1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,516
TRẬN CHIẾN CUỐI CÙNG
3
00:01:14,908 --> 00:01:17,410
Trinh sát gọi Atlas.
Vẫn có Kaiju theo sau.
4
00:01:17,494 --> 00:01:18,912
Có vẻ nó sắp bắt kịp.
5
00:01:20,955 --> 00:01:23,625
Ta chạy thoát một con và hạ một con khác.
6
00:01:24,167 --> 00:01:25,460
Chúng ta sẽ làm được.
7
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
Đó là mấy con Cấp II.
8
00:01:27,128 --> 00:01:31,007
Đây là một con Cấp III, và nó sẽ
bắt kịp cậu trong mười phút.
9
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Nghe rõ. Cảm ơn, Mai.
10
00:01:33,802 --> 00:01:38,181
LOA. Có chỗ nào để trốn trong vòng
mười phút từ đây không? Núi hay hẻm núi.
11
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
Không. Tôi đề nghị hãy tăng tốc lên?
12
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
Hài hước đấy, dù tôi biết cô không đùa.
13
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
Tôi e là đang chạy nhanh nhất rồi, LOA.
14
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
Ta không đủ thể lực
để đối đầu với Kaiju. Anh biết mà?
15
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
Ta đâu có lựa chọn.
16
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Này, có cập nhật đây.
17
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
Kaiju vừa biến mất khỏi phạm vi quét.
Tôi đoán nó đã rút lui.
18
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
Không có gì khác xuất hiện,
ta an toàn để đi tiếp.
19
00:02:02,580 --> 00:02:05,250
Hoặc an toàn để nghỉ ngơi.
20
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Nhóc, ta sẽ dừng lại nghỉ ngơi.
21
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Tôi sẽ lên gặp cậu.
22
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
23
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
Cậu sẽ thu nhỏ lại, như lần trước.
24
00:02:35,738 --> 00:02:38,324
Và nếu vì lý do nào đó cậu không làm được,
25
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
tôi cũng vẫn yêu quý cậu.
26
00:02:49,043 --> 00:02:50,044
Cô biết đấy, LOA,
27
00:02:50,670 --> 00:02:54,507
tôi cố hình dung khoảnh khắc
lần đầu được nhìn thấy Sydney từ xa.
28
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Nhưng tôi không thể hình dung được.
29
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Cậu đã thăm căn cứ Sydney
ở buổi hướng dẫn học viên.
30
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
Ừ, tôi nhớ nó trông thế nào.
31
00:03:04,142 --> 00:03:05,685
Tôi đoán tôi muốn nói là
32
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
chả có cảm giác như thành phố thực sự.
33
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Sydney tồn tại năm năm trước.
Do đó, có thể…
34
00:03:12,609 --> 00:03:13,985
Đó không phải ý tôi.
35
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
Sydney là chốn bình yên, an toàn.
36
00:03:20,074 --> 00:03:23,620
Một mục tiêu ngoài tầm với quá lâu
đến mức gần như là ảo ảnh.
37
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
Tôi không thể hình dung mình
cuối cùng sẽ đến được đó.
38
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Cậu sẽ đến đó.
39
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
Tôi đảm bảo.
40
00:03:31,044 --> 00:03:34,047
Cẩn thận, LOA.
Hy vọng của bọn tôi tác động đến cô.
41
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Dù sao tôi đã quá hạn bảo trì rồi.
42
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
Atlas, trả lời!
43
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Kaiju đã trở lại!
Ngay sau lưng cậu. Nó ở dưới lòng đất!
44
00:03:56,945 --> 00:04:00,240
Tôi biết cậu muốn giúp,
nhưng hãy lùi lại. Để bọn tôi lo.
45
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
LOA, dây xích.
46
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
Mặt đất chấn động.
Một Kaiju khác đang trồi lên.
47
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
Được rồi.
48
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Chiêu đó sẽ có ích đấy.
49
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
Cậu ta cũng đáng để giữ bên mình.
50
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
Dù sao, máy quét trống rỗng.
Nhưng tôi chắc chúng sẽ còn xuất hiện.
51
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Ừ. Hết giờ nghỉ rồi.
