1
00:00:46,125 --> 00:00:52,666
Fiksjon inspirert av
virkelige begivenheter
2
00:03:28,083 --> 00:03:34,249
Margrete Valdemarsdatter har samlet
Danmark, Norge og Sverige i en union -
3
00:03:34,417 --> 00:03:39,207
- som hun egenhendig styrer
gjennom adoptivsønnen kong Erik.
4
00:03:40,167 --> 00:03:47,499
For første gang på evigheter
er det fred mellom de nordiske landene.
5
00:05:15,625 --> 00:05:18,499
Vi har skapt
Den nordiske union sammen.
6
00:05:19,333 --> 00:05:22,082
Vi ble enige og skapte den i fred.
7
00:05:23,750 --> 00:05:28,166
Hvordan lyktes det
etter hundrevis av år med blodig krig?
8
00:05:29,375 --> 00:05:32,666
Det var troen på
at vi i Norden er forbundet.
9
00:05:32,833 --> 00:05:36,999
Fred, Deres Majestet,
det kan vi saktens bli enige om.
10
00:05:37,125 --> 00:05:41,082
- Men nå skal vi samle en hel hær?
- Ja, Asle Jonsson.
11
00:05:41,250 --> 00:05:46,332
En unionshær så sterk
at tyskerne ikke tør å angripe oss.
12
00:05:48,167 --> 00:05:55,041
Til våren blir min sønn kong Erik forlovet
med prinsesse Filippa av England.
13
00:05:56,167 --> 00:06:01,707
Med en samlet unionshær kan vi få
en militær allianse med England.
14
00:06:01,875 --> 00:06:08,666
- Da våger ingen å gå til krig mot oss.
- Og de skal ha til gjengjeld... hva?
15
00:06:09,417 --> 00:06:15,832
Vi trenger ikke engelskmennene.
Det norske folket kan forsvare seg selv.
16
00:06:16,042 --> 00:06:21,082
Norske bønder mot tyske korsriddere?
Dere blir slaktet, dere kan jo ikke slåss.
17
00:06:21,250 --> 00:06:27,374
Herr Sparre, vi har nettopp kastet
tyskerne ut av Stockholm - for dere.
18
00:06:27,500 --> 00:06:29,499
Hvis jeg ikke husker helt feil...
19
00:06:29,708 --> 00:06:35,041
Som jeg husker det, var det dansker
som kastet tyskerne ut av Stockholm.
20
00:06:35,167 --> 00:06:39,541
- Hvor mange soldater var det?
- Så de skitne sjørøverne var soldater?
21
00:06:39,750 --> 00:06:45,249
Mine herrer. For fem år siden
skapte vi unionen sammen.
22
00:06:45,417 --> 00:06:52,207
Vi viste at vi kunne heve oss over
fortidens fiendskap og tenke på folket.
23
00:06:54,833 --> 00:06:57,749
Det kan vi gjøre igjen. Sammen.
24
00:06:58,792 --> 00:07:03,541
En slik hær koster, Deres Majestet.
25
00:07:03,750 --> 00:07:08,916
Freden har gjort oss rike.
Det har aldri gått bedre enn nå.
26
00:07:15,750 --> 00:07:18,291
Vi har alle opplevd krig.
27
00:07:21,083 --> 00:07:23,666
Brutalitet.
28
00:07:24,167 --> 00:07:26,499
Ødeleggelser.
29
00:07:29,792 --> 00:07:32,457
Det er ingen som vinner på en krig.
30
00:07:33,083 --> 00:07:37,166
En unionshær skal sikre oss fred.
31
00:07:41,875 --> 00:07:47,291
Jeg finansierer 400 soldater.
Kirken 800.
32
00:07:50,125 --> 00:07:52,749
Hva sier det norske riksrådet?
33
00:07:56,500 --> 00:07:58,749
Hva sier det svenske?
34
00:08:01,208 --> 00:08:03,749
Det danske riksrådet?
35
00:08:11,917 --> 00:08:16,207
300 fotfolk, 50 riddere, 100 bueskyttere.
36
00:08:16,375 --> 00:08:18,374
For freden.
37
00:08:20,250 --> 00:08:25,082
Jeg kan utruste
100 fotfolk og 20 riddere.
38
00:08:31,625 --> 00:08:35,791
200 fotfolk, 150 bueskyttere.
