ми все ще вивчали його, коли впав Меридіан. 212 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 Він не зброя, маршале. Уже ні. 213 00:24:37,392 --> 00:24:41,563 Як й інші в Темній зоні, він дуже змінився, відтоді як увійшов. 214 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Те, що ви двоє вижили, 215 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 хоча вона й не змогла, 216 00:24:58,622 --> 00:25:00,415 це все, чого хотіла ваша мати. 217 00:25:00,999 --> 00:25:02,250 Тепер вона спочине. 218 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба