1 00:00:46,083 --> 00:00:52,333 Inspiré de faits réels 2 00:02:15,125 --> 00:02:21,375 Visby, sur l'île de Gotland Suède, 1361 3 00:03:07,875 --> 00:03:14,125 Hardangervidda Norvège, 1402 4 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Margrete a réuni le Danemark, la Norvège et la Suède. 5 00:03:32,208 --> 00:03:34,375 Une union pacifique 6 00:03:34,583 --> 00:03:39,208 dont elle confie les rênes à son fils adoptif, le roi Éric. 7 00:03:40,083 --> 00:03:43,458 Pour la 1re fois depuis des siècles, 8 00:03:43,666 --> 00:03:48,541 la paix règne entre les pays du Nord. 9 00:05:15,583 --> 00:05:18,500 Ensemble, nous avons fondé l'Union du Nord. 10 00:05:19,333 --> 00:05:22,375 Nous nous sommes mis d'accord et l'avons créée dans la paix. 11 00:05:23,666 --> 00:05:25,291 Comment avons-nous réussi, 12 00:05:25,500 --> 00:05:28,166 après tant d'années de guerres sanglantes ? 13 00:05:29,291 --> 00:05:32,291 En étant convaincus que les peuples du Nord sont liés. 14 00:05:32,708 --> 00:05:34,958 La paix, Votre Majesté, 15 00:05:35,125 --> 00:05:36,625 nous l'avons signée. 16 00:05:36,833 --> 00:05:38,708 Maintenant, vous voulez une armée commune ? 17 00:05:38,916 --> 00:05:40,750 Oui, Asle Jonsson. 18 00:05:41,250 --> 00:05:43,416 L'armée de l'Union sera si forte 19 00:05:43,625 --> 00:05:45,875 que les Allemands n'oseront nous attaquer. 20 00:05:48,125 --> 00:05:49,708 Et au printemps, 21 00:05:50,541 --> 00:05:55,000 mon fils, le roi Eric, sera fiancé à la princesse Philippa d'Angleterre. 22 00:05:56,166 --> 00:05:58,083 Une armée de l'Union nous permettra 23 00:05:58,250 --> 00:06:01,333 de négocier une alliance militaire avec l'Angleterre. 24 00:06:01,541 --> 00:06:04,541 Après cela, plus personne n'osera nous déclarer la guerre. 25 00:06:04,750 --> 00:06:08,208 Et que veulent-ils en échange ? 26 00:06:09,208 --> 00:06:13,833 On n'a pas besoin de l'Angleterre. La Norvège peut se défendre seule. 27 00:06:14,333 --> 00:06:15,333 Avec quoi ? 28 00:06:16,208 --> 00:06:17,833 Des fermiers contre des croisés ? 29 00:06:18,041 --> 00:06:20,708 Ils vous massacreront. Vous ne savez pas vous battre. 30 00:06:20,916 --> 00:06:22,083 Monsieur Sparre, 31 00:06:23,250 --> 00:06:27,083 nous avons chassé les Allemands de Stockholm pour vous, 32 00:06:27,291 --> 00:06:28,916 si mes souvenirs sont bons. 33 00:06:29,125 --> 00:06:32,500 D'après les miens, ce sont les soldats danois 34 00:06:32,666 --> 00:06:34,791 qui ont chassé les Allemands. 35 00:06:35,000 --> 00:06:35,958 Où étaient vos troupes ? 36 00:06:36,166 --> 00:06:39,083 Vous appelez "troupes" ces pirates répugnants ? 37 00:06:39,291 --> 00:06:42,416 Messieurs, s'il vous plaît. Il y a 5 ans, 38 00:06:42,583 --> 00:06:44,833 nous avons créé l'Union ensemble. 39 00:06:45,500 --> 00:06:46,708 Nous avons prouvé 40 00:06:46,875 --> 00:06:49,791 que nous pouvions oublier les animosités du passé 41 00:06:50,000 --> 00:06:51,041 au profit du peuple. 42 00:06:54,791 --> 00:06:57,750 Nous pouvons encore le faire. Ensemble. 43 00:06:58,666 --> 00:07:02,916 Ce genre d'armée a un prix, Votre Majesté. 44 00:07:03,750 --> 00:07:05,625 La paix nous a enrichis. 45 00:07:06,416 --> 00:07:08,916 Nous n'avons jamais été aussi prospères. 46 00:07:15,750 --> 00:07:17,708 Nous avons tous connu la guerre. 47 00:07:20,958 --> 00:07:22,125 La brutalité. 48 00:07:24,333 --> 00:07:25,625 La destruction. 49 00:07:29,708 --> 00:07:32,000 En temps de guerre, il n'y a pas de gagnants. 50 00:07:33,000 --> 00:07:36,291 Une armée de l'Union nous garantira la paix. 51 00:07:41,708 --> 00:07:44,333 Je financerai 400 soldats. 52 00:07:45,291 --> 00:07:46,958 L'Eglise, 800. 53 00:07:49,916 --> 00:07:52,083 Que propose le conseil norvégien ? 54 00:07:56,458 --> 00:07:58,083 Le conseil suédois ? 55 00:08:01,208 --> 00:08:02,583 Le conseil danois ? 56 00:08:12,041 --> 00:08:15,583 300 hommes de troupe, 50 cavaliers, 100 archers. 57 00:08:16,374 --> 00:08:17,791 Pour la paix. 58 00:08:20,250 --> 00:08:22,583 Je peux armer 100 hommes de troupe 59 00:08:23,125 --> 00:08:24,500 et 20 cavaliers. 60 00:08:31,500 --> 00:08:34,875 200 hommes de troupe, 150 archers. 61 00:08:36,583 --> 00:08:37,916 Pour l'Union. 62 00:08:46,250 --> 00:08:49,208 100 archers, 150 hommes de troupe. 63 00:08:51,291 --> 00:08:54,458 150 hommes de troupe. 64 00:08:55,875 --> 00:08:57,583 100 archers. 65 00:08:57,791 --> 00:08:59,166 250 archers. 66 00:08:59,375 --> 00:09:01,125 200 hommes de troupe. 67 00:09:51,541 --> 00:09:55,958 Kullen, comté de Scanie Danemark 68 00:10:05,416 --> 00:10:08,333 Salutations, ma reine. 69 00:10:08,541 --> 00:10:09,708 Merci, Roar. 70 00:10:09,875 --> 00:10:11,541 Je t'ai amené le roi. 71 00:10:12,083 --> 00:10:14,875 Salutations à vous aussi, jeune roi. 72 00:10:15,083 --> 00:10:17,708 Le printemps a été lucratif sur la mer Baltique. 73 00:10:17,916 --> 00:10:19,083 Je ne peux pas me plaindre. 74 00:10:19,291 --> 00:10:20,333 Moi non plus, 75 00:10:20,500 --> 00:10:22,583 si tu t'en tiens aux navires allemands. 76 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 Nous avons un marché. 77 00:10:25,958 --> 00:10:27,750 Je veux un nouveau marché. 78 00:10:28,750 --> 00:10:29,583 Visby. 79 00:10:29,791 --> 00:10:32,583 Aucun navire ne doit approcher ou quitter Gotland. 80 00:10:32,791 --> 00:10:34,666 Surtout les allemands. 81 00:10:35,458 --> 00:10:36,875 Vous voulez fermer l'île ? 82 00:10:37,083 --> 00:10:39,375 Oui, pour tenir les Allemands à distance. 83 00:10:43,583 --> 00:10:45,375 Tu fais des prisonnières ? 84 00:10:46,875 --> 00:10:49,791 Les nuits d'hiver sont longues. Il faut se réchauffer. 85 00:10:52,041 --> 00:10:53,000 Elle vient avec moi. 86 00:10:54,041 --> 00:10:54,833 Pardon ? 87 00:10:55,041 --> 00:10:57,291 Dois-je te rappeler les lois de l'Union ? 88 00:10:57,500 --> 00:10:59,333 Le viol est interdit. 89 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Sous peine de pendaison. 90 00:11:03,958 --> 00:11:05,833 Cela s'applique aussi aux pirates. 91 00:11:10,333 --> 00:11:11,583 Va la chercher. 92 00:11:16,250 --> 00:11:17,625 D'où vient-elle ? 93 00:11:17,833 --> 00:11:20,291 Il faudra demander à l'ordre Teutonique. 94 00:11:20,958 --> 00:11:23,083 Elle est suédoise, mais nous l'avons trouvée 95 00:11:23,250 --> 00:11:24,916 à bord de leur navire. 96 00:11:26,208 --> 00:11:29,041 J'emmène la fille, et vous, bloquez Gotland. 97 00:11:30,208 --> 00:11:32,041 A vos ordres, ma reine. 98 00:11:33,000 --> 00:11:33,958 Roar. 99 00:11:34,833 --> 00:11:37,875 Essaie de trouver une femme qui se donne de son plein gré. 100 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 C'est très excitant, il paraît. 101 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 Tu es en sécurité ici. 102 00:12:15,125 --> 00:12:16,458 Venez avec moi. 103 00:12:33,041 --> 00:12:34,375 Bonjour, Peder. 104 00:12:35,041 --> 00:12:36,000 Ma reine. 105 00:12:43,666 --> 00:12:45,250 Ca fait beaucoup de soldats. 106 00:12:47,250 --> 00:12:48,333 Les Suédois sont généreux. 107 00:12:48,541 --> 00:12:51,041 Ils étaient sceptiques, comme toujours. 108 00:12:51,250 --> 00:12:55,250 Mais Sparre est un homme avisé, et il gouverne bien son peuple. 109 00:12:55,750 --> 00:12:57,416 Nous lui devons beaucoup. 110 00:13:03,958 --> 00:13:07,541 J'aurais aimé que vous soyez là pour voir ce que j'ai vu. 111 00:13:09,000 --> 00:13:10,583 Tout se développe. 112 00:13:11,583 --> 00:13:13,958 Les villes sont florissantes, la paix règne. 113 00:13:14,375 --> 00:13:16,208 Et c'est grâce à vous. 114 00:13:16,416 --> 00:13:17,791 A nous, Peder. 115 00:13:19,083 --> 00:13:21,041 Nous avons œuvré ensemble. 116 00:13:21,541 --> 00:13:24,000 Vous étiez la seule à pouvoir créer l'Union. 117 00:13:24,583 --> 00:13:26,708 Mais vous avez cru en moi, 118 00:13:27,125 --> 00:13:29,291 alors que tous les autres doutaient. 119 00:13:31,750 --> 00:13:34,166 Et sans votre argent, ils auraient eu raison. 120 00:13:34,625 --> 00:13:35,666 Nous aurions fait faillite 121 00:13:35,875 --> 00:13:38,708 avant même que je puisse unifier quoi que ce soit. 122 00:13:39,166 --> 00:13:40,125 Oui. 123 00:13:42,083 --> 00:13:43,958 Vous m'êtes toujours redevable. 124 00:13:44,375 --> 00:13:46,166 Je ne risque pas d'oublier. 125 00:13:51,708 --> 00:13:57,250 Kalmar, Suède Trois mois plus tard 126 00:14:13,500 --> 00:14:14,625 Où est Asle ? 127 00:14:15,750 --> 00:14:17,583 Le chef du conseil norvégien. 128 00:14:17,791 --> 00:14:19,125 Je ne l'ai pas vu. 129 00:14:30,583 --> 00:14:34,625 La princesse Philippa d'Angleterre et sa suite. 130 00:14:59,541 --> 00:15:00,916 Quel honneur de se tenir 131 00:15:01,125 --> 00:15:03,375 devant la célèbre reine de l'Union nordique. 132 00:15:03,583 --> 00:15:06,791 Tout l'honneur est pour nous, cher Monsieur Bourcier. 133 00:15:07,583 --> 00:15:10,083 Le roi parle un bel anglais. 134 00:15:57,708 --> 00:15:59,125 Quel joli poème. 135 00:16:23,541 --> 00:16:24,708 Santé ! 136 00:16:36,166 --> 00:16:37,333 Astrid. 137 00:16:45,791 --> 00:16:47,166 Regarde Raberlin. 138 00:16:48,624 --> 00:16:50,749 - Notre émissaire allemand ? - Oui. 139 00:16:52,333 --> 00:16:55,208 Son verre est toujours plein. Qu'est-ce que ça veut dire ? 140 00:16:58,583 --> 00:17:00,333 Qu'il travaille. 141 00:17:02,958 --> 00:17:04,541 Restons vigilants. 142 00:17:15,541 --> 00:17:17,208 Superbe banquet, ma reine. 143 00:17:17,666 --> 00:17:19,250 Très exotique. 144 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Oui. 145 00:17:35,958 --> 00:17:36,791 Astrid ! 