39
00:08:36,875 --> 00:08:39,041
For unionen.
40
00:08:46,500 --> 00:08:49,541
100 bueskyttere, 150 fotfolk.
41
00:08:51,375 --> 00:08:53,999
150 fotfolk.
42
00:08:56,375 --> 00:08:59,416
- 100 bueskyttere.
- 250 bueskyttere.
43
00:08:59,542 --> 00:09:01,624
200 fotfolk!
44
00:10:05,458 --> 00:10:09,707
- Min dronning, vær hilset.
- Takk, Roar.
45
00:10:09,875 --> 00:10:15,374
- Jeg har med kongen.
- Vær også hilset, min unge konge.
46
00:10:15,500 --> 00:10:19,457
- lnnbringende vår, ser jeg.
- Jeg klager ikke.
47
00:10:19,625 --> 00:10:23,332
Så lenge dere holder dere til tyske skip,
klager ikke jeg heller.
48
00:10:23,500 --> 00:10:28,416
- En avtale er en avtale.
- Jeg vil gjerne ha en ny avtale.
49
00:10:28,542 --> 00:10:34,666
Visby. Ingen skip må komme uskadd
til og fra Gotland. Spesielt ikke tyske.
50
00:10:35,458 --> 00:10:39,374
- Vil du sperre inn Gotland?
- Ja, Den tyske orden må ut.
51
00:10:43,625 --> 00:10:46,832
Har dere tatt kvinnelig bytte?
52
00:10:47,042 --> 00:10:50,124
Ja, vinternettene er lange,
og de er kalde.
53
00:10:52,208 --> 00:10:54,249
Henne tar jeg med.
54
00:10:54,417 --> 00:10:57,666
- Unnskyld?
- Må jeg minne deg om kvinnefreden?
55
00:10:57,833 --> 00:11:02,416
Det er forbudt å voldta kvinner.
Det straffes med henging.
56
00:11:04,083 --> 00:11:06,707
Det gjelder sjørøvere også.
57
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Hent henne.
58
00:11:16,208 --> 00:11:20,791
- Hvor kommer hun fra?
- Spør Den tyske orden om det.
59
00:11:21,000 --> 00:11:26,291
Hun er svensk,
men vi fant henne på fartøyet deres.
60
00:11:26,458 --> 00:11:30,041
Jeg tar med meg jenta.
Og du sperrer Gotland inne.
61
00:11:30,208 --> 00:11:32,999
Det skal skje straks, min dronning.
62
00:11:33,125 --> 00:11:38,041
Og Roar? Prøv å finne en kvinne
som vil av egen, fri vilje.
63
00:11:38,167 --> 00:11:42,041
Det skal være virkelig opphissende,
har jeg latt meg fortelle.
64
00:12:13,458 --> 00:12:16,457
- Her er du i sikkerhet.
- Du skal bli med meg.
65
00:12:33,208 --> 00:12:36,124
- Guds fred, Peder.
- Min dronning.
66
00:12:43,750 --> 00:12:45,832
Det er mange soldater.
67
00:12:47,417 --> 00:12:51,374
- Og svenskene ga flest?
- Ja. De var skeptiske som alltid.
68
00:12:51,500 --> 00:12:55,249
Men Sparre er en klok mann.
Og han har orden på folkene sine.
69
00:12:56,000 --> 00:12:59,207
Vi er Sparre en stor takk skyldig.
70
00:13:03,917 --> 00:13:09,041
Jeg skulle ønske at du hadde
vært med og sett alt det jeg har sett.
71
00:13:09,208 --> 00:13:13,999
Alt vokser. Byene blomstrer.
Det er fred overalt.
72
00:13:14,542 --> 00:13:16,457
Tenk på alt du har oppnådd.
73
00:13:16,625 --> 00:13:21,332
Vi, Peder.
Vi har gjort det sammen.
74
00:13:21,500 --> 00:13:24,624
Ingen andre enn du
kunne ha samlet unionen.
75
00:13:24,792 --> 00:13:30,291
Men du stolte på meg,
også da alle andre tvilte.
76
00:13:31,500 --> 00:13:35,874
Uten dine lån hadde de fått rett.
Staten ville gått bankerott -
77
00:13:36,042 --> 00:13:39,082
- før jeg hadde rukket
å samle noe som helst.
