1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 ‎TRẬN CHIẾN CUỐI CÙNG 3 00:01:14,908 --> 00:01:17,410 ‎Trinh sát gọi Atlas. ‎Vẫn có Kaiju theo sau. 4 00:01:17,494 --> 00:01:18,912 ‎Có vẻ nó sắp bắt kịp. 5 00:01:20,955 --> 00:01:23,625 ‎Ta chạy thoát một con và hạ một con khác. 6 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 ‎Chúng ta sẽ làm được. 7 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 ‎Đó là mấy con Cấp II. 8 00:01:27,128 --> 00:01:31,007 ‎Đây là một con Cấp III, và nó sẽ ‎bắt kịp cậu trong mười phút. 9 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 ‎Nghe rõ. Cảm ơn, Mai. 10 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 ‎LOA. Có chỗ nào để trốn trong vòng ‎mười phút từ đây không? Núi hay hẻm núi. 11 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 ‎Không. Tôi đề nghị hãy tăng tốc lên? 12 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 ‎Hài hước đấy, dù tôi biết cô không đùa. 13 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 ‎Tôi e là đang chạy nhanh nhất rồi, LOA. 14 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 ‎Ta không đủ thể lực ‎để đối đầu với Kaiju. Anh biết mà? 15 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 ‎Ta đâu có lựa chọn. 16 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 ‎Này, có cập nhật đây. 17 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 ‎Kaiju vừa biến mất khỏi phạm vi quét. ‎Tôi đoán nó đã rút lui. 18 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 ‎Không có gì khác xuất hiện, ‎ta an toàn để đi tiếp. 19 00:02:02,580 --> 00:02:05,250 ‎Hoặc an toàn để nghỉ ngơi. 20 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 ‎Nhóc, ta sẽ dừng lại nghỉ ngơi. 21 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 ‎Tôi sẽ lên gặp cậu. 22 00:02:26,312 --> 00:02:29,440 ‎Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 23 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 ‎Cậu sẽ thu nhỏ lại, như lần trước. 24 00:02:35,738 --> 00:02:38,324 ‎Và nếu vì lý do nào đó cậu không làm được, 25 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 ‎tôi cũng vẫn yêu quý cậu. 26 00:02:49,043 --> 00:02:50,044 ‎Cô biết đấy, LOA, 27 00:02:50,670 --> 00:02:54,507 ‎tôi cố hình dung khoảnh khắc ‎lần đầu được nhìn thấy Sydney từ xa. 28 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 ‎Nhưng tôi không thể hình dung được. 29 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 ‎Cậu đã thăm căn cứ Sydney ‎ở buổi hướng dẫn học viên. 30 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 ‎Ừ, tôi nhớ nó trông thế nào. 31 00:03:04,142 --> 00:03:05,685 ‎Tôi đoán tôi muốn nói là 32 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 ‎chả có cảm giác như thành phố thực sự. 33 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 ‎Sydney tồn tại năm năm trước. ‎Do đó, có thể… 34 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 ‎Đó không phải ý tôi. 35 00:03:16,237 --> 00:03:19,282 ‎Sydney là chốn bình yên, an toàn. 36 00:03:20,074 --> 00:03:23,620 ‎Một mục tiêu ngoài tầm với quá lâu ‎đến mức gần như là ảo ảnh. 37 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 ‎Tôi không thể hình dung mình ‎cuối cùng sẽ đến được đó. 38 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 ‎Cậu sẽ đến đó. 39 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 ‎Tôi đảm bảo. 40 00:03:31,044 --> 00:03:34,047 ‎Cẩn thận, LOA. ‎Hy vọng của bọn tôi tác động đến cô. 41 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 ‎Dù sao tôi đã quá hạn bảo trì rồi. 42 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 ‎Atlas, trả lời! 43 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 ‎Kaiju đã trở lại! ‎Ngay sau lưng cậu. Nó ở dưới lòng đất! 44 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 ‎Tôi biết cậu muốn giúp, ‎nhưng hãy lùi lại. Để bọn tôi lo. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 ‎LOA, dây xích. 46 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 ‎Mặt đất chấn động. ‎Một Kaiju khác đang trồi lên. 47 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 ‎Được rồi. 48 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 ‎Chiêu đó sẽ có ích đấy. 49 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 ‎Cậu ta cũng đáng để giữ bên mình. 50 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 ‎Dù sao, máy quét trống rỗng. ‎Nhưng tôi chắc chúng sẽ còn xuất hiện. 51 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 ‎Ừ. Hết giờ nghỉ rồi. 52 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 ‎Xem ai muốn chạy đua kìa. 53 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 ‎Cậu ấy nên bị loại. 54 00:05:32,123 --> 00:05:34,917 ‎Máu Kaiju là chất ‎tăng cường hiệu suất có tiếng. 