146 00:17:40,416 --> 00:17:41,875 Je me demandais... 147 00:17:43,541 --> 00:17:44,916 Tu es suédoise ? 148 00:17:48,250 --> 00:17:50,041 Peu importe d'où tu viens. 149 00:17:50,250 --> 00:17:53,958 Nous sommes les graines de Dieu, transportées par le vent. 150 00:17:54,666 --> 00:17:57,291 Nous nous posons sur une terre étrangère... 151 00:17:59,583 --> 00:18:01,083 et nous fleurissons. 152 00:18:25,625 --> 00:18:27,375 - Sparre ! - Mon roi. 153 00:18:29,666 --> 00:18:31,083 Quelle joie ! 154 00:18:33,500 --> 00:18:35,916 Vous êtes fiancé à l'Angleterre. 155 00:18:37,083 --> 00:18:40,041 Nous devons faire fuir les Allemands. 156 00:18:40,666 --> 00:18:44,291 Les Suédois n'en sont pas capables, il faut bien intervenir. 157 00:18:44,500 --> 00:18:47,125 Ne gâchons pas la fête en parlant politique. 158 00:18:47,625 --> 00:18:50,958 J'imagine que Sa Majesté a d'autres projets 159 00:18:51,125 --> 00:18:52,333 pour ce soir. 160 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 Votre Majesté. 161 00:18:59,083 --> 00:19:02,750 Le chef du conseil norvégien est en retard aux fiançailles du roi ? 162 00:19:02,958 --> 00:19:06,333 Toutes mes excuses. Je reviens de Grudziadz. 163 00:19:10,041 --> 00:19:11,333 Parlez, Asle. 164 00:19:13,583 --> 00:19:15,333 J'ai rencontré un homme. 165 00:19:16,708 --> 00:19:18,041 Un Norvégien. 166 00:19:18,250 --> 00:19:20,083 Un Norvégien à Grudziadz ? 167 00:19:21,625 --> 00:19:22,833 C'était Olaf. 168 00:19:23,833 --> 00:19:25,208 Le roi Olaf. 169 00:19:28,958 --> 00:19:30,791 - Mon fils ? - Oui. 170 00:19:35,833 --> 00:19:37,458 Asle, mon fils est mort. 171 00:19:38,625 --> 00:19:40,791 Votre Majesté, je l'ai vu. 172 00:19:42,083 --> 00:19:44,375 Olaf est mort il y a 15 ans. 173 00:19:44,541 --> 00:19:47,583 C'est mon roi que j'ai vu. Olaf est vivant. 174 00:19:49,583 --> 00:19:51,208 Et où est cet homme ? 175 00:19:51,416 --> 00:19:53,125 Je l'ai ramené avec moi. 176 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 - Il est ici ? - Non. 177 00:19:56,416 --> 00:19:59,166 Dans une auberge à Smedby. Mes hommes le surveillent. 178 00:20:00,666 --> 00:20:01,708 Qui est au courant ? 179 00:20:01,916 --> 00:20:05,000 Seulement vous et mes hommes, Votre Majesté. 180 00:20:06,125 --> 00:20:09,208 Ne trouvez-vous pas étrange que cet homme apparaisse 181 00:20:09,416 --> 00:20:11,791 juste après les fiançailles d'Eric ? 182 00:20:11,958 --> 00:20:14,625 Tout ce que je sais, c'est que mon roi est vivant. 183 00:20:14,791 --> 00:20:19,250 L'ordre Teutonique se sert de vous afin de nous atteindre. 184 00:20:23,166 --> 00:20:26,250 Je vous parle en toute sincérité. 185 00:20:29,583 --> 00:20:30,458 Oui, Malin ? 186 00:20:30,666 --> 00:20:33,666 Votre Majesté, le bal ne peut pas commencer sans vous. 187 00:20:34,583 --> 00:20:35,708 J'arrive. 188 00:20:37,541 --> 00:20:40,041 Si vous l'aviez vu, vous comprendriez... 189 00:20:40,250 --> 00:20:41,166 Asle. 190 00:20:43,041 --> 00:20:45,166 Amenez-le ici. Je le verrai demain. 191 00:20:45,333 --> 00:20:46,541 Votre Majesté. 192 00:20:47,500 --> 00:20:49,291 Mais n'en parlez à personne. 193 00:20:49,458 --> 00:20:50,875 Vos lèvres sont scellées, compris ? 194 00:20:51,083 --> 00:20:52,333 Bien sûr. 195 00:20:52,833 --> 00:20:54,750 Permettez-moi de supprimer cet homme. 196 00:20:54,958 --> 00:20:56,333 Je ne peux pas ignorer la demande d'Asle. 197 00:20:56,541 --> 00:20:59,916 La Norvège a promis 1 000 hommes à l'armée de l'Union. 198 00:21:00,750 --> 00:21:03,000 Je crains que tout ceci ne dégénère. 199 00:21:03,541 --> 00:21:05,125 Je ne crains personne. 200 00:21:49,041 --> 00:21:53,291 Les rumeurs sur votre fils Olaf sont-elles vraies ? 201 00:21:54,250 --> 00:21:57,291 Pardonnez ma question, mais qui vous en a parlé ? 202 00:21:58,333 --> 00:21:59,875 Tout le monde en parle. 203 00:22:15,875 --> 00:22:17,791 N'écoutez pas les commérages. 204 00:22:27,041 --> 00:22:29,375 Mangez. La nuit sera longue. 205 00:22:30,208 --> 00:22:32,083 On dit que c'est son vrai fils. 206 00:22:32,291 --> 00:22:35,708 Le fils unique de la Reine, qui est mort. Le roi Olaf. 207 00:22:36,875 --> 00:22:39,166 Son fils unique ? Et Eric ? 208 00:22:39,541 --> 00:22:41,416 Adopté, en Poméranie. 209 00:22:42,250 --> 00:22:43,625 C'est le petit-fils de sa sœur. 210 00:22:43,833 --> 00:22:45,666 Il nous faut plus de bois ! 211 00:22:46,000 --> 00:22:47,291 Baisse les yeux. 212 00:22:49,708 --> 00:22:52,666 Les putains, c'est pas ce qui manque. On les renvoie chez elles. 213 00:22:52,875 --> 00:22:54,125 Allez manger. 214 00:22:54,916 --> 00:22:57,791 La rumeur dit qu'elle a tué Olaf de ses propres mains. 215 00:22:58,000 --> 00:22:59,208 Son fils ? 216 00:23:00,041 --> 00:23:01,125 Pourquoi ? 217 00:23:01,541 --> 00:23:02,416 Le pouvoir. 218 00:23:02,625 --> 00:23:05,208 Une fois adulte, il a voulu prendre les commandes. 219 00:23:05,666 --> 00:23:08,708 Mais elle n'aurait jamais fait ça. C'est pas son genre. 220 00:23:18,833 --> 00:23:20,541 Merci. Excusez-moi. 221 00:23:21,416 --> 00:23:22,791 Honorable reine, 222 00:23:23,375 --> 00:23:26,791 permettez à votre humble serviteur de poser une question. 223 00:23:27,541 --> 00:23:28,666 Bien sûr. 224 00:23:29,791 --> 00:23:32,541 Y a-t-il du nouveau concernant les événements 225 00:23:32,750 --> 00:23:34,250 de Grudziadz ? 226 00:23:35,500 --> 00:23:36,833 Quels événements, Elvar ? 227 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Ceux dont tout le monde parle, Votre Majesté. 228 00:23:40,875 --> 00:23:45,208 Notre cher roi Olaf ne serait pas mort. 229 00:23:59,333 --> 00:24:02,166 Je peux vous assurer que mon fils Olaf est mort. 230 00:24:03,708 --> 00:24:07,166 Un Prussien prétend être mon fils. 231 00:24:07,375 --> 00:24:09,625 C'est une trahison contre l'Union nordique. 232 00:24:09,791 --> 00:24:12,041 Est-il vrai qu'il est ici ? 233 00:24:16,541 --> 00:24:18,250 Il est en chemin. 234 00:24:20,416 --> 00:24:22,208 L'homme sera jugé équitablement, 235 00:24:22,708 --> 00:24:24,333 comme l'exigent les lois de l'Union. 236 00:24:24,541 --> 00:24:26,500 Vous êtes tous les bienvenus. 237 00:24:27,166 --> 00:24:30,125 Ne perdons pas plus de temps, levons nos verres 238 00:24:30,291 --> 00:24:32,708 aux fiançailles de mon fils Eric. Santé ! 239 00:24:32,916 --> 00:24:34,291 Santé ! 240 00:24:41,250 --> 00:24:43,250 Musique, s'il vous plaît ! 241 00:24:48,166 --> 00:24:49,750 Une audience publique ? 242 00:24:49,958 --> 00:24:52,416 Tout le monde est au courant. Je n'ai pas le choix. 243 00:24:52,625 --> 00:24:53,833 Que se passe-t-il ? 244 00:24:54,041 --> 00:24:55,333 Quelqu'un nous en veut. 245 00:24:56,000 --> 00:24:58,375 Mais il ne sait pas à qui il s'en prend. 246 00:25:05,875 --> 00:25:08,208 Demandez à Jacob de surveiller Raberlin. 247 00:25:16,125 --> 00:25:18,208 Votre Majesté est très occupée. 248 00:25:18,666 --> 00:25:20,000 Comme toujours. 249 00:25:22,625 --> 00:25:23,458 Il est tard. 250 00:25:23,833 --> 00:25:25,083 Votre Majesté... 251 00:25:26,833 --> 00:25:29,833 Permettez-moi de vous escorter jusqu'à vos appartements. 252 00:25:30,708 --> 00:25:33,875 Ce serait la conclusion parfaite d'une soirée déjà inoubliable. 253 00:25:39,333 --> 00:25:41,583 Si vous m'escortez jusqu'à ma chambre, 254 00:25:42,041 --> 00:25:44,916 tout le monde me traitera de putain avant l'aube. 255 00:25:51,000 --> 00:25:55,041 Ou comme une sorcière qui copule avec le diable en personne. 256 00:26:06,833 --> 00:26:11,333 J'ai hâte d'entamer nos négociations, cher Bourcier. 257 00:26:28,291 --> 00:26:31,375 Concernant la dot, vous avez reçu notre offre. 258 00:26:31,791 --> 00:26:32,750 Oui. 259 00:26:32,916 --> 00:26:36,500 A une ou deux exceptions près, elle est acceptable. 260 00:26:36,708 --> 00:26:38,166 Acceptable. Formidable. 261 00:26:38,375 --> 00:26:40,166 Nous avons quelques réserves, bien sûr, 262 00:26:40,375 --> 00:26:42,583 mais dans l'ensemble, financièrement parlant, 263 00:26:42,750 --> 00:26:44,708 nous sommes très souples. 264 00:26:44,916 --> 00:26:45,750 Souples ? 265 00:26:46,875 --> 00:26:50,500 En échange, vous nous demandez d'être souples à d'autres niveaux. 266 00:26:53,000 --> 00:26:54,291 Cessons ce petit jeu. 267 00:26:55,250 --> 00:26:58,458 Au-delà de l'argent et des terres, vous avez d'autres desseins. 268 00:26:58,666 --> 00:27:00,041 Allez-y, je vous écoute. 269 00:27:00,250 --> 00:27:01,875 Sa Majesté a raison, 270 00:27:02,083 --> 00:27:04,875 mais je devine qu'elle aussi a d'autres desseins. 271 00:27:06,333 --> 00:27:07,166 Très bien. 272 00:27:08,500 --> 00:27:10,958 Nous voulons une alliance militaire avec l'Angleterre. 273 00:27:11,166 --> 00:27:14,791 Si l'Angleterre est attaquée, nous intervenons, et vice versa. 274 00:27:15,208 --> 00:27:16,541 C'est négociable. 275 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Que voulez-vous ? 276 00:27:17,958 --> 00:27:20,208 Mon roi veut des droits héréditaires pour sa fille. 277 00:27:21,041 --> 00:27:22,875 - Hors de question. - Pardon ? 278 00:27:23,083 --> 00:27:27,125 Je ne compromettrai pas l'avenir de la dynastie nordique. 279 00:27:27,333 --> 00:27:29,750 Si par malheur le roi Eric tombe malade, 280 00:27:29,958 --> 00:27:33,041 je ne confierai en aucun cas l'Union nordique 281 00:27:33,250 --> 00:27:34,958 au roi d'Angleterre. 282 00:27:40,083 --> 00:27:42,625 Ce n'est pas une réponse très respectueuse. 283 00:27:42,791 --> 00:27:45,666 Ce n'est pas une proposition très respectueuse. 284 00:27:47,916 --> 00:27:50,708 Désolé, mais ces négociations seront très difficiles 285 00:27:50,916 --> 00:27:53,416 si nous n'obtenons rien en échange. 