78
00:13:39,250 --> 00:13:40,749
Ja.
79
00:13:42,083 --> 00:13:44,416
Men husk at du fortsatt står i gjeld.
80
00:13:44,542 --> 00:13:47,541
Det gir du meg ikke
mange sjanser til å glemme.
81
00:14:13,625 --> 00:14:17,624
Hvor erAsle?
Det norske riksrådet.
82
00:14:17,792 --> 00:14:19,749
Jeg har ikke sett ham.
83
00:14:30,708 --> 00:14:35,041
Prinsesse Filippa av England
med følge.
84
00:14:59,500 --> 00:15:03,499
For en ære å møte
Den nordiske unions berømte dronning.
85
00:15:03,667 --> 00:15:06,791
Æren er fullt og helt vår, sir Bourcier.
86
00:15:07,917 --> 00:15:11,041
Kongen snakker et vakkert engelsk.
87
00:15:13,333 --> 00:15:19,041
Hengivne prinser og edle riddere,
måtte dere bli utrustet med mot.
88
00:15:19,167 --> 00:15:22,832
AIt godt til dere
som kjemper for kjærligheten, -
89
00:15:23,042 --> 00:15:27,082
- og til alle dere elsker
fra dette og andre riker -
90
00:15:27,250 --> 00:15:29,666
- som motet brer seg ut til.
91
00:15:29,833 --> 00:15:32,707
Alle høyaktede fruer
og elskede adelsfruer, -
92
00:15:32,875 --> 00:15:35,874
- alle ærefulle kvinner,
vise, høflige og tiltalende, -
93
00:15:36,042 --> 00:15:40,832
- tilbyr jeg ydmykt
min lojale og oppriktige forståelse.
94
00:15:57,917 --> 00:16:01,457
For et vakkert dikt.
95
00:16:23,667 --> 00:16:25,791
Skål!
96
00:16:35,917 --> 00:16:37,874
Astrid?
97
00:16:45,917 --> 00:16:48,041
Se Raberlin.
98
00:16:48,208 --> 00:16:52,166
- Vår tyske handelsutsending?
- Ja.
99
00:16:52,333 --> 00:16:56,291
Det forsvinner ikke noe vin
fra glasset hans. Hva innebærer det?
100
00:16:58,875 --> 00:17:00,749
At mannen er på jobb.
101
00:17:03,000 --> 00:17:05,749
Da holder vi øynene åpne.
102
00:17:15,500 --> 00:17:19,249
Det er en storartet fest, min dronning.
Svært så eksotisk.
103
00:17:19,417 --> 00:17:21,291
Ja.
104
00:17:36,042 --> 00:17:38,666
Astrid?
105
00:17:40,625 --> 00:17:43,082
Jeg ville bare...
106
00:17:43,250 --> 00:17:46,041
Du er svensk, vel?
107
00:17:48,042 --> 00:17:50,541
Det spiller ingen rolle
hvor vi kommer fra.
108
00:17:50,750 --> 00:17:54,874
Vi er Guds løvetannfrø
som blåser av sted i vinden.
109
00:17:55,042 --> 00:17:58,541
Til vi lander på fremmed mark.
110
00:17:59,875 --> 00:18:02,082
Og blomstrer.
111
00:18:25,625 --> 00:18:28,999
- Sparre!
- Min konge.
112
00:18:29,125 --> 00:18:32,207
For en fest!
113
00:18:33,542 --> 00:18:37,041
Og nå skal De forloves med England?
114
00:18:37,208 --> 00:18:40,541
Det gjelder å skremme bort tyskerne
fra bakgårdene våre.
115
00:18:40,750 --> 00:18:44,749
Når det svenske riksrådet ikke klarer
det, må vi finne på noe annet.
116
00:18:44,917 --> 00:18:47,624
La oss ikke ødelegge festen
med politikk.
117
00:18:47,792 --> 00:18:53,207
Deres Majestet har sikkert mye annet
som han vil rekke i kveld?
118
00:18:56,708 --> 00:18:58,916
Deres Majestet.
119
00:18:59,083 --> 00:19:03,249
Hvorfor kommer det norske riksrådet
for sent til kongens forlovelsesfest?
120
00:19:03,417 --> 00:19:07,332
Jeg beklager,
men jeg kommer rett fra Graudenz.