52
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Xem ai muốn chạy đua kìa.
53
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
Cậu ấy nên bị loại.
54
00:05:32,123 --> 00:05:34,917
Máu Kaiju là chất
tăng cường hiệu suất có tiếng.
55
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Vâng.
56
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Anh biết đấy, giữa những gì
Hội Tu sĩ lấy đi của cậu ấy
57
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
và những gì Apex trả lại,
58
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
con quái vật bên trong cậu ấy
dường như đã bị kiềm chế.
59
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Em đã luôn đúng về cậu ấy.
60
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
Cậu ấy không biến mất. Chỉ lạc lối.
61
00:05:53,436 --> 00:05:54,354
Anh không thấy.
62
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Cảm ơn, Taylor.
63
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Dù ai tạo ra cậu ấy, dù mục đích là gì,
64
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
em đã thay đổi tất cả.
65
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Em tạo ra sự khác biệt.
66
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Là tất cả chúng ta.
67
00:06:02,653 --> 00:06:07,367
Và giờ em chỉ hy vọng bề ngoài của cậu ấy
sẽ thay đổi trước khi ta đến Sydney.
68
00:06:10,286 --> 00:06:11,913
Phát hiện thêm nhiều Kaiju.
69
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
Vài chục, gồm cả những con nhỏ hơn ở sau.
70
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
- Có lẽ là Ripper.
- Rõ rồi.
71
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
Với đứa trẻ giờ chống lại chúng ta,
72
00:06:31,557 --> 00:06:35,061
đưa đứa trẻ về nhà sẽ khó khăn hơn.
73
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
Triệu hồi Breacher.
74
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Sắp tới hẻm núi rồi. Mau bắt kịp đi.
75
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
Một Kaiju Cấp VI
sẽ chặn đầu ta trong 30 phút nữa.
76
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Phù thủy độc ác đưa nó đến.
77
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
Cấp VI? Nó lớn cỡ nào?
78
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Quá lớn. Ngay cả khi Nhóc giúp.
LOA, còn cách Căn cứ Sydney bao xa?
79
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
Với tốc độ hiện tại, một tiếng nữa sẽ đến.
80
00:07:15,351 --> 00:07:18,938
Lúc đó nó đã bắt kịp rồi.
Taylor, sao đây? Ta cần kế hoạch.
81
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
CĂN CỨ SYDNEY
82
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
JAEGER
KAIJU CẤP II
83
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Gọi Nguyên soái Rask xuống ngay.
84
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
LOA? Cho bọn tôi xem Nhóc đang nhìn gì.
85
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
Đám mây bụi đó.
Có lẽ là do Kaiju Cấp VI tạo ra.
86
00:07:47,383 --> 00:07:49,927
Tiếp tục lộ trình chạy xuyên qua hẻm núi.
87
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Hẳn Căn cứ Sydney
tuần tra lãnh thổ bên kia.
88
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
- Loccent?
- Sếp.
89
00:08:15,453 --> 00:08:18,080
Một Jaeger không xác định
và một Kaiju Cấp II
90
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
sắp đi ra từ lãnh thổ Hội Tu sĩ.
91
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Đám phù thủy điên đó định làm gì?
92
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
- Cử lính gác đi.
- Rõ, thưa ngài.
93
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
PPDC / CĂN CỨ SYDNEY
94
00:08:54,951 --> 00:08:56,577
Sáu Jaeger đang tiếp cận.
95
00:08:56,661 --> 00:08:59,372
Có vẻ Sydney đã gửi tới
một bữa tiệc chào mừng.
96
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Tuyệt lắm!
97
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
Căn cứ Sydney trong tầm nhìn.
98
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Cậu không cần hình dung nó
trông thế nào nữa, Taylor.
99
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Cảm ơn, LOA.
100
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
Em muốn làm không?
101
00:09:24,939 --> 00:09:28,442
Căn cứ Sydney. Đây là Atlas Destroyer.
102
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
Kaiju đi cùng bọn tôi không phải kẻ thù.
103
00:09:31,696 --> 00:09:33,322
Căn cứ Sydney, nghe rõ chứ?
104
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Trả lời đi, Căn cứ Sydney.