286 00:27:53,625 --> 00:27:55,833 Nous vous rendrons la pareille. 287 00:27:56,875 --> 00:27:59,666 Nous vous la rendrons en abondance. 288 00:28:00,083 --> 00:28:02,166 - Faites-moi confiance. - La confiance. 289 00:28:02,958 --> 00:28:04,375 C'est le mot juste. 290 00:28:04,833 --> 00:28:06,125 Que voulez-vous dire ? 291 00:28:08,166 --> 00:28:09,916 Nous négocions le mariage d'un roi 292 00:28:10,125 --> 00:28:12,250 dont le prédécesseur est peut-être vivant. 293 00:28:14,791 --> 00:28:17,125 Inutile de vous inquiéter. 294 00:28:17,333 --> 00:28:19,416 Le roi Eric est incontesté. 295 00:28:20,125 --> 00:28:22,291 Pas si on demande aux Norvégiens. 296 00:28:24,916 --> 00:28:25,958 Eh bien... 297 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 je ne leur demande pas. 298 00:28:42,708 --> 00:28:44,250 L'Allemand... 299 00:28:44,875 --> 00:28:49,000 et le chef du conseil norvégien, Asle Jonsson. 300 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 Messieurs, 301 00:29:31,333 --> 00:29:33,166 bienvenue à Kalmar. 302 00:29:41,583 --> 00:29:43,583 Permettez-moi de vous demander votre nom. 303 00:29:48,333 --> 00:29:49,708 Vous le connaissez. 304 00:29:58,166 --> 00:29:59,166 Vous êtes ? 305 00:30:01,708 --> 00:30:03,875 Je suis le roi Olaf Hakonsen. 306 00:30:13,166 --> 00:30:16,708 Veuillez le répéter en posant la main sur la Bible, 307 00:30:16,875 --> 00:30:18,666 au nom de Dieu tout-puissant. 308 00:30:20,875 --> 00:30:22,291 Quel est votre nom ? 309 00:30:24,250 --> 00:30:27,250 Je suis le roi Olaf Hakonsen. 310 00:30:31,625 --> 00:30:33,083 Votre Majesté... 311 00:30:34,833 --> 00:30:36,583 reconnaissez-vous cet homme ? 312 00:30:46,250 --> 00:30:47,583 Est-ce votre fils ? 313 00:30:54,958 --> 00:30:57,458 Mon fils est mort en 1387. 314 00:30:59,958 --> 00:31:01,208 Votre Majesté. 315 00:31:02,666 --> 00:31:04,458 C'est mon roi que je vois là. 316 00:31:12,000 --> 00:31:13,083 Silence ! 317 00:31:15,625 --> 00:31:17,458 Asle, asseyez-vous. 318 00:31:17,625 --> 00:31:21,750 Si je puis me permettre, l'Union n'est-elle pas miséricordieuse ? 319 00:31:22,583 --> 00:31:25,416 Ecoutez-le avant de l'envoyer à la potence. 320 00:31:25,625 --> 00:31:26,958 Nous en avons entendu assez. 321 00:31:27,166 --> 00:31:30,291 La Reine a parlé. Une mère connaît son fils. 322 00:31:30,791 --> 00:31:33,291 - Parlez-leur d'Esge Vind. - Silence. 323 00:31:37,583 --> 00:31:40,916 Parlez-leur de l'été 1387. 324 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 Le soleil brillait. 325 00:31:51,333 --> 00:31:54,791 Je traversais le comté de Scanie. 326 00:31:57,833 --> 00:31:59,291 Les champs de blé... 327 00:32:01,666 --> 00:32:03,333 Vous étiez à Ystad. 328 00:32:04,208 --> 00:32:06,041 Vous vouliez convaincre le conseil suédois 329 00:32:06,250 --> 00:32:08,416 de me choisir comme roi. 330 00:32:08,916 --> 00:32:10,166 Vous vous rappelez ? 331 00:32:10,833 --> 00:32:12,791 Racontez-leur ce qui s'est passé à Falsterbo. 332 00:32:13,000 --> 00:32:14,875 Asle, j'insiste. 333 00:32:15,041 --> 00:32:17,166 Je suis tombé malade après le banquet. 334 00:32:17,375 --> 00:32:19,416 Je n'aurais pas dû boire autant. 335 00:32:19,583 --> 00:32:20,666 Mon goûteur allait bien, 336 00:32:20,875 --> 00:32:23,250 mais j'ai été pris de vertiges et j'ai voulu rentrer. 337 00:32:23,458 --> 00:32:25,000 C'est là qu'Esge est arrivé. 338 00:32:25,208 --> 00:32:26,750 - Esge ? - Esge Vind. 339 00:32:26,916 --> 00:32:29,166 - Esge Vind ? - Il avait peur. 340 00:32:29,375 --> 00:32:31,583 On lui avait demandé de me tuer. 341 00:32:31,791 --> 00:32:33,291 Esge Vind, 342 00:32:33,500 --> 00:32:36,958 qui est mort et ne peut pas démentir cette histoire absurde ? 343 00:32:37,125 --> 00:32:38,958 Comme c'est pratique ! 344 00:32:42,583 --> 00:32:45,041 Qui a demandé à Esge Vind de vous tuer ? 345 00:32:48,333 --> 00:32:49,625 Je ne sais pas. 346 00:32:50,500 --> 00:32:51,708 C'est de la folie. 347 00:32:51,875 --> 00:32:55,041 Pourquoi écoutons-nous cet escroc ? La Reine a parlé. 348 00:32:55,250 --> 00:32:58,833 Esge Vind n'a pas pu tuer le Roi, Jens Due. 349 00:32:59,041 --> 00:33:00,375 Il l'a emmené avec lui. 350 00:33:00,541 --> 00:33:03,125 - Où ? - J'étais enchaîné... 351 00:33:03,958 --> 00:33:05,541 J'étais enchaîné dans... 352 00:33:09,291 --> 00:33:11,833 Il y avait... une araignée. 353 00:33:13,750 --> 00:33:15,041 J'avais un... 354 00:33:17,833 --> 00:33:20,083 Tout le monde était... 355 00:33:27,500 --> 00:33:30,000 - Il faisait sombre. - Continuez. 356 00:33:34,708 --> 00:33:37,000 - Ils parlaient allemand. - L'Allemagne ? 357 00:33:37,583 --> 00:33:38,625 Oui. 358 00:33:40,083 --> 00:33:42,833 Je me suis réveillé sur le carrelage, 359 00:33:43,041 --> 00:33:45,041 dans un monastère. 360 00:33:46,708 --> 00:33:48,041 Il parle allemand ! 361 00:33:48,249 --> 00:33:50,999 Vous l'avez tous entendu. Il est allemand. 362 00:33:51,166 --> 00:33:53,541 Je n'ai pas parlé norvégien depuis longtemps. 363 00:33:53,749 --> 00:33:55,874 Le Roi a été emprisonné pendant 15 ans. 364 00:33:56,249 --> 00:33:57,708 Que se passe-t-il ? 365 00:33:58,166 --> 00:34:01,041 Vous vous souvenez de moi. Vous savez ! 366 00:34:01,208 --> 00:34:04,458 Il a un certain don pour la comédie, je dois dire. 367 00:34:04,666 --> 00:34:06,499 Ecoutez ce qu'il a à dire. 368 00:34:06,666 --> 00:34:09,083 - Vous savez qui je suis ! - On en a assez entendu. 369 00:34:09,291 --> 00:34:12,958 Attention, Jens Due. Vous êtes devant la Reine 370 00:34:13,124 --> 00:34:15,374 et votre roi, le roi Olaf ! 371 00:34:15,541 --> 00:34:19,874 Le seul véritable roi est assis sur ce trône, juste ici ! 372 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 Qui est-ce ? 373 00:34:22,416 --> 00:34:23,624 Dites-le-moi. 374 00:34:24,416 --> 00:34:25,874 Qui est assis sur mon trône ? 375 00:34:28,374 --> 00:34:29,666 Qui êtes-vous ? 376 00:34:35,041 --> 00:34:36,208 Vous étiez captif. 377 00:34:38,791 --> 00:34:40,625 Comment vous êtes-vous enfui ? 378 00:34:42,458 --> 00:34:43,916 Un homme est arrivé. 379 00:34:45,083 --> 00:34:45,875 Il m'a libéré. 380 00:34:46,083 --> 00:34:47,458 Quel homme ? 381 00:34:52,208 --> 00:34:54,333 Il faisait sombre. 382 00:34:55,833 --> 00:34:58,291 Je ne sais pas. 383 00:34:58,458 --> 00:35:00,000 Il a disparu. 384 00:35:13,041 --> 00:35:15,458 L'homme a disparu. Qu'avez-vous fait ? 385 00:35:18,458 --> 00:35:20,208 On m'a déposé... 386 00:35:20,375 --> 00:35:22,750 On m'a déposé dans une auberge. 387 00:35:23,625 --> 00:35:25,875 C'est là que j'ai trouvé mon roi. 388 00:35:35,791 --> 00:35:37,875 L'audience continuera demain. 389 00:35:50,083 --> 00:35:52,125 Pourquoi ne l'avez-vous pas condamné ? 390 00:35:52,333 --> 00:35:54,583 Un roi ne quitte pas la salle du trône 391 00:35:54,791 --> 00:35:56,416 comme un enfant qui boude ! 392 00:35:56,583 --> 00:35:58,458 Il prétend être le Roi. 393 00:35:58,625 --> 00:36:00,125 Je dois éclaircir cette affaire. 394 00:36:00,333 --> 00:36:02,208 Faites-le quand il sera pendu ! 395 00:36:02,708 --> 00:36:05,541 Sa présence ne fait que semer le désordre. 396 00:36:11,375 --> 00:36:12,791 Laisse-nous. 397 00:36:14,500 --> 00:36:15,291 Mère... 398 00:36:15,500 --> 00:36:17,041 Ce n'était pas une question. 399 00:36:24,333 --> 00:36:26,791 Depuis quand me contredisez-vous devant les autres ? 400 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Pardon, mais les négociations avec Bourcier risquent d'échouer. 401 00:36:30,208 --> 00:36:31,333 Nous ne sommes pas des tyrans. 402 00:36:32,625 --> 00:36:35,416 Je ne condamnerai pas un homme dont j'ignore l'identité. 403 00:36:35,625 --> 00:36:39,583 Peu importe qui il est, je vous suggère de penser à l'Union. 404 00:36:39,791 --> 00:36:41,333 C'est ce que je fais. 405 00:36:41,500 --> 00:36:43,166 Je dois comprendre qui est mon ennemi 406 00:36:43,375 --> 00:36:45,708 avant de tuer notre seul témoin. 407 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 J'étais à Ystad, vous vous rappelez ? 408 00:36:53,958 --> 00:36:55,458 Il était tout près. 409 00:36:56,583 --> 00:36:59,625 Mais je suis partie. Je ne l'ai pas vu mort. 410 00:37:02,541 --> 00:37:04,208 Il fallait avancer. 411 00:37:05,458 --> 00:37:07,333 Nous devions réunir le conseil. 412 00:37:07,500 --> 00:37:11,583 La nation avait besoin d'un régent. Sinon, tout se serait effondré. 413 00:37:11,791 --> 00:37:13,500 Mais je ne l'ai pas vu. 414 00:37:14,375 --> 00:37:18,333 Si vous aviez renoncé après la mort de votre fils, 415 00:37:18,541 --> 00:37:19,916 tout se serait effondré. 416 00:37:28,458 --> 00:37:30,666 Vous lui avez offert un bel enterrement. 417 00:37:33,750 --> 00:37:34,875 Oui. 418 00:37:47,166 --> 00:37:50,041 - Tout va bien, Votre Majesté ? - Oui, Sparre. 419 00:37:50,875 --> 00:37:52,666 Vous avez profité du spectacle ? 420 00:37:52,833 --> 00:37:56,666 Non, je n'ai pas aimé. C'était trop bavard à mon goût. 421 00:38:00,458 --> 00:38:04,083 La voiture est prête. Il faut charger le coffre. 422 00:38:10,458 --> 00:38:11,500 Non. 423 00:38:12,625 --> 00:38:15,458 On devrait le laisser partir pour calmer les choses. 424 00:38:16,375 --> 00:38:18,583 - Tout est en ordre ? - Oui, monsieur. 425 00:38:21,416 --> 00:38:24,458 - William, mon cher... - Votre Majesté. 426 00:38:25,708 --> 00:38:27,958 Nous devrions reporter nos négociations. 427 00:38:28,166 --> 00:38:30,500 Remettez d'abord votre dynastie en ordre. 