121
00:19:10,042 --> 00:19:12,374
Si det, Asle.
122
00:19:13,708 --> 00:19:16,749
Jeg møtte en mann der.
123
00:19:16,917 --> 00:19:20,707
- En nordmann.
- En nordmann i Graudenz?
124
00:19:22,000 --> 00:19:25,499
Det var Oluf.
Kong Oluf.
125
00:19:29,042 --> 00:19:31,666
- Sønnen min?
- Ja.
126
00:19:35,417 --> 00:19:41,124
- Asle, sønnen min er død.
- Deres Majestet, jeg har sett ham.
127
00:19:42,167 --> 00:19:44,374
Oluf døde for 15 år siden.
128
00:19:44,500 --> 00:19:47,541
Det var min konge jeg så.
Oluf lever!
129
00:19:49,625 --> 00:19:53,124
- Hvor er mannen?
- Jeg har tatt ham med.
130
00:19:54,375 --> 00:19:56,749
- Er han her?
- Nei, på kroen i Smedby.
131
00:19:56,917 --> 00:19:59,166
Mine menn passer på ham.
132
00:20:00,917 --> 00:20:05,041
- Hvem kjenner til dette?
- De og mine menn, Deres Majestet.
133
00:20:06,042 --> 00:20:11,791
Tror du det er tilfeldig at han dukker opp
til Eriks forlovelse med England?
134
00:20:12,000 --> 00:20:14,624
Det jeg vet, er at min konge er i live.
135
00:20:14,792 --> 00:20:21,249
Du blir brukt som nyttig idiot
av Den tyske orden i et angrep på oss!
136
00:20:23,333 --> 00:20:28,041
Jeg står her med åpne øyne
og blottet hjerte.
137
00:20:29,833 --> 00:20:33,666
- Ja, Malin?
- Dansen kan ikke begynne uten Dem.
138
00:20:34,833 --> 00:20:37,541
Jeg kommer.
139
00:20:37,750 --> 00:20:41,749
- Om De så ham, ville De forstå at...
- Asle.
140
00:20:42,833 --> 00:20:47,332
- Bring ham hit. Jeg ser ham i morgen.
- Deres Majestet.
141
00:20:47,500 --> 00:20:52,666
Men la for Guds skyld ingen høre dette.
Din munn er lukket, forstår du?
142
00:20:52,833 --> 00:20:56,707
- La meg skaffe mannen av veien.
- Jeg kan ikke overse Asles bønn.
143
00:20:56,875 --> 00:21:00,707
Norge har nettopp
avgitt over 1000 mann til unionshæren.
144
00:21:00,875 --> 00:21:06,041
- Jeg frykter at vi kan miste styringen.
- Jeg frykter ingenting.
145
00:21:49,125 --> 00:21:54,166
Ryktene om at sønnen din Oluf har
dukket opp i Preussen, er de sanne?
146
00:21:54,333 --> 00:21:58,041
Unnskyld at jeg spør,
men hvem har fortalt Dem det?
147
00:21:58,208 --> 00:21:59,874
Alle snakker om det.
148
00:22:15,875 --> 00:22:19,916
Men De lytter vel ikke til sladder?
149
00:22:27,292 --> 00:22:32,416
- Spis nå. Det blir en lang natt.
- Sier de at det er hennes ekte sønn?
150
00:22:32,542 --> 00:22:36,541
Dronningens eneste sønn - som døde.
Kong Oluf.
151
00:22:36,750 --> 00:22:42,499
- Hennes eneste? Hun har jo Erik.
- Han er adoptert. Fra Pommern.
152
00:22:42,667 --> 00:22:46,332
Han er hennes søsters barnebarn.
153
00:22:46,500 --> 00:22:49,499
Se ned på bakken.
154
00:22:49,708 --> 00:22:54,749
Vi har hatt mange horer her,
de forsvinner fort igjen. Gå og spis.
155
00:22:54,917 --> 00:23:01,666
- Ryktet sier at hun selv slo Oluf i hjel.
- Hennes egen sønn? Hvorfor?
156
00:23:01,833 --> 00:23:06,041
For makten.
Han ble stor og ville bestemme selv.
157
00:23:06,167 --> 00:23:10,332
Det ville hun aldri gjort.
Sånn er ikke dronningen.
158
00:23:17,458 --> 00:23:21,124
Hei! Så, takk!