55 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 ‎Vâng. 56 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 ‎Anh biết đấy, giữa những gì ‎Hội Tu sĩ lấy đi của cậu ấy 57 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 ‎và những gì Apex trả lại, 58 00:05:43,801 --> 00:05:47,347 ‎con quái vật bên trong cậu ấy ‎dường như đã bị kiềm chế. 59 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 ‎Em đã luôn đúng về cậu ấy. 60 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 ‎Cậu ấy không biến mất. Chỉ lạc lối. 61 00:05:53,436 --> 00:05:54,354 ‎Anh không thấy. 62 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 ‎Cảm ơn, Taylor. 63 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 ‎Dù ai tạo ra cậu ấy, dù mục đích là gì, 64 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 ‎em đã thay đổi tất cả. 65 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 ‎Em tạo ra sự khác biệt. 66 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 ‎Là tất cả chúng ta. 67 00:06:02,653 --> 00:06:07,367 ‎Và giờ em chỉ hy vọng bề ngoài của cậu ấy ‎sẽ thay đổi trước khi ta đến Sydney. 68 00:06:10,286 --> 00:06:11,913 ‎Phát hiện thêm nhiều Kaiju. 69 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 ‎Vài chục, gồm cả những con nhỏ hơn ở sau. 70 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 ‎- Có lẽ là Ripper. ‎- Rõ rồi. 71 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 ‎Với đứa trẻ giờ chống lại chúng ta, 72 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 ‎đưa đứa trẻ về nhà sẽ khó khăn hơn. 73 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 ‎Triệu hồi Breacher. 74 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 ‎Sắp tới hẻm núi rồi. Mau bắt kịp đi. 75 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 ‎Một Kaiju Cấp VI ‎sẽ chặn đầu ta trong 30 phút nữa. 76 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 ‎Phù thủy độc ác đưa nó đến. 77 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 ‎Cấp VI? Nó lớn cỡ nào? 78 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 ‎Quá lớn. Ngay cả khi Nhóc giúp. ‎LOA, còn cách Căn cứ Sydney bao xa? 79 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 ‎Với tốc độ hiện tại, một tiếng nữa sẽ đến. 80 00:07:15,351 --> 00:07:18,938 ‎Lúc đó nó đã bắt kịp rồi. ‎Taylor, sao đây? Ta cần kế hoạch. 81 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 ‎CĂN CỨ SYDNEY 82 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 ‎JAEGER ‎KAIJU CẤP II 83 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 ‎Gọi Nguyên soái Rask xuống ngay. 84 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 ‎LOA? Cho bọn tôi xem Nhóc đang nhìn gì. 85 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 ‎Đám mây bụi đó. ‎Có lẽ là do Kaiju Cấp VI tạo ra. 86 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 ‎Tiếp tục lộ trình chạy xuyên qua hẻm núi. 87 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 ‎Hẳn Căn cứ Sydney ‎tuần tra lãnh thổ bên kia. 88 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 ‎- Loccent? ‎- Sếp. 89 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 ‎Một Jaeger không xác định ‎và một Kaiju Cấp II 90 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 ‎sắp đi ra từ lãnh thổ Hội Tu sĩ. 91 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 ‎Đám phù thủy điên đó định làm gì? 92 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 ‎- Cử lính gác đi. ‎- Rõ, thưa ngài. 93 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 ‎PPDC / CĂN CỨ SYDNEY 94 00:08:54,951 --> 00:08:56,577 ‎Sáu Jaeger đang tiếp cận. 95 00:08:56,661 --> 00:08:59,372 ‎Có vẻ Sydney đã gửi tới ‎một bữa tiệc chào mừng. 96 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 ‎Tuyệt lắm! 97 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 ‎Căn cứ Sydney trong tầm nhìn. 98 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 ‎Cậu không cần hình dung nó ‎trông thế nào nữa, Taylor. 99 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 ‎Cảm ơn, LOA. 100 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 ‎Em muốn làm không? 101 00:09:24,939 --> 00:09:28,442 ‎Căn cứ Sydney. Đây là Atlas Destroyer. 102 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 ‎Kaiju đi cùng bọn tôi không phải kẻ thù. 103 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 ‎Căn cứ Sydney, nghe rõ chứ? 104 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 ‎Trả lời đi, Căn cứ Sydney. 105 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 ‎Trả lời, Nguyên soái? 106 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 ‎Chờ đã. 107 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 ‎Atlas Destroyer ‎lẽ ra đã nổ sau khi bị thất thủ. 108 00:09:43,332 --> 00:09:45,835 ‎Đúng vậy, thưa ngài. Đây có thể là âm mưu. 109 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 ‎Quét các hoạt động khác của Kaiju. 