428 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 Ne partez pas. 429 00:38:33,250 --> 00:38:36,083 Je ne peux pas exposer la princesse à un tel chaos. 430 00:38:36,250 --> 00:38:38,000 Pas plus que son père. 431 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 Naturellement, j'exprimerai ma gratitude avec générosité 432 00:38:41,708 --> 00:38:43,583 si vous restez quelques jours. 433 00:38:44,291 --> 00:38:47,083 Si vous voulez des terres, nous les trouverons. 434 00:38:47,291 --> 00:38:49,541 Si vous voulez de l'argent, nous paierons. 435 00:38:50,833 --> 00:38:53,791 Vous ne le regretterez pas, cher monsieur. 436 00:39:02,916 --> 00:39:04,000 Cinq jours. 437 00:39:06,750 --> 00:39:08,708 Que Dieu vous bénisse, Bourcier. 438 00:39:08,875 --> 00:39:10,083 Nous verrons. 439 00:39:12,333 --> 00:39:13,375 Philippa. 440 00:39:16,375 --> 00:39:17,250 Eric. 441 00:39:18,833 --> 00:39:21,083 Je sais que c'est compliqué, en ce moment, 442 00:39:21,291 --> 00:39:23,833 mais tu n'as pas à t'inquiéter, je... 443 00:39:24,041 --> 00:39:25,250 Votre Majesté. 444 00:39:26,708 --> 00:39:27,916 Raberlin est parti. 445 00:39:30,541 --> 00:39:31,666 Parti ? 446 00:39:33,291 --> 00:39:34,125 En Allemagne. 447 00:39:42,416 --> 00:39:43,291 Allez-y. 448 00:39:44,166 --> 00:39:46,583 Découvrez ce que sait Raberlin. 449 00:39:47,708 --> 00:39:48,958 Trouvez Roar. 450 00:39:49,958 --> 00:39:51,500 - Roar ? - Le pirate. 451 00:39:51,666 --> 00:39:52,875 Emmenez-le avec vous. 452 00:39:53,458 --> 00:39:55,958 Le pirate ? Roar le pirate ? 453 00:39:56,166 --> 00:39:57,625 Vous allez en Allemagne. 454 00:39:58,250 --> 00:39:59,708 Vous aurez besoin de lui, Jacob. 455 00:40:04,583 --> 00:40:06,166 Raberlin est parti. 456 00:40:07,833 --> 00:40:09,208 Il serait derrière tout ça ? 457 00:40:09,416 --> 00:40:10,583 Pas tout seul. 458 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Avec les Allemands ? 459 00:40:12,208 --> 00:40:13,333 Peut-être. 460 00:40:40,250 --> 00:40:43,458 Bonsoir, chevalier. Vous êtes perdu ? 461 00:40:43,666 --> 00:40:45,083 J'aimerais bien. 462 00:40:51,500 --> 00:40:52,416 Qu'est-ce que ça dit ? 463 00:40:53,125 --> 00:40:54,750 Tu ne sais pas lire ? 464 00:41:01,833 --> 00:41:04,375 Ta reine me demande de t'emmener en Allemagne. 465 00:41:04,791 --> 00:41:07,750 Pour retrouver un traître allemand. 466 00:41:09,750 --> 00:41:10,583 Ensemble ? 467 00:41:11,000 --> 00:41:12,083 J'en ai bien peur. 468 00:41:12,916 --> 00:41:14,625 J'irai pas en Allemagne. 469 00:41:17,375 --> 00:41:18,958 Alors, tu désobéis à la Reine. 470 00:41:19,625 --> 00:41:21,083 Je vais devoir te tuer. 471 00:41:23,541 --> 00:41:26,583 Vous comptez aller défier l'ordre Teutonique ? 472 00:41:27,791 --> 00:41:28,875 Pour quoi faire ? 473 00:41:29,708 --> 00:41:30,583 Être pendu ? 474 00:41:30,791 --> 00:41:32,125 Pour ma reine. 475 00:41:35,041 --> 00:41:38,250 C'est un long voyage. Un pirate peut supporter ça ? 476 00:41:40,833 --> 00:41:42,166 On verra bien. 477 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 Astrid. 478 00:42:05,958 --> 00:42:06,916 Oui ? 479 00:42:07,666 --> 00:42:08,916 Votre Majesté ? 480 00:42:09,541 --> 00:42:11,291 Tu es bien installée ? 481 00:42:11,500 --> 00:42:13,916 Oui, Votre Majesté. Merci. 482 00:42:16,541 --> 00:42:18,875 Tu serviras dans les appartements du Roi 483 00:42:19,083 --> 00:42:21,125 et tu me diras comment il va. 484 00:42:29,958 --> 00:42:30,791 Vas-y. 485 00:42:31,458 --> 00:42:33,250 Merci, Votre Majesté. 486 00:42:36,166 --> 00:42:37,750 - Bonne nuit. - Dormez bien. 487 00:42:37,958 --> 00:42:39,625 Dors bien, Malin. 488 00:44:25,833 --> 00:44:26,875 Pardon. 489 00:44:27,583 --> 00:44:28,708 Non, reste. 490 00:44:37,708 --> 00:44:40,666 "Des graines de Dieu, transportées par le vent..." 491 00:44:42,083 --> 00:44:43,625 J'étais d'humeur... 492 00:44:44,791 --> 00:44:46,750 poétique, ce soir-là. 493 00:44:49,500 --> 00:44:50,666 Et ivre. 494 00:44:54,333 --> 00:44:56,041 Mais vous avez raison. 495 00:44:59,916 --> 00:45:01,833 On nous a amenés ici. 496 00:45:16,250 --> 00:45:18,000 Je viens de Poméranie. 497 00:45:19,166 --> 00:45:20,708 Je m'appelais Boguslaw. 498 00:45:22,333 --> 00:45:25,166 Mais quand ma mère m'a ramené ici, 499 00:45:25,666 --> 00:45:27,666 elle m'a baptisé Eric, 500 00:45:27,875 --> 00:45:32,291 pour que les Suédois m'aiment et fassent de moi leur roi. 501 00:45:35,666 --> 00:45:36,750 C'est drôle, non ? 502 00:46:29,208 --> 00:46:30,916 Tu manges avec moi ? 503 00:47:30,458 --> 00:47:32,083 Vous avez convoqué une réunion ? 504 00:47:32,291 --> 00:47:34,541 Je dois savoir ce qui s'est passé à l'époque. 505 00:47:34,750 --> 00:47:37,166 - Nous le savons déjà. - Je veux être sûre. 506 00:47:37,375 --> 00:47:39,541 Pourquoi n'en avons-nous pas discuté ? 507 00:47:40,416 --> 00:47:41,583 Messieurs. 508 00:47:41,791 --> 00:47:43,041 Votre Majesté. 509 00:47:48,333 --> 00:47:50,000 De quoi s'agit-il ? 510 00:47:51,041 --> 00:47:53,208 Vous étiez avec mon fils, Olaf, le jour de sa mort. 511 00:47:53,416 --> 00:47:55,916 Paix à son âme. Oui. 512 00:47:57,916 --> 00:48:01,625 Je vous demande de me raconter ce qui s'est passé exactement. 513 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 Il est tombé malade ? 514 00:48:12,791 --> 00:48:15,916 Oui, après le banquet, il est devenu tout pâle 515 00:48:16,125 --> 00:48:18,541 et quand il s'est levé, il a failli tomber. 516 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 Mais le goûteur allait très bien. 517 00:48:23,375 --> 00:48:24,291 Poursuivez. 518 00:48:24,500 --> 00:48:26,625 Il a eu de la fièvre, il a perdu connaissance... 519 00:48:27,333 --> 00:48:31,833 Et 2 jours plus tard, Esge Vind a déclaré que le Roi était mort. 520 00:48:34,166 --> 00:48:36,625 Qui l'a soigné pendant ces 2 jours ? 521 00:48:37,250 --> 00:48:39,416 Les gens d'Esge Vind. 522 00:48:42,208 --> 00:48:44,333 On a appelé un médecin ? 523 00:48:47,291 --> 00:48:48,125 Non ? 524 00:48:48,291 --> 00:48:50,875 Pourquoi ne pas l'avoir fait examiner par un médecin ? 525 00:48:51,083 --> 00:48:52,333 La peste, Votre Majesté. 526 00:48:53,666 --> 00:48:57,250 On nous a interdit d'entrer, par peur de la contagion. 527 00:48:57,458 --> 00:48:59,166 Votre roi était sur son lit de mort ! 528 00:48:59,375 --> 00:49:02,416 Insinuez-vous que nous sommes responsables de sa mort ? 529 00:49:02,583 --> 00:49:06,166 J'essaie de comprendre ce qui est arrivé à mon fils ! 530 00:49:11,750 --> 00:49:15,208 Qui a vu le Roi mort avant la fermeture du cercueil ? 531 00:49:15,625 --> 00:49:19,541 Nous avions tous peur de la peste, Votre Majesté. 532 00:49:20,250 --> 00:49:22,375 - Nous avons cru Esge Vind. - Donc personne ? 533 00:49:22,541 --> 00:49:25,333 Ceci ressemble à une accusation. 534 00:49:27,333 --> 00:49:29,666 Au beau milieu d'une situation absurde 535 00:49:29,833 --> 00:49:33,875 causée par une mère incapable de reconnaître son propre enfant. 536 00:49:34,041 --> 00:49:35,500 J'avais un fils. 537 00:49:37,583 --> 00:49:39,166 Combien en avez-vous ? 538 00:49:39,916 --> 00:49:42,708 Je doute que vous puissiez reconnaître tous les bâtards 539 00:49:42,916 --> 00:49:44,625 que vous avez laissés derrière vous. 540 00:50:02,208 --> 00:50:05,416 Vous avez laissé mourir mon fils. 541 00:50:07,000 --> 00:50:08,916 Vous n'avez rien fait. 542 00:50:26,041 --> 00:50:30,000 Vous n'êtes pas concentré. Servez-vous de votre colère. 543 00:50:30,208 --> 00:50:31,041 Encore ! 544 00:50:41,291 --> 00:50:44,583 La Reine ne pense pas qu'il s'agit de son vrai fils. 545 00:50:45,166 --> 00:50:46,375 C'est moi, son vrai fils. 546 00:50:46,541 --> 00:50:47,291 Naturellement. 547 00:50:51,750 --> 00:50:53,125 Votre Majesté. 548 00:50:53,333 --> 00:50:54,291 Sparre. 549 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 Ravi de voir que le Roi travaille ses techniques de combat. 550 00:50:59,083 --> 00:51:00,791 C'est tout ce que vous aviez à dire ? 551 00:51:01,000 --> 00:51:03,916 Je suis venu vous exprimer ma sympathie. 552 00:51:06,000 --> 00:51:07,250 A quel sujet ? 553 00:51:07,708 --> 00:51:09,708 Ce qui s'est passé dans la salle du trône. 554 00:51:09,916 --> 00:51:12,291 Personne ne mérite une telle humiliation, 555 00:51:12,500 --> 00:51:13,791 encore moins le roi. 556 00:51:18,833 --> 00:51:20,666 Merci pour votre sympathie, 557 00:51:21,166 --> 00:51:24,708 mais je doute que ce soit la seule raison de votre visite. 558 00:51:24,916 --> 00:51:26,625 Je suis venu voir la Reine. 559 00:51:26,791 --> 00:51:30,875 Elle semble obsédée par l'idée qu'Olaf n'est pas vraiment mort. 560 00:51:31,666 --> 00:51:34,250 Laissez les commérages aux femmes de chambre. 561 00:51:34,625 --> 00:51:39,250 En un sens, je comprends la Reine. Perdre un enfant est une épreuve. 562 00:51:39,458 --> 00:51:43,125 Heureusement, elle a vite trouvé un nouveau fils. 563 00:51:46,041 --> 00:51:49,166 J'imagine que vous devez vous sentir en danger. 564 00:51:50,416 --> 00:51:53,916 Si elle a pu remplacer son fils de sang aussi facilement, 565 00:51:54,125 --> 00:51:56,333 elle pourrait le faire avec vous aussi. 566 00:52:05,500 --> 00:52:07,333 Dois-je croire ma mère, 567 00:52:08,000 --> 00:52:11,750 la plus grande régente que le Nord a jamais connue ? 568 00:52:12,375 --> 00:52:14,041 Ou un noble danois, 569 00:52:14,875 --> 00:52:19,083 bien connu pour sa cupidité et son goût pour les intrigues ? 570 00:52:20,166 --> 00:52:22,333 C'est un choix difficile, Jens Due. 571 00:52:23,708 --> 00:52:25,958 Réfléchissez, Votre Majesté. 572 00:52:26,166 --> 00:52:29,250 Ma proposition d'aide tient toujours. 