Unnskyld.
159
00:23:21,292 --> 00:23:26,791
Ærede dronning, tillater De en tro tjener
å komme med en forespørsel?
160
00:23:27,000 --> 00:23:29,624
Selvfølgelig.
161
00:23:29,792 --> 00:23:34,249
Er det noe nytt
angående hendelsene i Graudenz?
162
00:23:35,542 --> 00:23:41,041
- Hvilke hendelser, kjære Elvar?
- Dem alle snakker om, Deres Majestet.
163
00:23:41,167 --> 00:23:46,332
At vår kjære avdøde kong Oluf
slettes ikke er død.
164
00:23:59,375 --> 00:24:03,541
At min sønn OIuf er død,
kan jeg forsikre om.
165
00:24:03,750 --> 00:24:09,624
At en mann fra Preussen påstår at han
er min sønn, er forræderi mot unionen.
166
00:24:09,792 --> 00:24:13,332
Er det sant at han er her nå?
167
00:24:16,667 --> 00:24:20,416
Han er på vei.
168
00:24:20,542 --> 00:24:24,666
Mannen skal få en rettferdig rettssak
etter unionens regler.
169
00:24:24,833 --> 00:24:29,499
Alle er velkomne i morgen.
Men la oss ikke bruke mer tid på det.
170
00:24:29,667 --> 00:24:34,291
La oss feire
min sønn kong Eriks forlovelse! Skål!
171
00:24:41,250 --> 00:24:43,249
Kan vi få en virelai?
172
00:24:48,042 --> 00:24:52,499
- Et åpent rettsmøte?
- Alle vet det, jeg har ikke noe valg.
173
00:24:52,708 --> 00:24:56,166
- Hva skjer?
- Noen prøver å ramme oss.
174
00:24:56,333 --> 00:24:59,332
Men de vet ikke hvem de utfordrer.
175
00:25:05,667 --> 00:25:09,374
Få Jakob til å holde øye med Raberlin.
176
00:25:16,250 --> 00:25:20,874
- Deres Majestet har hendene fulle.
- Alltid.
177
00:25:22,542 --> 00:25:26,499
- Det er sent.
- Deres Majestet.
178
00:25:26,667 --> 00:25:30,749
La meg få følge Dem
til Deres gemakker.
179
00:25:30,917 --> 00:25:35,916
Det vil være en perfekt avslutning
på en allerede uforglemmelig aften.
180
00:25:39,500 --> 00:25:44,916
Følger De meg til mitt værelse nå, ser
alle meg som hore når solen står opp.
181
00:25:45,083 --> 00:25:50,832
Dronningen sier at da vil hun
bli betraktet som hore i morgen.
182
00:25:51,042 --> 00:25:54,999
EIler en heks
som kopulerer med selve djevelen.
183
00:25:55,125 --> 00:25:58,874
EIler en heks
som kopulerer med selve djevelen.
184
00:26:07,000 --> 00:26:11,666
Jeg ser fram til å innlede
forhandlingene, kjære Bourcier.
185
00:26:28,500 --> 00:26:32,749
Hva gjelder medgiften,
tror jeg De har mottatt tilbudet vårt.
186
00:26:32,917 --> 00:26:37,332
Med ett eller to mindre unntak,
virker det akseptabelt.
187
00:26:37,500 --> 00:26:40,207
- Det er strålende.
- Vi har noen forbehold, selvsagt.
188
00:26:40,375 --> 00:26:45,749
Men alt i alt, når det gjelder
de finansielle aspektene, er vi fleksible.
189
00:26:47,000 --> 00:26:52,999
Og til gjengjeld tror jeg at dere ønsker
at vi er fleksible på andre områder?
190
00:26:53,125 --> 00:27:00,124
Men De har en agenda foruten penger
og eiendommer på vegne av kongen.
191
00:27:00,292 --> 00:27:06,249
Kanskje Deres Majestet har rett.
Jeg forstår at De har Deres agenda.
192
00:27:06,417 --> 00:27:11,041
Ja vel. Vi ønsker
en militær allianse med England.
193
00:27:11,167 --> 00:27:14,791
Hvis England blir angrepet,
stiller vi umiddelbart, og vice versa.
194
00:27:15,000 --> 00:27:20,207
Det kan vi forhandle om. Min konge
ønsker tronarverett for datteren.