105
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
Trả lời, Nguyên soái?
106
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Chờ đã.
107
00:09:40,413 --> 00:09:43,249
Atlas Destroyer
lẽ ra đã nổ sau khi bị thất thủ.
108
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
Đúng vậy, thưa ngài. Đây có thể là âm mưu.
109
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
Quét các hoạt động khác của Kaiju.
110
00:09:53,843 --> 00:09:57,972
Kaiju Cấp VI đang tiếp cận,
dẫn đầu một bầy hơn 20 Kaiju.
111
00:09:58,055 --> 00:09:59,390
Báo động cấp hai.
112
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Tên lửa đang tới!
113
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Nhóc!
114
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
Nhóc, không! Làm ơn, không!
115
00:11:00,409 --> 00:11:02,078
Cảnh báo tiệm cận! Cảnh báo!
116
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Căn cứ Sydney, chúng tôi là đồng minh!
117
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
Biệt kích Ford và Brina Travis
là bố mẹ chúng tôi.
118
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
Chúng tôi đang trốn từ lãnh thổ Tu sĩ.
119
00:11:31,190 --> 00:11:32,024
Ngừng bắn.
120
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
Cảnh báo! Ngực bị thủng.
Lỗi hệ thống hàng loạt.
121
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
Áp lực phần thân ở mức nghiêm trọng.
122
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
LOA, dây xích!
123
00:13:13,834 --> 00:13:16,086
Cô dũng cảm hơn tôi nghĩ đấy, Mai.
124
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Sau nhiều lần thoát chết từ tay chúng tôi,
125
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
cô vẫn khăng khăng chắn đường tôi.
126
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Chỉ vì bà cứ lấy thứ không thuộc về mình.
127
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
Điều đó sẽ dừng lại.
128
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Lạ thật.
129
00:13:38,901 --> 00:13:44,156
Tôi đã thấy cô bỏ rơi đồng đội
trong một cuộc đột kích Bogan của bọn tôi.
130
00:13:44,907 --> 00:13:46,325
Cô để mặc họ chết.
131
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Chí ít là những người đàn ông.
132
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Những người phụ nữ vẫn ở bên chúng tôi.
133
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Tôi không còn là người đó nữa.
134
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
Có đấy.
135
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Để đứa trẻ cho tôi, Mai.
136
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Đây không phải cuộc chiến của cô.
137
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
Là cuộc chiến của họ.
138
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
Và họ đang thua.
139
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Nhóc?
140
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Atlas gọi Căn cứ Sydney,
chúng tôi cần hỗ trợ!
141
00:14:57,771 --> 00:14:59,440
Atlas gọi Căn cứ Sydney!
142
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Hệ thống liên lạc bị hỏng.
Họ không thể nghe thấy chúng ta.
143
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Ta phải đứng dậy.
144
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
Ta phải về căn cứ.
145
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
Messiah, đừng sợ.
146
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Tùy tùng của ngài
đã một lần nữa giải phóng ngài.
147
00:16:30,614 --> 00:16:36,787
Tội ác chống lại trật tự mới
cần phải chịu hình phạt nghiêm trọng nhất.
148
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
Kết thúc hợp thể.
149
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
LOA! Cô làm gì vậy?
150
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Ta không thể bỏ cuộc.
151
00:17:29,339 --> 00:17:31,300
Xác suất sống sót là 2%.
152
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
Cô đã nói không đưa ra xác suất nữa.
153
00:17:33,761 --> 00:17:38,432
Nhưng giờ tôi phải hành động.
Các phi công của tôi sẽ sống sót.
154
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
Giao thức phóng? Cô không được làm vậy.
155
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
LOA?
156
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
Còn 60 giây nữa là kích nổ.
157
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Hayley, cô là trái tim của hành trình này.
158
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Ta sẽ không sống sót nếu thiếu cô.
159
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
LOA, đừng mà.
160
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
Taylor,
161
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
dù cậu tin vào điều gì,
sau tất cả, cậu đã trưởng thành.
162
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Cậu đã thừa nhận sai lầm của mình.
163
00:18:02,539 --> 00:18:06,043
Cậu thể hiện sự lãnh đạo xuất sắc
trong việc đưa ta đến đây.