573 00:52:39,416 --> 00:52:41,500 La colère, Votre Majesté. 574 00:52:44,583 --> 00:52:46,208 Utilisez votre colère. 575 00:52:46,375 --> 00:52:49,500 Ma mère et Peder m'ont appris à ne pas me fier aux nobles. 576 00:52:50,500 --> 00:52:51,708 Je suis un noble. 577 00:52:53,416 --> 00:52:54,250 Allez. 578 00:53:02,041 --> 00:53:05,625 Vous avez vu Olaf de près. Qu'en avez-vous pensé ? 579 00:53:06,875 --> 00:53:07,958 Margrete... 580 00:53:08,458 --> 00:53:10,250 Personne ne l'a vu mort. 581 00:53:12,166 --> 00:53:14,916 Je sais que vous êtes toujours en deuil. 582 00:53:15,875 --> 00:53:18,000 Mais quelqu'un essaie de vous manipuler. 583 00:53:19,333 --> 00:53:23,000 Quelqu'un veut empêcher l'alliance avec l'Angleterre. 584 00:53:24,458 --> 00:53:26,166 Je ne peux pas le tuer. 585 00:53:31,250 --> 00:53:33,250 On pourrait le cacher. 586 00:53:33,458 --> 00:53:34,666 L'envoyer à Bergen. 587 00:53:34,875 --> 00:53:36,750 L'audience publique vient de commencer. 588 00:53:37,583 --> 00:53:40,166 Toute l'Europe nous observe. 589 00:53:41,041 --> 00:53:43,291 Ce serait suspect qu'il disparaisse. 590 00:53:44,208 --> 00:53:46,750 Et les Norvégiens ? Que feraient-ils ? 591 00:53:46,958 --> 00:53:48,250 Et Bourcier ? 592 00:53:48,416 --> 00:53:51,625 Eric et vous avez le soutien du Nord. 593 00:53:51,833 --> 00:53:53,750 La confiance du peuple. 594 00:53:57,833 --> 00:53:59,625 Vous voulez y renoncer ? 595 00:54:00,625 --> 00:54:03,291 Non, mais ça m'affaiblit. 596 00:54:03,833 --> 00:54:04,875 Oui. 597 00:54:06,833 --> 00:54:12,708 Prusse État de l'ordre Teutonique 598 00:54:16,458 --> 00:54:18,875 Nous sommes en territoire ennemi. 599 00:54:25,125 --> 00:54:28,458 Les chevaux ne sont pas chauds. Raberlin n'est pas ici. 600 00:54:28,666 --> 00:54:30,083 Bonjour, mon garçon. 601 00:54:30,291 --> 00:54:34,750 As-tu vu un homme dans une diligence tirée par deux chevaux ? 602 00:54:36,166 --> 00:54:38,541 Il était probablement seul. 603 00:54:55,875 --> 00:54:58,041 Ils ne sont pas loin. 604 00:55:05,666 --> 00:55:08,375 Qui est arrivé sur ces chevaux ? Où sont-ils ? 605 00:55:11,291 --> 00:55:13,458 - Qui êtes-vous ? - Quoi ? 606 00:55:14,208 --> 00:55:16,125 - Vos papiers. - Papiers ? 607 00:55:16,291 --> 00:55:17,791 - Vos papiers ! - D'accord. 608 00:55:42,208 --> 00:55:43,750 Nous sommes en territoire ennemi. 609 00:55:43,958 --> 00:55:46,250 Ne pointe pas ça vers moi. 610 00:55:49,000 --> 00:55:50,166 Alors... 611 00:55:51,333 --> 00:55:54,083 sais-tu où allait cet homme ? 612 00:56:02,333 --> 00:56:04,416 Aujourd'hui, à l'audience, 613 00:56:05,166 --> 00:56:08,833 s'il admet qu'il a menti et que les Allemands l'envoient... 614 00:56:09,041 --> 00:56:10,083 Pourquoi ferait-il ça ? 615 00:56:10,291 --> 00:56:13,333 Nous l'épargnerons, lui offrirons la protection royale. 616 00:56:13,750 --> 00:56:15,416 Cet homme est un traître. 617 00:56:15,625 --> 00:56:17,166 Et il sera puni. 618 00:56:18,208 --> 00:56:19,125 Mais il vivra. 619 00:56:19,333 --> 00:56:22,083 Je sais que vous voulez lui sauver la vie, 620 00:56:22,250 --> 00:56:23,833 mais nous ne pouvons pas être faibles. 621 00:56:24,041 --> 00:56:25,750 C'est une décision juste. 622 00:56:26,208 --> 00:56:28,041 Vous croyez que c'est votre fils ? 623 00:56:30,958 --> 00:56:32,916 C'est pour ça que vous voulez l'épargner ? 624 00:56:33,125 --> 00:56:35,375 S'il confesse devant tout le monde 625 00:56:35,916 --> 00:56:37,583 qu'il est un escroc, 626 00:56:38,375 --> 00:56:41,083 il n'y aura plus de doute sur l'identité du Roi, 627 00:56:41,250 --> 00:56:43,291 ni sur qui doit s'asseoir sur le trône. 628 00:56:43,500 --> 00:56:44,500 Toi. 629 00:56:45,833 --> 00:56:49,625 Et nous pourrons clore l'affaire pacifiquement. 630 00:56:49,833 --> 00:56:52,666 Même la Norvège devra faire marche arrière. 631 00:56:53,833 --> 00:56:54,875 Et vous ? 632 00:56:59,166 --> 00:57:00,666 Vous trouverez la paix ? 633 00:57:01,750 --> 00:57:02,708 Oui. 634 00:57:05,708 --> 00:57:07,166 Je trouverai la paix. 635 00:57:08,000 --> 00:57:10,958 Et nous pourrons continuer à négocier avec Bourcier. 636 00:57:16,000 --> 00:57:18,208 Je vais lui exposer notre offre. 637 00:57:19,000 --> 00:57:20,083 Je viens avec vous. 638 00:57:21,125 --> 00:57:23,875 Je suis le seul à pouvoir lui accorder la protection royale. 639 00:57:44,458 --> 00:57:45,291 Mère... 640 00:57:55,291 --> 00:57:56,875 Vous vous souvenez de moi ? 641 00:58:00,958 --> 00:58:02,708 Je ne peux pas vous sauver. 642 00:58:03,833 --> 00:58:05,166 Mais vous pouvez le faire. 643 00:58:06,291 --> 00:58:10,208 Aujourd'hui, à l'audience, avouez que vous n'êtes pas Olaf. 644 00:58:10,791 --> 00:58:11,625 Quoi ? 645 00:58:11,791 --> 00:58:15,500 Dites que l'ordre Teutonique vous a obligé à mentir. 646 00:58:15,708 --> 00:58:16,958 Que vous vous repentez. 647 00:58:18,291 --> 00:58:20,291 Vous serez condamné. 648 00:58:21,416 --> 00:58:23,250 On vous infligera une sanction. 649 00:58:25,000 --> 00:58:26,541 Mais vous vivrez. 650 00:58:27,958 --> 00:58:30,083 Nous réduirons la peine plus tard. 651 00:58:30,291 --> 00:58:31,666 Plutôt mourir. 652 00:58:31,833 --> 00:58:33,333 C'est votre seule chance. 653 00:58:35,500 --> 00:58:37,500 J'ai été emprisonné pendant 15 ans. 654 00:58:37,708 --> 00:58:40,541 Je sais qui je suis, et je veux que justice soit faite. 655 00:58:45,000 --> 00:58:46,875 Vous ne pouvez pas être mon fils. 656 00:58:48,625 --> 00:58:50,041 Vous comprenez ? 657 00:58:52,166 --> 00:58:53,833 Vous ne pouvez pas venir ici... 658 00:58:55,083 --> 00:58:57,083 15 ans plus tard... 659 00:58:57,958 --> 00:59:01,041 en prétendant être mon fils. 660 00:59:03,333 --> 00:59:04,958 Mon fils est mort ! 661 00:59:06,416 --> 00:59:07,458 Mère. 662 00:59:13,875 --> 00:59:17,583 Je suis le roi Olaf Hakonsen ! 663 00:59:18,875 --> 00:59:20,833 Couronné roi de la Norvège et du Danemark, 664 00:59:21,041 --> 00:59:23,000 héritier légitime de la Suède ! 665 00:59:23,500 --> 00:59:26,583 Je ne serai pas mis en cage par un petit garçon de Poméranie 666 00:59:26,750 --> 00:59:29,000 - assis sur mon trône ! - Mère ! 667 00:59:29,208 --> 00:59:30,708 Vous m'entendez ? 668 00:59:30,875 --> 00:59:32,791 J'obtiendrai justice, vous entendez ? 669 00:59:33,000 --> 00:59:36,000 Tous ceux qui m'ont désobéi finiront en enfer ! 670 00:59:36,166 --> 00:59:40,208 Tu m'entends, sale rat ? Tu brûleras en enfer ! 671 01:00:20,666 --> 01:00:23,625 Accordez-moi Votre approbation. 672 01:00:24,291 --> 01:00:27,333 Seigneur, accordez-la-moi. 673 01:00:28,375 --> 01:00:29,791 Seigneur, 674 01:00:30,250 --> 01:00:33,583 apprenez à mon cœur où et comment Vous chercher. 675 01:00:33,791 --> 01:00:36,416 Où et comment Vous trouver. 676 01:00:36,625 --> 01:00:37,833 Seigneur, 677 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 si Vous n'êtes pas présent ici, 678 01:00:41,500 --> 01:00:42,583 où dois-je Vous chercher ? 679 01:00:43,666 --> 01:00:45,875 Et si Vous êtes partout, 680 01:00:46,875 --> 01:00:49,541 pourquoi ne Vous vois-je pas ? 681 01:00:57,791 --> 01:00:58,916 Qu'y a-t-il ? 682 01:00:59,833 --> 01:01:00,958 C'est Eric. 683 01:01:02,208 --> 01:01:03,916 Je suis inquiet pour lui. 684 01:01:05,750 --> 01:01:07,791 Je m'inquiète de ce qu'il pourrait faire 685 01:01:08,541 --> 01:01:10,333 si nous ne mettons pas un terme à tout ceci. 686 01:01:10,500 --> 01:01:13,000 Eric est jeune, mais pas idiot. 687 01:01:14,833 --> 01:01:16,333 Il est impatient. 688 01:01:17,333 --> 01:01:18,458 Et blessé. 689 01:01:20,875 --> 01:01:22,041 Il pourrait intervenir. 690 01:01:25,375 --> 01:01:26,333 Malin ! 691 01:01:31,291 --> 01:01:32,625 Va chercher Astrid. 692 01:01:52,166 --> 01:01:54,125 Parle-moi d'Eric. 693 01:01:54,291 --> 01:01:56,833 Que se passe-t-il dans ses appartements ? 694 01:01:59,166 --> 01:02:00,833 Je ne sais pas. 695 01:02:01,875 --> 01:02:03,541 A-t-il parlé à quelqu'un ? 696 01:02:13,500 --> 01:02:15,375 Tout va bien, Astrid. 697 01:02:16,375 --> 01:02:19,041 Tu aides ta reine, qui t'a sauvé la vie. 698 01:02:22,750 --> 01:02:24,250 Il a parlé à Due. 699 01:02:25,833 --> 01:02:26,916 De quoi ? 700 01:02:27,416 --> 01:02:29,000 Je n'ai pas tout entendu. 701 01:02:31,208 --> 01:02:33,583 Il est très important que tu me dises exactement 702 01:02:33,791 --> 01:02:35,416 ce que tu as entendu. 703 01:02:36,458 --> 01:02:39,625 C'était au sujet des négociations. 704 01:02:41,166 --> 01:02:44,333 Eric a dit qu'il savait ce que voulait Bourcier. 705 01:02:45,708 --> 01:02:47,166 C'est tout ce que je sais. 706 01:02:48,541 --> 01:02:50,083 C'est bien, Astrid. 707 01:02:52,583 --> 01:02:55,291 Va le trouver et dis-lui que je veux lui parler. 708 01:02:58,375 --> 01:03:00,375 Je tairai ton nom. Je veux juste lui parler. 709 01:03:03,375 --> 01:03:04,583 Il n'est pas là. 710 01:03:08,750 --> 01:03:09,708 Où est-il ? 711 01:03:14,500 --> 01:03:16,291 Ces prédateurs sont fascinants. 712 01:03:17,541 --> 01:03:19,958 J'ai une proposition, Monsieur Bourcier. 713 01:03:20,916 --> 01:03:22,833 Puisque ma mère est très occupée, 714 01:03:23,041 --> 01:03:25,750 vous et moi, nous pourrions poursuivre les négociations. 715 01:03:28,416 --> 01:03:30,333 Ne devrions-nous pas attendre ? 716 01:03:31,291 --> 01:03:32,541 C'est le mariage du roi. 717 01:03:33,291 --> 01:03:35,375 Il est normal que le roi le négocie. 718 01:03:38,625 --> 01:03:39,666 Bien sûr. 719 01:03:40,375 --> 01:03:43,708 Cependant, on m'a envoyé ici pour négocier avec la Reine. 