195
00:27:20,375 --> 00:27:26,999
Slett ikke. Jeg vil ikke sette
det nordiske dynastiets framtid på spill.
196
00:27:27,125 --> 00:27:29,916
Hvis kong Erik, Gud forby, blir dårlig, -
197
00:27:30,083 --> 00:27:35,291
- overlater jeg aldri Den nordiske union
til kongen av England.
198
00:27:40,250 --> 00:27:45,666
- Det er ikke et særlig ærbødig svar.
- Det er ikke et særlig ærbødig forslag.
199
00:27:47,792 --> 00:27:53,374
Forhandlingene blir svært vanskelige
om vi ikke får noe i gjengjeld.
200
00:27:53,500 --> 00:27:56,541
Vi skal yte gjengjeld.
201
00:27:56,750 --> 00:28:01,457
Vi skal yte gjengjeld i overflod.
Ha tillit til meg.
202
00:28:01,625 --> 00:28:04,374
Tillit.
Det er et stort ord akkurat nå.
203
00:28:04,500 --> 00:28:07,207
Hva mener De?
204
00:28:08,250 --> 00:28:13,499
Vi forhandler om ekteskapet til en konge
hvis forgjenger kanskje fortsatt lever.
205
00:28:14,708 --> 00:28:19,416
Det trenger De ikke å uroe Dem for.
Kong Erik er ubestridt.
206
00:28:19,542 --> 00:28:22,707
lkke om man spør nordmennene.
207
00:28:24,833 --> 00:28:28,291
Vel...
Det gjør jeg ikke.
208
00:28:42,833 --> 00:28:48,832
Den tyske mannen
og det norske riksrådet, Asle Jonsson.
209
00:29:29,250 --> 00:29:33,207
Mine herrer.
Velkommen til Kalmar.
210
00:29:41,708 --> 00:29:44,707
Tillat meg å spørre om Deres navn.
211
00:29:48,458 --> 00:29:50,916
Det vet du.
212
00:29:58,292 --> 00:30:01,207
Og De er...?
213
00:30:01,375 --> 00:30:04,916
Jeg er kong Oluf Håkonsson.
214
00:30:13,250 --> 00:30:18,666
Gjenta det med hånden på Bibelen,
i Gud den allmektiges navn og påhør.
215
00:30:21,042 --> 00:30:23,416
Hva er Deres navn?
216
00:30:24,458 --> 00:30:27,249
Jeg er kong Oluf Håkonsson.
217
00:30:31,792 --> 00:30:34,749
Deres Majestet.
218
00:30:34,917 --> 00:30:36,916
Gjenkjenner De mannen?
219
00:30:46,333 --> 00:30:48,832
Er dette Deres sønn?
220
00:30:55,083 --> 00:30:58,666
Min sønn døde i 1387.
221
00:31:00,083 --> 00:31:02,791
Deres Majestet?
222
00:31:03,000 --> 00:31:06,207
Det er min konge
som jeg ser står der.
223
00:31:11,708 --> 00:31:14,207
Kan vi få ro?
224
00:31:15,750 --> 00:31:21,749
- Asle, sett deg.
- Er ikke unionen nådig og rettferdig?
225
00:31:21,917 --> 00:31:25,832
Hør iallfall hva han har å si
før dere sender ham til galgen.
226
00:31:26,042 --> 00:31:30,832
Vi har hørt nok. Dronningen har talt.
En mor kjenner sin sønn.
227
00:31:31,042 --> 00:31:34,541
- Fortell om Esge Vind.
- Hysj. Stille.
228
00:31:37,708 --> 00:31:41,999
Fortell om sommeren 1387.
229
00:31:48,875 --> 00:31:51,374
Det var sol utenfor.
230
00:31:51,500 --> 00:31:55,999
Jeg... jeg reiste...
Jeg reiste gjennom Skåne.
231
00:31:58,000 --> 00:32:01,291
Kornmarkene.
232
00:32:01,458 --> 00:32:03,791
Og du var i Ystad.
233
00:32:04,000 --> 00:32:08,749
Du skulle overtale det svenske riksråd til
å velge meg som konge.
234
00:32:08,917 --> 00:32:11,041
Husker du det?
235
00:32:11,167 --> 00:32:14,874
Fortell hva som skjedde
på Falsterbohus, min konge.