110 00:09:53,843 --> 00:09:57,972 ‎Kaiju Cấp VI đang tiếp cận, ‎dẫn đầu một bầy hơn 20 Kaiju. 111 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 ‎Báo động cấp hai. 112 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 ‎Tên lửa đang tới! 113 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 ‎Nhóc! 114 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 ‎Nhóc, không! Làm ơn, không! 115 00:11:00,409 --> 00:11:02,078 ‎Cảnh báo tiệm cận! Cảnh báo! 116 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 ‎Căn cứ Sydney, chúng tôi là đồng minh! 117 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 ‎Biệt kích Ford và Brina Travis ‎là bố mẹ chúng tôi. 118 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 ‎Chúng tôi đang trốn từ lãnh thổ Tu sĩ. 119 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 ‎Ngừng bắn. 120 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 ‎Cảnh báo! Ngực bị thủng. ‎Lỗi hệ thống hàng loạt. 121 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 ‎Áp lực phần thân ở mức nghiêm trọng. 122 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 ‎LOA, dây xích! 123 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 ‎Cô dũng cảm hơn tôi nghĩ đấy, Mai. 124 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 ‎Sau nhiều lần thoát chết từ tay chúng tôi, 125 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 ‎cô vẫn khăng khăng chắn đường tôi. 126 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 ‎Chỉ vì bà cứ lấy thứ không thuộc về mình. 127 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 ‎Điều đó sẽ dừng lại. 128 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 ‎Lạ thật. 129 00:13:38,901 --> 00:13:44,156 ‎Tôi đã thấy cô bỏ rơi đồng đội ‎trong một cuộc đột kích Bogan của bọn tôi. 130 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 ‎Cô để mặc họ chết. 131 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 ‎Chí ít là những người đàn ông. 132 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 ‎Những người phụ nữ vẫn ở bên chúng tôi. 133 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 ‎Tôi không còn là người đó nữa. 134 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 ‎Có đấy. 135 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 ‎Để đứa trẻ cho tôi, Mai. 136 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 ‎Đây không phải cuộc chiến của cô. 137 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 ‎Là cuộc chiến của họ. 138 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 ‎Và họ đang thua. 139 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 ‎Nhóc? 140 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 ‎Atlas gọi Căn cứ Sydney, ‎chúng tôi cần hỗ trợ! 141 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 ‎Atlas gọi Căn cứ Sydney! 142 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 ‎Hệ thống liên lạc bị hỏng. ‎Họ không thể nghe thấy chúng ta. 143 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 ‎Ta phải đứng dậy. 144 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 ‎Ta phải về căn cứ. 145 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 ‎Messiah, đừng sợ. 146 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 ‎Tùy tùng của ngài ‎đã một lần nữa giải phóng ngài. 147 00:16:30,614 --> 00:16:36,787 ‎Tội ác chống lại trật tự mới ‎cần phải chịu hình phạt nghiêm trọng nhất. 148 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 ‎Kết thúc hợp thể. 149 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 ‎LOA! Cô làm gì vậy? 150 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 ‎Ta không thể bỏ cuộc. 151 00:17:29,339 --> 00:17:31,300 ‎Xác suất sống sót là 2%. 152 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 ‎Cô đã nói không đưa ra xác suất nữa. 153 00:17:33,761 --> 00:17:38,432 ‎Nhưng giờ tôi phải hành động. ‎Các phi công của tôi sẽ sống sót. 154 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 ‎Giao thức phóng? Cô không được làm vậy. 155 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 ‎LOA? 156 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 ‎Còn 60 giây nữa là kích nổ. 157 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 ‎Hayley, cô là trái tim của hành trình này. 158 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 ‎Ta sẽ không sống sót nếu thiếu cô. 159 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 ‎LOA, đừng mà. 160 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 ‎Taylor, 161 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 ‎dù cậu tin vào điều gì, ‎sau tất cả, cậu đã trưởng thành. 