720 01:03:45,291 --> 01:03:48,083 Ma mère n'est pas elle-même, ces jours-ci. 721 01:03:48,291 --> 01:03:49,833 Elle est confuse. 722 01:03:50,291 --> 01:03:53,041 Il est de mon devoir de protéger ses intérêts. 723 01:04:02,541 --> 01:04:06,000 Je sais que vous avez discuté des droits héréditaires. 724 01:04:13,458 --> 01:04:15,208 Vous voulez une position équitable 725 01:04:15,416 --> 01:04:18,416 pour Philippa et sa famille dans la dynastie nordique. 726 01:04:22,333 --> 01:04:23,333 Vous êtes très sensé. 727 01:04:26,500 --> 01:04:27,875 Votre Majesté... 728 01:04:30,083 --> 01:04:31,208 Bien. 729 01:04:35,125 --> 01:04:36,250 Commençons. 730 01:04:40,833 --> 01:04:41,833 Très bien. 731 01:04:43,333 --> 01:04:44,875 D'abord, le plus facile, 732 01:04:45,666 --> 01:04:47,041 si Philippa met au monde un garçon. 733 01:04:47,250 --> 01:04:48,333 Mon roi... 734 01:04:50,166 --> 01:04:51,750 Messieurs, bonjour. 735 01:04:55,708 --> 01:04:57,333 Bonne idée, cette partie de chasse. 736 01:04:57,500 --> 01:04:59,916 Oui, j'ai diverti nos invités. 737 01:05:00,125 --> 01:05:02,583 Alors pourquoi s'asseoir ? Allons chasser. 738 01:05:03,041 --> 01:05:04,875 Oui, allons-y. 739 01:05:06,791 --> 01:05:09,250 - Donne-moi ton sceau. - Quoi ? 740 01:05:09,458 --> 01:05:11,333 Ton sceau. Donne-le-moi. 741 01:05:12,416 --> 01:05:13,291 - Mère... - Tu n'as pas 742 01:05:13,833 --> 01:05:15,958 à t'immiscer dans la dynastie. 743 01:05:16,166 --> 01:05:18,416 Elle ne t'appartient pas. 744 01:05:19,208 --> 01:05:21,208 Tu l'as empruntée. Grâce à moi. 745 01:05:22,916 --> 01:05:23,875 Allez. 746 01:05:25,833 --> 01:05:28,125 Dois-je demander aux gardes de prendre ton sceau ? 747 01:05:28,333 --> 01:05:30,750 - Non. - Alors, donne-le-moi. 748 01:05:38,708 --> 01:05:39,750 Merci. 749 01:05:44,208 --> 01:05:45,666 Allons chasser ! 750 01:05:48,916 --> 01:05:52,500 C'est la petite-fille d'un faucon offert par mon père. 751 01:05:52,708 --> 01:05:54,041 Magnifique. 752 01:06:08,125 --> 01:06:10,541 Les négociations ont pris un nouveau tournant. 753 01:06:10,708 --> 01:06:13,458 Elle a tué des centaines d'oies. 754 01:06:15,708 --> 01:06:18,500 Le Roi m'a promis les droits héréditaires. 755 01:06:21,000 --> 01:06:23,041 C'est hors de question. 756 01:06:34,708 --> 01:06:36,875 Sans mon intervention, 757 01:06:37,666 --> 01:06:41,250 tu aurais cédé tout le Nord au roi Henri d'Angleterre. 758 01:06:41,750 --> 01:06:44,916 Le futur de nos enfants et des générations à venir ! 759 01:06:47,583 --> 01:06:49,500 Votre hésitation nous blesse. 760 01:06:49,708 --> 01:06:52,166 Comment avez-vous pu accepter ça ? 761 01:06:52,375 --> 01:06:54,750 Il faut conclure un accord avec l'Angleterre. 762 01:06:54,958 --> 01:06:56,666 L'ordre Teutonique nous menace. 763 01:06:56,875 --> 01:06:58,375 Vous croyez que je ne le sais pas ? 764 01:06:58,583 --> 01:07:01,375 Vous ne négociez plus avec les Anglais 765 01:07:01,791 --> 01:07:03,583 depuis l'apparition du faux Olaf. 766 01:07:03,750 --> 01:07:06,416 Non, et vous ne m'avez pas facilité la tâche. 767 01:07:06,916 --> 01:07:09,750 Bourcier a augmenté le prix, évidemment ! 768 01:07:10,250 --> 01:07:13,458 Pour conclure cette transaction, nous devrons tous contribuer. 769 01:07:13,625 --> 01:07:14,583 Mais... 770 01:07:16,958 --> 01:07:18,500 il ne s'agit pas d'argent. 771 01:07:20,291 --> 01:07:22,250 Vous pouvez acheter Bourcier pour l'instant, 772 01:07:22,916 --> 01:07:24,833 mais il sera toujours plus exigeant. 773 01:07:26,708 --> 01:07:29,416 Et le roi Henri ? Quand il apprendra ce qui se passe... 774 01:07:29,625 --> 01:07:31,000 L'Angleterre a besoin de nous. 775 01:07:31,208 --> 01:07:35,750 D'une Union qui s'écroule ? Nous ignorons qui est le roi. 776 01:07:42,083 --> 01:07:43,500 Votre Majesté... 777 01:07:46,791 --> 01:07:48,333 Tout le monde en parle. 778 01:07:49,166 --> 01:07:50,958 Tout le monde nous observe. 779 01:07:52,666 --> 01:07:56,041 Qui est le roi de l'Union aux yeux de l'Europe ? 780 01:08:20,249 --> 01:08:22,458 Veuillez m'excuser pour cette hésitation. 781 01:08:30,958 --> 01:08:32,249 Il sera pendu. 782 01:09:30,666 --> 01:09:32,916 L'accusé a donné des explications incohérentes 783 01:09:33,125 --> 01:09:37,958 et n'a pas été reconnu par la femme qui, d'après lui, serait sa mère. 784 01:09:38,166 --> 01:09:40,291 Je vous en supplie. Je reconnais mon roi. 785 01:09:40,500 --> 01:09:42,083 C'est le roi Olaf. 786 01:09:42,291 --> 01:09:44,666 - Guttorm le reconnaît aussi. - Calmez-vous, Asle. 787 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 Asseyez-vous. Nous en avons assez entendu. 788 01:09:48,625 --> 01:09:49,791 Arrêtez ! 789 01:10:04,083 --> 01:10:06,333 Nous sommes parvenus à une conclusion. 790 01:10:07,458 --> 01:10:09,041 Je vais maintenant... 791 01:12:45,916 --> 01:12:49,208 La rumeur courait que j'avais tué mon enfant. 792 01:12:50,333 --> 01:12:51,916 Je n'aurais jamais pu faire ça. 793 01:12:54,041 --> 01:12:55,000 Non. 794 01:12:56,125 --> 01:12:57,583 Vous n'auriez pas pu. 795 01:13:00,250 --> 01:13:01,541 Mais vous, si. 796 01:13:09,708 --> 01:13:12,166 Vous avez demandé à Esge Vind de s'en charger. 797 01:13:13,500 --> 01:13:15,500 Mais vous avez échoué. 798 01:13:21,791 --> 01:13:26,166 Je vous ai donné ce que vous vouliez, n'est-ce pas ? 799 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 Vous n'auriez jamais obtenu la paix avec Olaf. 800 01:13:31,708 --> 01:13:33,916 La Suède ne l'aurait jamais accepté. 801 01:13:34,708 --> 01:13:36,333 Il aurait divisé le Nord. 802 01:13:37,416 --> 01:13:39,208 Vous savez que j'ai raison. 803 01:13:40,958 --> 01:13:43,875 Le Nord serait devenu un champ de bataille. 804 01:13:50,416 --> 01:13:52,333 Je veux être seule avec lui. 805 01:13:53,958 --> 01:13:54,791 Impossible. 806 01:13:55,166 --> 01:13:56,666 Je dois le voir. 807 01:13:58,458 --> 01:14:01,958 - Je ne peux pas vous faire entrer. - Alors faites-le sortir. 808 01:14:02,291 --> 01:14:04,208 Qu'il vienne ici, pour se confesser. 809 01:14:04,416 --> 01:14:05,666 Margrete, s'il vous plaît... 810 01:14:05,833 --> 01:14:08,708 Comment osez-vous me demander quoi que ce soit ? 811 01:14:10,500 --> 01:14:12,791 Après tout ce que vous avez fait. 812 01:14:15,625 --> 01:14:17,208 Je l'ai fait pour vous. 813 01:14:19,208 --> 01:14:22,333 Pensez à tous les garçons que nous avons épargnés sur le front. 814 01:14:23,500 --> 01:14:26,000 Pensez à toutes ces familles. 815 01:14:27,875 --> 01:14:32,333 Vous l'avez fait par peur de perdre ce que vous aviez acquis. 816 01:14:34,666 --> 01:14:36,041 La richesse. 817 01:14:37,875 --> 01:14:39,125 Le pouvoir. 818 01:14:41,000 --> 01:14:42,250 C'est faux. 819 01:14:45,083 --> 01:14:48,291 Qui aurait imaginé que vous deviendriez aussi puissant ? 820 01:14:50,416 --> 01:14:53,541 Vous étiez un catéchiste insignifiant. 821 01:14:54,208 --> 01:14:55,583 Je vous ai aidé. 822 01:14:56,833 --> 01:14:58,416 Je vous ai promu. 823 01:14:59,958 --> 01:15:01,750 Je le regrette aujourd'hui. 824 01:15:08,958 --> 01:15:10,583 Mais c'est trop tard. 825 01:15:12,541 --> 01:15:13,833 N'est-ce pas ? 826 01:15:19,250 --> 01:15:20,583 Faites-le venir ici cette nuit. 827 01:16:17,208 --> 01:16:18,125 Bonjour, Raberlin. 828 01:16:18,291 --> 01:16:20,416 - Qu'est-ce qui t'amène ici ? - Les affaires. 829 01:16:20,625 --> 01:16:22,166 Quelles affaires ? 830 01:16:23,416 --> 01:16:25,333 J'achète et je vends des marchandises. 831 01:16:25,541 --> 01:16:27,041 Ce n'est pas illégal. 832 01:16:27,416 --> 01:16:29,250 Et que faisais-tu à Kalmar ? 833 01:16:39,791 --> 01:16:41,875 Arrêtez, je vais parler ! 834 01:16:42,375 --> 01:16:44,666 Que sais-tu sur l'homme qui s'est présenté là-bas ? 835 01:16:45,541 --> 01:16:47,583 Le roi Olaf est apparu soudainement. 836 01:16:47,791 --> 01:16:49,375 Où est-il apparu ? 837 01:16:51,541 --> 01:16:53,041 Non, arrêtez ! 838 01:16:53,958 --> 01:16:56,250 Il a été caché dans un monastère. 839 01:16:56,458 --> 01:16:58,375 - Un monastère ? Où ? - A Rugen. 840 01:16:58,958 --> 01:17:00,083 Jacob. 841 01:17:05,166 --> 01:17:07,500 Une lettre pour le Grand Maître allemand. 842 01:17:07,708 --> 01:17:10,000 Raberlin est un messager. 843 01:17:11,583 --> 01:17:14,958 "L'arrivée d'Olaf Hakonsen s'est déroulée comme prévu. 844 01:17:15,625 --> 01:17:17,041 "La Reine est bouleversée. 845 01:17:17,250 --> 01:17:20,000 "Les négociations avec l'Angleterre sont retardées. 846 01:17:20,750 --> 01:17:24,000 "Je suis en train de gagner la confiance du roi Eric. 847 01:17:24,208 --> 01:17:26,833 "Il est jeune et influençable. 848 01:17:27,000 --> 01:17:29,166 "Vous pouvez préparer vos troupes. 849 01:17:29,958 --> 01:17:32,000 "Votre dévoué, Johann Sparre." 850 01:17:33,708 --> 01:17:37,125 Les Allemands vont conquérir le Nord. 851 01:17:37,333 --> 01:17:40,041 Cette femme veut tout contrôler. 852 01:17:40,250 --> 01:17:43,541 Qu'elle aille en enfer ! Tout le monde la maudit. 853 01:17:43,750 --> 01:17:46,500 - Au nom de qui parles-tu ? - De tous les Allemands. 854 01:17:47,291 --> 01:17:49,583 Et de tous les hommes sensés du Nord. 855 01:17:52,333 --> 01:17:53,875 C'est une sorcière ! 856 01:18:07,166 --> 01:18:09,791 Je vais convoquer une audience et le condamner moi-même. 857 01:18:10,000 --> 01:18:11,750 C'est la seule chose à faire, Votre Majesté. 858 01:18:11,958 --> 01:18:14,166 Nous devons d'abord rallier 859 01:18:14,375 --> 01:18:17,375 l'Eglise, la noblesse et le peuple à notre cause. 860 01:18:17,583 --> 01:18:19,291 Asle et la Norvège aussi. 861 01:18:19,500 --> 01:18:21,000 On ne peut plus attendre. 