236
00:32:15,042 --> 00:32:19,416
Jeg ble dårlig etter ankomstbanketten,
jeg skulle ikke ha drukket vinen.
237
00:32:19,542 --> 00:32:24,291
Munnskjenken min merket ingenting.
Jeg ble svimmel og ville på værelset.
238
00:32:24,458 --> 00:32:27,457
Og så kom Esge.
Esge Vind.
239
00:32:27,625 --> 00:32:31,749
Han var redd. De sa
at de ville ha ham til å slå meg i hjel.
240
00:32:31,917 --> 00:32:36,999
Esge Vind som er død og ikke kan
avkrefte denne vanvittige historien.
241
00:32:37,125 --> 00:32:40,249
Det er jo veldig beleilig.
242
00:32:42,833 --> 00:32:46,499
Hvem ville ha Esge Vind til
å slå deg i hjel?
243
00:32:48,333 --> 00:32:50,457
Jeg... jeg vet ikke.
244
00:32:50,625 --> 00:32:55,332
Dette er forrykt. Hvorfor skal vi
høre svindleren? Dronningen har talt.
245
00:32:55,500 --> 00:33:00,374
Esge Vind klarte ikke å ta livet av
sin egen konge. Så han tok ham med.
246
00:33:00,500 --> 00:33:04,041
- Hvor hen?
- Jeg var... Jeg var lenket.
247
00:33:04,208 --> 00:33:06,916
Jeg var lenket i...
248
00:33:09,417 --> 00:33:12,791
Det var en... en edderkopp.
249
00:33:13,000 --> 00:33:16,041
Jeg hadde en...
250
00:33:17,458 --> 00:33:20,624
Alle kikker...
251
00:33:22,375 --> 00:33:24,874
Jeg...
252
00:33:27,042 --> 00:33:31,541
- Det var mørkt.
- Fortsett.
253
00:33:34,708 --> 00:33:37,041
De snakket tysk. Tysk.
254
00:33:37,167 --> 00:33:40,041
- Tyskland?
- Ja.
255
00:33:40,208 --> 00:33:45,916
Jeg våknet på et steingulv
i et kloster. Kloster.
256
00:33:46,083 --> 00:33:51,041
Og nå snakker han tysk.
Dere hørte det, alle. Han er tysker.
257
00:33:51,167 --> 00:33:53,999
Jeg har ikke snakket på lenge.
Språket er litt fjernt for meg.
258
00:33:54,125 --> 00:33:55,874
Kongen har vært innesperret i 15 år,
Jens Due!
259
00:33:56,042 --> 00:34:01,041
Hva er dette for noe?
Dere husker da hvem jeg er? Hva?
260
00:34:01,208 --> 00:34:04,749
Sans for dramatikk,
det må man si at han har.
261
00:34:04,917 --> 00:34:09,207
- Se på ham, da! Hør hva han sier.
- Vi har hørt nok på svindleren.
262
00:34:09,375 --> 00:34:15,374
Forsiktig med hva du sier, Jens Due.
Her er dronningen, der står kong Oluf!
263
00:34:15,500 --> 00:34:20,416
Den eneste sanne kongen som er her,
sitter på tronen der!
264
00:34:20,542 --> 00:34:23,624
Hvem er han?
Hva?
265
00:34:24,500 --> 00:34:28,207
Hvem er du som sitter på min trone?
266
00:34:28,375 --> 00:34:30,874
Hvem er du?
267
00:34:35,167 --> 00:34:38,707
Du satt fanget, sier du.
268
00:34:38,875 --> 00:34:42,541
Hvordan slapp du fri?
269
00:34:42,750 --> 00:34:46,041
Det kom en mann.
Han befridde meg.
270
00:34:46,208 --> 00:34:49,041
Hva var det for en mann?
271
00:34:52,333 --> 00:34:58,291
Det var mørkt, jeg...
Jeg var... Jeg vet ikke.
272
00:34:58,458 --> 00:35:01,332
Han forsvant.
273
00:35:13,167 --> 00:35:16,374
Mannen forsvant
Og hva gjorde du?
274
00:35:18,542 --> 00:35:23,457
Jeg satt...
Jeg ble satt av på en kro.
275
00:35:23,625 --> 00:35:27,666
Det var nøyaktig slik
jeg møtte min konge!