164
00:18:06,126 --> 00:18:08,629
Đó là điều mà một người em, một người cha,
165
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
và thậm chí
một người mẹ hấp hối sẽ tự hào.
166
00:18:13,092 --> 00:18:14,051
Tôi rất tự hào.
167
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Không.
168
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
Không, đừng làm vậy.
169
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
- Không!
- LOA!
170
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Tôi đã rất vinh dự.
171
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
LOA!
172
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Không!
173
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Mười,
174
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
chín,
175
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
tám,
176
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
bảy,
177
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
sáu,
178
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
năm,
179
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
bốn,
180
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
ba,
181
00:18:55,884 --> 00:18:56,718
hai…
182
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
một.
183
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Nhóc!
184
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Nhóc.
185
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Nguyên soái. Tôi là Taylor Travis.
186
00:21:14,106 --> 00:21:17,484
Và đây là em gái tôi Hayley, Nhóc và Mai.
187
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
Những người dũng cảm ra khỏi Vùng tối
188
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
ngày càng ít đi mỗi năm.
189
00:21:25,409 --> 00:21:29,538
Mà theo tôi thấy, không ai trong số họ
nỗ lực đến vậy để đến được đây.
190
00:21:30,414 --> 00:21:31,665
Có rất nhiều câu hỏi.
191
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
Nhưng trước đó, chào mừng về nhà.
192
00:21:35,252 --> 00:21:36,128
Cảm ơn ngài.
193
00:21:36,628 --> 00:21:40,465
Chúng tôi làm được là nhờ
sự hy sinh của những người dũng cảm hơn.
194
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Trong đó bao gồm mẹ chúng tôi.
195
00:21:43,385 --> 00:21:48,307
Rất tiếc khi nghe, con trai. Hayley.
Hãy biết là giờ các cháu đều an toàn.
196
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
Thưa ngài. Về bố bọn cháu.
Bố có ở đây không ạ?
197
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
- Bố?
- Bố!
198
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Bố rất xin lỗi.
199
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Bố đã cố gắng.
Bố đã cố quay lại cứu các con.
200
00:22:17,127 --> 00:22:20,922
PPDC không cho ai vào đó. Khi ấy…
201
00:22:22,799 --> 00:22:23,759
Không sao mà bố.
202
00:22:24,926 --> 00:22:26,136
Giờ ta bên nhau rồi.
203
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
Với một vài thay đổi trong gia đình mình.
204
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
BRINA SAMANTHA TRAVIS
NGƯỜI VỢ, NGƯỜI MẸ, NGƯỜI BẢO VỆ
205
00:22:57,834 --> 00:23:00,962
Ông ngoại cho mẹ cái này
khi mẹ thành phi công Jaeger.
206
00:23:02,047 --> 00:23:05,008
Mẹ định đưa con
khi con xong khóa tập luyện.
207
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
Mẹ muốn con giữ chúng giúp mẹ
đến khi bố mẹ về.
208
00:23:10,013 --> 00:23:11,556
W. MILLER, 201-32587
A+, ÚC
209
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Nguyên soái?
210
00:24:09,030 --> 00:24:10,866
Ngài có thể nói gì về Nhóc?
211
00:24:11,366 --> 00:24:14,077
Ta thấy cậu ấy lang thang
trên sa mạc một mình.
212
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Các xét nghiệm xác nhận cậu ấy là gì.
213
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Một Kaiju.
214
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
Một vũ khí.
215
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
Ta vẫn đang nghiên cứu
khi Meridian thất thủ.
216
00:24:33,680 --> 00:24:36,766
Cậu ấy không phải vũ khí, Nguyên soái.
Không còn nữa.
217
00:24:37,350 --> 00:24:38,852
Như mọi người ở Vùng tối,
218
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
cậu ấy đã thay đổi so với trước lúc vào.
219
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Việc hai con thoát ra được,
220
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
ngay cả khi mẹ không thể,
221
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
đó là mọi thứ mẹ muốn.
222
00:25:00,999 --> 00:25:02,083
Mẹ có thể an nghỉ.
223
00:25:35,951 --> 00:25:38,703
Biên dịch: Anh Pham