862 01:18:21,208 --> 01:18:23,208 Vous ne devez pas être perçu comme un tyran désavoué. 863 01:18:23,416 --> 01:18:26,708 Le peuple doit voir en vous le grand roi que vous êtes, 864 01:18:26,916 --> 01:18:29,791 l'héritier naturel de la Reine. 865 01:18:31,416 --> 01:18:33,916 Comment allez-vous convaincre la Norvège ? 866 01:18:37,083 --> 01:18:39,333 Si le Roi me le permet... 867 01:18:41,166 --> 01:18:43,500 - Laissez-moi y réfléchir. - Jusqu'à demain. 868 01:18:44,541 --> 01:18:46,625 Sinon, je le condamnerai. 869 01:18:49,250 --> 01:18:50,291 Oui. 870 01:18:57,375 --> 01:18:58,875 Ca va s'arranger. 871 01:19:32,875 --> 01:19:34,041 C'est pour toi. 872 01:19:35,416 --> 01:19:36,500 Pour moi ? 873 01:20:27,708 --> 01:20:29,666 Priez pour nous, pauvres pécheurs 874 01:20:29,875 --> 01:20:32,166 Maintenant Et à l'heure de notre mort 875 01:20:32,833 --> 01:20:33,750 Amen. 876 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 Vous m'avez oublié. 877 01:21:43,375 --> 01:21:44,583 J'ai essayé. 878 01:21:53,166 --> 01:21:54,916 Que t'ont-ils fait ? 879 01:22:10,625 --> 01:22:12,416 Je vous ai attendue. 880 01:22:13,333 --> 01:22:15,291 Toutes les nuits, je vous ai attendue. 881 01:22:16,458 --> 01:22:18,791 Quand quelqu'un passait à ma fenêtre, 882 01:22:19,208 --> 01:22:20,916 j'espérais que c'était vous. 883 01:22:22,041 --> 01:22:23,916 Mais je ne savais pas... 884 01:22:30,291 --> 01:22:31,416 Je ne savais pas. 885 01:22:31,875 --> 01:22:34,791 Je ne sais plus qui je suis. 886 01:22:38,541 --> 01:22:40,416 Je ne sais plus qui je suis. 887 01:23:08,833 --> 01:23:10,708 Laisse-moi te regarder. 888 01:23:19,875 --> 01:23:22,458 Parle-moi de l'homme qui t'a libéré. 889 01:23:27,041 --> 01:23:30,958 Pensez-vous que c'est le même qui a essayé 890 01:23:31,125 --> 01:23:32,375 de me tuer ? 891 01:23:34,000 --> 01:23:35,541 Non, ce n'était pas lui. 892 01:23:38,208 --> 01:23:40,250 Tu le reconnaîtrais si tu le voyais ? 893 01:23:42,291 --> 01:23:43,291 Réfléchis bien. 894 01:23:44,041 --> 01:23:47,000 Tous mes proches étaient là. 895 01:23:51,083 --> 01:23:52,333 Ils étaient à l'audience. 896 01:23:55,250 --> 01:23:56,916 Je ne l'ai pas vu. 897 01:23:57,125 --> 01:23:59,291 Demain, à l'audience... 898 01:24:01,541 --> 01:24:03,083 regarde-les bien. 899 01:24:04,291 --> 01:24:06,041 Essaie de le reconnaître. 900 01:24:17,125 --> 01:24:20,083 Etes-vous consciente des conséquences de vos actes ? 901 01:24:21,875 --> 01:24:22,916 Oui. 902 01:24:23,541 --> 01:24:24,666 Et Eric ? 903 01:24:25,916 --> 01:24:28,708 Votre position exige que vous me souteniez, 904 01:24:28,916 --> 01:24:31,916 peu importe ce que je décide. 905 01:24:45,208 --> 01:24:46,041 Calme-toi. 906 01:24:46,541 --> 01:24:49,750 Calme-toi. Astrid, regarde-moi. 907 01:24:50,500 --> 01:24:52,625 N'aie pas peur. Arrête. 908 01:24:54,666 --> 01:24:55,833 Reste ici. 909 01:24:56,041 --> 01:24:57,125 Oui ? 910 01:25:01,083 --> 01:25:03,041 Mauvaises nouvelles, mon roi. 911 01:25:03,541 --> 01:25:04,500 Malin. 912 01:25:05,375 --> 01:25:09,083 La Reine a annoncé ce matin que l'Allemand était son fils. 913 01:25:10,916 --> 01:25:11,833 Quoi ? 914 01:25:14,958 --> 01:25:16,833 Nous avons un nouveau témoin. 915 01:25:19,833 --> 01:25:20,791 Quel témoin ? 916 01:25:21,000 --> 01:25:24,291 Un qui nous permettra d'en finir avec cette histoire. 917 01:25:26,625 --> 01:25:27,750 Bien. 918 01:25:31,041 --> 01:25:33,000 Il faut qu'on parle d'elle. 919 01:25:34,291 --> 01:25:35,083 Astrid ? 920 01:25:35,291 --> 01:25:37,666 Votre mère l'utilise pour vous espionner. 921 01:25:37,833 --> 01:25:40,333 C'est un complot pour vous détrôner. 922 01:25:53,541 --> 01:25:54,750 C'est vrai ? 923 01:26:00,666 --> 01:26:03,291 Ma mère t'a demandé de m'espionner ? 924 01:26:08,000 --> 01:26:09,625 Réponds ! 925 01:26:11,750 --> 01:26:12,750 Malin. 926 01:26:17,083 --> 01:26:18,708 Lève-toi, traînée. 927 01:26:32,916 --> 01:26:35,250 J'étais là quand la Reine lui a demandé 928 01:26:35,458 --> 01:26:38,208 de vous séduire et de vous espionner. 929 01:27:42,750 --> 01:27:44,291 Vous avez vu Sparre ? 930 01:27:46,875 --> 01:27:49,208 L'avez-vous vu aux audiences ? 931 01:27:53,000 --> 01:27:54,500 Il n'est jamais venu. 932 01:28:02,083 --> 01:28:03,250 Bienvenue. 933 01:28:07,041 --> 01:28:09,916 Sa Majesté la Reine va ouvrir l'audience. 934 01:28:16,416 --> 01:28:20,250 Je vais poser des questions dont seul Olaf connaît la réponse. 935 01:28:20,458 --> 01:28:22,666 J'aimerais d'abord faire entrer un témoin. 936 01:28:24,000 --> 01:28:26,833 Quelqu'un qui apportera un nouvel éclairage sur l'affaire. 937 01:28:36,375 --> 01:28:37,541 Hildur ? 938 01:28:50,500 --> 01:28:51,958 Comment vous appelez-vous ? 939 01:28:53,625 --> 01:28:55,416 Hildur Eiriksdottir. 940 01:28:56,666 --> 01:28:59,000 Quel est votre lien avec l'accusé ? 941 01:28:59,708 --> 01:29:03,125 J'étais la nourrice de Sa Majesté quand elle a accouché d'Olaf. 942 01:29:05,208 --> 01:29:07,416 Sa Majesté peut-elle confirmer ? 943 01:29:10,333 --> 01:29:12,208 La Reine peut-elle confirmer ? 944 01:29:14,083 --> 01:29:14,916 Oui. 945 01:29:15,625 --> 01:29:16,916 Je confirme. 946 01:29:21,708 --> 01:29:23,541 L'homme assis sur cette chaise... 947 01:29:26,666 --> 01:29:28,208 est-il le roi Olaf ? 948 01:29:39,041 --> 01:29:40,708 Non, ce n'est pas lui. 949 01:29:47,875 --> 01:29:49,250 Comment le savez-vous ? 950 01:29:54,250 --> 01:29:56,541 Je lui ai appris tout ce qu'il sait. 951 01:29:57,833 --> 01:30:00,708 Je lui ai appris à se faire passer pour le Roi mort. 952 01:30:02,833 --> 01:30:05,041 Je lui ai appris la berceuse. 953 01:30:06,125 --> 01:30:09,416 Comment peux-tu mentir à ce sujet ? Hildur ? 954 01:30:10,250 --> 01:30:11,291 Comment ? 955 01:30:13,458 --> 01:30:15,541 Avez-vous autre chose à ajouter ? 956 01:30:17,458 --> 01:30:19,250 Comment vous ont-ils obligée, Hildur ? 957 01:30:21,541 --> 01:30:23,000 Dieu te punira, Hildur ! 958 01:30:23,208 --> 01:30:24,458 Prononçons la sentence. 959 01:30:25,125 --> 01:30:25,958 Peder. 960 01:30:27,458 --> 01:30:28,625 Hildur ment. 961 01:30:30,541 --> 01:30:34,375 Elle ne pouvait pas parler librement. Tout le monde l'a vu. 962 01:30:34,583 --> 01:30:37,208 Tout le monde a vu que tout ceci est allé trop loin. 963 01:30:38,208 --> 01:30:39,375 Poursuivez. 964 01:30:40,208 --> 01:30:41,750 Je convoque un témoin. 965 01:30:42,625 --> 01:30:43,583 Qui ? 966 01:30:45,250 --> 01:30:46,625 Johann Sparre. 967 01:30:47,833 --> 01:30:49,125 Johann Sparre ? 968 01:30:52,833 --> 01:30:57,541 Quelqu'un a-t-il vu Sparre à une seule des audiences ? 969 01:31:01,000 --> 01:31:04,041 Non, Votre Majesté, mais... 970 01:31:04,833 --> 01:31:07,833 Olaf a vu l'homme qui l'a libéré. 971 01:31:10,500 --> 01:31:12,250 Pourquoi Sparre n'est-il pas présent ? 972 01:31:12,625 --> 01:31:16,625 Mère, toute la cour est témoin de votre folie. 973 01:31:16,958 --> 01:31:17,833 Convoquez-le. 974 01:31:19,541 --> 01:31:21,083 Ecoutons ce qu'il a à dire. 975 01:31:22,291 --> 01:31:24,583 Je devrais douter d'un conseiller suédois ? 976 01:31:25,166 --> 01:31:26,250 Eric... 977 01:31:30,041 --> 01:31:34,125 Sparre était bien plus puissant sous le règne allemand. 978 01:31:35,708 --> 01:31:37,708 Il n'a jamais été de notre côté. 979 01:31:38,750 --> 01:31:40,833 Il veut détruire l'Union de l'intérieur. 980 01:31:42,208 --> 01:31:44,958 C'est vous qui détruisez l'Union. 981 01:31:46,250 --> 01:31:50,791 Vous êtes aveuglée par votre deuil, vous n'avez pas les idées claires. 982 01:31:52,625 --> 01:31:55,166 Si j'avais fait venir un âne ici, 983 01:31:56,750 --> 01:31:59,000 vous l'auriez pris pour votre fils. 984 01:32:02,125 --> 01:32:04,333 Laissez-nous prononcer la sentence. 985 01:32:10,333 --> 01:32:11,500 Je jure... 986 01:32:15,125 --> 01:32:18,750 Je jure sur mon père, 987 01:32:18,958 --> 01:32:21,041 le roi Valdemar Atterdag, 988 01:32:22,458 --> 01:32:24,833 que cet homme est mon fils. 989 01:32:28,375 --> 01:32:33,208 Vous avez dit qu'il ne l'était pas. Tout le monde l'a entendu. 990 01:32:33,958 --> 01:32:36,125 Pourquoi vous croirions-nous ? 991 01:32:37,375 --> 01:32:39,291 Devant Dieu tout-puissant, je condamne... 992 01:32:39,833 --> 01:32:42,875 Dieu et l'Eglise savent la vérité. 993 01:32:47,000 --> 01:32:49,875 Je me tiens aux côtés du véritable roi de l'Union. 994 01:32:53,250 --> 01:32:54,083 Peder ? 995 01:32:55,083 --> 01:32:56,541 Nous n'avons qu'un seul roi. 996 01:32:56,708 --> 01:32:59,125 Un seul roi. Olaf. 997 01:32:59,291 --> 01:33:02,583 Il est ici, aux côtés de notre reine. 998 01:33:24,208 --> 01:33:27,416 Le roi légitime du Nord s'appelle Eric. 999 01:33:28,666 --> 01:33:32,083 C'est la position du Danemark et de la Suède. 1000 01:33:44,875 --> 01:33:46,000 Peder ? 1001 01:33:48,625 --> 01:33:50,166 Que dit l'Eglise ? 1002 01:34:17,000 --> 01:34:19,875 L'Eglise choisit ce qu'il y a de mieux pour l'Union. 1003 01:34:27,625 --> 01:34:29,791 Je condamne cet escroc à la mort. 1004 01:34:30,541 --> 01:34:32,416 Il sera pendu à l'aube. 1005 01:34:34,000 --> 01:34:38,333 Et arrêtez ses partisans pour outrage à la Couronne. 1006 01:34:50,625 --> 01:34:54,000 Que la Reine soit placée sous étroite garde. 1007 01:34:56,208 --> 01:34:58,250 Et ma mère bien-aimée... 1008 01:35:00,541 --> 01:35:01,958 abdiquera. 