162 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 ‎Cậu đã thừa nhận sai lầm của mình. 163 00:18:02,539 --> 00:18:06,043 ‎Cậu thể hiện sự lãnh đạo xuất sắc ‎trong việc đưa ta đến đây. 164 00:18:06,126 --> 00:18:08,629 ‎Đó là điều mà một người em, một người cha, 165 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 ‎và thậm chí ‎một người mẹ hấp hối sẽ tự hào. 166 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 ‎Tôi rất tự hào. 167 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 ‎Không. 168 00:18:16,553 --> 00:18:17,763 ‎Không, đừng làm vậy. 169 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 ‎- Không! ‎- LOA! 170 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 ‎Tôi đã rất vinh dự. 171 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 ‎LOA! 172 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ‎Không! 173 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 ‎Mười, 174 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 ‎chín, 175 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 ‎tám, 176 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 ‎bảy, 177 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 ‎sáu, 178 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 ‎năm, 179 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 ‎bốn, 180 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 ‎ba, 181 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 ‎hai… 182 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 ‎một. 183 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 ‎Nhóc! 184 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 ‎Nhóc. 185 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 ‎Nguyên soái. Tôi là Taylor Travis. 186 00:21:14,106 --> 00:21:17,484 ‎Và đây là em gái tôi Hayley, Nhóc và Mai. 187 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 ‎Những người dũng cảm ra khỏi Vùng tối 188 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 ‎ngày càng ít đi mỗi năm. 189 00:21:25,409 --> 00:21:29,538 ‎Mà theo tôi thấy, không ai trong số họ ‎nỗ lực đến vậy để đến được đây. 190 00:21:30,414 --> 00:21:31,665 ‎Có rất nhiều câu hỏi. 191 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 ‎Nhưng trước đó, chào mừng về nhà. 192 00:21:35,252 --> 00:21:36,128 ‎Cảm ơn ngài. 193 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 ‎Chúng tôi làm được là nhờ ‎sự hy sinh của những người dũng cảm hơn. 194 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 ‎Trong đó bao gồm mẹ chúng tôi. 195 00:21:43,385 --> 00:21:48,307 ‎Rất tiếc khi nghe, con trai. Hayley. ‎Hãy biết là giờ các cháu đều an toàn. 196 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 ‎Thưa ngài. Về bố bọn cháu. ‎Bố có ở đây không ạ? 197 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 ‎- Bố? ‎- Bố! 198 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 ‎Bố rất xin lỗi. 199 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 ‎Bố đã cố gắng. ‎Bố đã cố quay lại cứu các con. 200 00:22:17,127 --> 00:22:20,922 ‎PPDC không cho ai vào đó. Khi ấy… 201 00:22:22,799 --> 00:22:23,759 ‎Không sao mà bố. 202 00:22:24,926 --> 00:22:26,136 ‎Giờ ta bên nhau rồi. 203 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 ‎Với một vài thay đổi trong gia đình mình. 204 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 ‎BRINA SAMANTHA TRAVIS ‎NGƯỜI VỢ, NGƯỜI MẸ, NGƯỜI BẢO VỆ 205 00:22:57,834 --> 00:23:00,962 ‎Ông ngoại cho mẹ cái này ‎khi mẹ thành phi công Jaeger. 206 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 ‎Mẹ định đưa con ‎khi con xong khóa tập luyện. 207 00:23:05,509 --> 00:23:08,762 ‎Mẹ muốn con giữ chúng giúp mẹ ‎đến khi bố mẹ về. 208 00:23:10,013 --> 00:23:11,556 ‎W. MILLER, 201-32587 ‎A+, ÚC 209 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 ‎Nguyên soái? 210 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 ‎Ngài có thể nói gì về Nhóc? 211 00:24:11,366 --> 00:24:14,077 ‎Ta thấy cậu ấy lang thang ‎trên sa mạc một mình. 212 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 ‎Các xét nghiệm xác nhận cậu ấy là gì. 213 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 ‎Một Kaiju. 214 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 ‎Một vũ khí. 215 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 ‎Ta vẫn đang nghiên cứu ‎khi Meridian thất thủ. 216 00:24:33,680 --> 00:24:36,766 ‎Cậu ấy không phải vũ khí, Nguyên soái. ‎Không còn nữa. 217 00:24:37,350 --> 00:24:38,852 ‎Như mọi người ở Vùng tối, 218 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 ‎cậu ấy đã thay đổi so với trước lúc vào. 219 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 ‎Việc hai con thoát ra được, 220 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 ‎ngay cả khi mẹ không thể, 221 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 ‎đó là mọi thứ mẹ muốn. 222 00:25:00,999 --> 00:25:02,083 ‎Mẹ có thể an nghỉ. 223 00:25:35,951 --> 00:25:38,703 ‎Biên dịch: Anh Pham