1009 01:35:04,416 --> 01:35:07,625 Elle confiera le pouvoir à son fils unique, 1010 01:35:08,125 --> 01:35:08,958 le roi Eric. 1011 01:35:10,458 --> 01:35:12,583 Tu ne sais pas ce que tu fais. 1012 01:35:47,833 --> 01:35:51,166 Si vous ne me faites pas confiance, je n'ai pas ma place ici. 1013 01:35:51,375 --> 01:35:52,208 Bien sûr. 1014 01:35:52,375 --> 01:35:55,541 Elle m'a traité de traître en public ! 1015 01:35:55,750 --> 01:35:58,083 Après tout ce que j'ai fait pour l'Union ! 1016 01:35:58,291 --> 01:36:00,208 Elle ne sait pas ce qu'elle dit, Sparre. 1017 01:36:00,416 --> 01:36:01,583 Peut-être. 1018 01:36:03,458 --> 01:36:06,625 Mais tout le monde l'a entendue, et certains la croient encore. 1019 01:36:06,833 --> 01:36:10,208 Elle ne dira plus rien. Je ferai des excuses publiques. 1020 01:36:10,416 --> 01:36:13,875 Les mots sont vains. Il faut un signal fort. 1021 01:36:17,916 --> 01:36:19,041 Poursuivez. 1022 01:36:22,291 --> 01:36:24,208 Je vous nommerai ministre de la Guerre. 1023 01:36:24,416 --> 01:36:26,750 Votre mère a supprimé la fonction. 1024 01:36:26,958 --> 01:36:29,333 Peut-être, mais c'est moi qui décide maintenant. 1025 01:36:29,541 --> 01:36:31,500 Ce n'est pas aussi simple, Eric. 1026 01:36:32,708 --> 01:36:36,250 Votre mère avait une bonne raison pour supprimer cette fonction. 1027 01:36:40,708 --> 01:36:42,375 Vous comptez beaucoup pour moi. 1028 01:36:43,208 --> 01:36:46,208 Mais j'ai besoin de gens qui me soutiennent. 1029 01:36:47,958 --> 01:36:49,333 Au nom de Dieu. 1030 01:36:57,250 --> 01:37:00,250 Vous êtes un grand homme, Votre Majesté. 1031 01:37:01,500 --> 01:37:02,833 Un grand homme. 1032 01:37:10,416 --> 01:37:11,375 Oui... 1033 01:37:45,416 --> 01:37:47,541 Ce n'est pas possible... 1034 01:37:48,291 --> 01:37:49,458 Une armée entière. 1035 01:37:49,958 --> 01:37:51,958 Il y a aussi des mercenaires. 1036 01:38:28,041 --> 01:38:28,875 Olaf. 1037 01:38:33,333 --> 01:38:34,375 Olaf. 1038 01:38:38,416 --> 01:38:40,666 Prépare-toi. Quelqu'un va venir te chercher. 1039 01:38:41,083 --> 01:38:42,791 - Pour aller où ? - A Bergen. 1040 01:38:43,166 --> 01:38:45,708 Nous rejoindrons Asle et le conseil norvégien. 1041 01:38:46,166 --> 01:38:48,291 - Vous serez là ? - Oui. 1042 01:38:48,458 --> 01:38:50,041 Je n'ai plus rien à faire ici. 1043 01:38:54,625 --> 01:38:56,333 Que ferons-nous en Norvège ? 1044 01:38:57,208 --> 01:38:59,083 Tu ne mourras pas ici. 1045 01:38:59,916 --> 01:39:03,791 Nous sommes ensemble. Nous réfléchirons à la suite. 1046 01:39:05,625 --> 01:39:07,708 Nous réfléchirons à la suite. 1047 01:39:12,416 --> 01:39:13,458 Mon fils. 1048 01:40:23,500 --> 01:40:24,583 Asle. 1049 01:40:41,583 --> 01:40:45,666 Les cellules sont vides ! Les prisonniers ont fui. 1050 01:40:46,708 --> 01:40:49,458 C'est l'heure, Votre Majesté. Il faut partir. 1051 01:40:50,958 --> 01:40:53,833 Cherchez partout ! Vérifier la cour nord. 1052 01:41:11,500 --> 01:41:12,583 Asle. 1053 01:41:23,666 --> 01:41:26,125 Nous venons fouiller les appartements de la Reine. 1054 01:41:26,333 --> 01:41:27,875 Ordre du roi Eric. 1055 01:41:31,125 --> 01:41:32,416 Votre Majesté. 1056 01:41:32,625 --> 01:41:33,625 Jacob. 1057 01:41:36,958 --> 01:41:39,666 Une lettre de Johann Sparre 1058 01:41:39,875 --> 01:41:42,041 adressée au Grand Maître de l'ordre Teutonique. 1059 01:41:42,666 --> 01:41:44,666 Nous l'avons trouvée sur Raberlin. 1060 01:41:49,208 --> 01:41:53,541 "L'arrivée d'Olaf Hakonsen s'est déroulée comme prévu. 1061 01:41:54,333 --> 01:41:56,958 "Je suis en train de gagner la confiance du roi Eric. 1062 01:41:57,416 --> 01:41:59,083 "Il est jeune et influençable. 1063 01:42:01,791 --> 01:42:04,000 "Vous pouvez préparer vos troupes." 1064 01:42:04,166 --> 01:42:05,625 Ce n'est pas tout. 1065 01:42:11,625 --> 01:42:12,666 Mais c'est... 1066 01:42:13,083 --> 01:42:17,000 Une description détaillée de la défense côtière de l'Union. 1067 01:42:19,458 --> 01:42:21,791 Si cette lettre était arrivée jusqu'à l'ordre... 1068 01:42:21,958 --> 01:42:24,833 Ils rassemblent une armée ici. Ils ont des mercenaires français. 1069 01:42:25,041 --> 01:42:26,625 - Une armée d'invasion ? - Oui. 1070 01:42:27,208 --> 01:42:28,291 Combien ? 1071 01:42:29,000 --> 01:42:30,708 Au moins 3 000. 1072 01:42:32,291 --> 01:42:33,125 Ma reine... 1073 01:42:34,375 --> 01:42:35,416 il faut y aller. 1074 01:42:35,583 --> 01:42:36,625 Oui. 1075 01:43:03,583 --> 01:43:05,708 Ma reine ? Votre Majesté ? 1076 01:43:10,291 --> 01:43:13,166 - Je vous rejoins derrière l'écurie. - Mais... 1077 01:43:13,750 --> 01:43:16,041 Allez-y. Jacob. 1078 01:43:58,750 --> 01:43:59,583 Sparre. 1079 01:44:12,416 --> 01:44:13,666 Pardonnez-moi. 1080 01:44:19,166 --> 01:44:20,250 Eric... 1081 01:44:23,000 --> 01:44:23,875 Ils vont le broyer. 1082 01:44:25,375 --> 01:44:26,291 Oui. 1083 01:44:35,500 --> 01:44:37,083 Je ne peux pas l'aider. 1084 01:44:39,458 --> 01:44:40,291 Pas sans vous. 1085 01:44:42,375 --> 01:44:44,666 Vous avez cédé le pouvoir à Eric. 1086 01:44:52,000 --> 01:44:53,375 Vous partez ? 1087 01:44:58,083 --> 01:45:00,083 Si c'était le cas, je ne serais pas ici. 1088 01:45:02,500 --> 01:45:03,666 Que voulez-vous ? 1089 01:45:04,291 --> 01:45:06,125 Vous devez lui donner la lettre. 1090 01:45:11,125 --> 01:45:13,333 Même s'il lit cette lettre... 1091 01:45:15,208 --> 01:45:16,875 il ne vous écoutera pas. 1092 01:45:19,291 --> 01:45:23,750 Vous l'avez humilié en public. Vous avez essayé de le destituer. 1093 01:45:28,000 --> 01:45:29,916 Non, il ne m'écoutera pas. 1094 01:45:32,125 --> 01:45:34,541 Pas tant qu'Olaf sera vivant. 1095 01:45:44,625 --> 01:45:47,916 Nous devons terminer ce que vous avez commencé. 1096 01:45:50,958 --> 01:45:52,333 Rejoignons le bateau. 1097 01:45:52,541 --> 01:45:55,166 Non. Nous attendons la Reine. 1098 01:45:55,916 --> 01:45:58,416 Il y a des soldats partout. 1099 01:45:58,791 --> 01:46:01,625 Faites comme bon vous semble. Je l'attends. 1100 01:46:01,833 --> 01:46:04,708 Elle devrait déjà être là. Et si elle ne venait pas ? 1101 01:46:04,916 --> 01:46:05,958 Elle va venir. 1102 01:46:06,125 --> 01:46:09,333 Nous devons partir avant que le jour se lève. 1103 01:46:15,958 --> 01:46:16,958 Non. 1104 01:46:25,375 --> 01:46:26,500 Elle est là. 1105 01:46:43,166 --> 01:46:44,250 Oh non... 1106 01:46:49,500 --> 01:46:50,750 Mon Dieu... 1107 01:47:57,500 --> 01:47:58,958 Vous l'avez arrêté ? 1108 01:48:02,291 --> 01:48:03,291 Vivant ? 1109 01:48:18,833 --> 01:48:19,958 Mon roi. 1110 01:48:21,708 --> 01:48:24,833 - Je veux le tuer moi-même. - Nous allons l'épargner. 1111 01:48:25,833 --> 01:48:28,958 Il te servira à contrôler la noblesse suédoise. 1112 01:48:29,166 --> 01:48:30,750 Il est très coopératif, mon roi. 1113 01:48:33,166 --> 01:48:35,666 Je pendrai le faux Olaf au lever du jour. 1114 01:48:37,250 --> 01:48:38,750 Il doit être brûlé. 1115 01:48:38,958 --> 01:48:41,000 Je ne brûlerai pas un traître. 1116 01:48:41,500 --> 01:48:45,458 Lave-le de ses péchés. Il pourra entrer au royaume de Dieu. 1117 01:48:45,666 --> 01:48:47,875 Je n'en ferai pas un martyr. 1118 01:48:49,791 --> 01:48:52,000 Nous brûlerons les documents avec lui. 1119 01:48:52,708 --> 01:48:54,500 Tout ceci sera oublié. 1120 01:48:55,291 --> 01:48:57,041 Nous pardonnerons à Asle et au conseil. 1121 01:48:57,250 --> 01:48:59,291 Je n'ai pas à vous obéir. 1122 01:48:59,500 --> 01:49:01,041 Vous m'avez trahi. 1123 01:49:02,166 --> 01:49:06,500 Vous m'avez arraché à mon pays, vous m'avez planté ici 1124 01:49:06,708 --> 01:49:08,541 et vous m'avez laissé grandir. 1125 01:49:08,750 --> 01:49:10,291 J'avais cinq ans. 1126 01:49:14,125 --> 01:49:15,208 Pour quoi ? 1127 01:49:15,625 --> 01:49:17,916 Pour m'arracher à mes racines ? 1128 01:49:24,375 --> 01:49:26,750 Tu étais un petit garçon pâlichon. 1129 01:49:30,333 --> 01:49:31,375 Regarde où tu en es. 1130 01:49:33,333 --> 01:49:34,541 Tu es le roi. 1131 01:49:50,541 --> 01:49:51,458 Eric. 1132 01:49:57,208 --> 01:49:59,500 Vous avez besoin du soutien de votre mère. 1133 01:50:13,083 --> 01:50:14,333 Et l'Angleterre ? 1134 01:50:16,208 --> 01:50:19,000 Ce sera un grand et beau mariage. 1135 01:51:07,208 --> 01:51:11,416 Skanör, dans le comté de Scanie Danemark, 28 septembre 1402 1136 01:52:14,666 --> 01:52:16,791 Vous n'avez pas été assez forte. 1137 01:52:19,291 --> 01:52:21,250 J'ai été bien trop forte. 1138 01:53:28,708 --> 01:53:30,333 Laissez-moi descendre ! 1139 01:53:33,208 --> 01:53:34,208 Faites-moi descendre ! 1140 01:54:43,416 --> 01:54:47,458 Le mystère du faux Olaf n'a jamais été résolu. 1141 01:54:47,666 --> 01:54:50,875 Personne ne sait qui était cet homme. 1142 01:54:52,458 --> 01:54:55,583 Les documents du procès ont été brûlés avec lui, 1143 01:54:55,791 --> 01:54:59,083 suscitant ainsi un des mystères les plus fascinants 1144 01:54:59,291 --> 01:55:01,125 de l'histoire nordique. 1145 01:55:02,541 --> 01:55:06,708 En 1406, le mariage du roi Éric avec Philippa, fille du roi Henri IV, 1146 01:55:06,916 --> 01:55:09,625 eut lieu dans la cathédrale de Lund. 1147 01:55:09,833 --> 01:55:12,125 Ils n'eurent aucun héritier. 1148 01:55:13,250 --> 01:55:18,208 Malgré des conflits internes, l'Union de Kalmar dura 126 ans. 1149 01:55:18,416 --> 01:55:21,625 La Suède quitta l'Union en 1523. 1150 01:55:21,833 --> 01:55:26,000 Le Danemark et la Norvège resteront alliés jusqu'en 1814. 1151 01:55:27,000 --> 01:55:31,083 Le lien spécial qui unit les trois pays encore aujourd'hui 1152 01:55:31,291 --> 01:55:34,375 est dû en grande partie à une femme : 1153 01:55:34,583 --> 01:55:35,958 LA REINE MARGRETE. 1154 02:00:20,125 --> 02:00:23,375 Adaptation : Laure Fontès 1155 02:00:23,583 --> 02:00:26,375 Sous-titrage : ECLAIR V&A