276
00:35:35,667 --> 00:35:38,874
Rettsmøtet fortsetter i morgen.
277
00:35:50,083 --> 00:35:52,291
Hvorfor dømte du ham ikke?
278
00:35:52,458 --> 00:35:56,416
En konge forlater ikke sin trone selv.
Umælende som et fornærmet barn!
279
00:35:56,542 --> 00:36:00,416
- Han påstår at han er kongen.
- Jeg må finne ut av hva som skjer, Erik.
280
00:36:00,542 --> 00:36:02,707
Det kan du gjøre
når du har hengt ham!
281
00:36:02,875 --> 00:36:06,624
Han skaper kaos ved sitt blotte nærvær.
282
00:36:11,625 --> 00:36:14,374
Kan vi få være alene?
283
00:36:14,500 --> 00:36:17,999
- Mor...
- Det var ikke et spørsmål.
284
00:36:24,458 --> 00:36:27,041
Når begynte du
å motsi meg i andres påhør?
285
00:36:27,167 --> 00:36:30,207
Vi risikerer
at forhandlingene bryter sammen.
286
00:36:30,375 --> 00:36:35,499
Vi er ikke tyranner. Vi henger ikke
en mann uten å vite hvem han er.
287
00:36:35,667 --> 00:36:41,332
- Hvem han enn er, tenk på unionen.
- Det er det jeg gjør.
288
00:36:41,500 --> 00:36:46,207
Jeg må finne ut hvem min fiende er
før jeg dreper det eneste vitnet.
289
00:36:51,292 --> 00:36:55,666
Jeg var i Ystad, husker du det?
Han var så nær.
290
00:36:56,750 --> 00:36:59,916
Men jeg red videre.
Jeg så ham ikke død.
291
00:37:02,667 --> 00:37:07,332
Du måtte fortsette.
Vi skulle samle riksrådet.
292
00:37:07,500 --> 00:37:11,749
Landet trengte en regent.
Ellers ville alt falle fra hverandre.
293
00:37:11,917 --> 00:37:14,207
Men jeg så ham aldri.
294
00:37:14,375 --> 00:37:18,541
Ja, du kunne ha trådt tilbake.
Sammen med din døde sønn.
295
00:37:18,750 --> 00:37:21,874
Og se alt smuldre opp.
296
00:37:28,542 --> 00:37:31,541
Du ga ham en vakker begravelse.
297
00:37:33,875 --> 00:37:36,041
Ja.
298
00:37:46,542 --> 00:37:51,041
- Er alt i orden, Deres Majestet?
- Ja, Sparre.
299
00:37:51,167 --> 00:37:55,041
- Og De? Nøt De forestillingen?
- Nei, jeg fikk nok.
300
00:37:55,208 --> 00:37:58,249
For mye snakk etter min smak.
301
00:38:00,542 --> 00:38:04,082
Kareten er klar.
Kisten blir lastet på nå!
302
00:38:10,417 --> 00:38:12,416
Å nei...
303
00:38:12,542 --> 00:38:16,207
Kanskje vi bare skal la ham reise
så det blir litt roligere?
304
00:38:16,375 --> 00:38:18,541
- Er alt i orden?
- Ja.
305
00:38:21,417 --> 00:38:24,457
- William, min kjære herre.
- Deres Majestet.
306
00:38:25,708 --> 00:38:30,457
Jeg syns vi skal utsette forhandlingene
til dynastiet deres er greid ut.
307
00:38:30,625 --> 00:38:32,499
lkke reis.
308
00:38:32,667 --> 00:38:38,332
Jeg kan ikke utsette prinsessen for
dette rotet, heller ikke faren hennes.
309
00:38:38,500 --> 00:38:44,291
Jeg vil selvsagt takke Dem sjenerøst
hvis De blir noen dager til.
310
00:38:44,458 --> 00:38:50,832
Trenger De jord, skal vi finne det.
Trenger De penger, betaler vi.
311
00:38:51,042 --> 00:38:54,124
De vil ikke beklage
at De blir, kjære herre.
312
00:39:02,833 --> 00:39:05,499
Fem dager.
313
00:39:06,792 --> 00:39:11,749
- Måtte Gud velsigne Dem, Bourcier.
- Det får vi se.
314
00:39:11,917 --> 00:39:14,249
Filippa...
315
00:39:16,500 --> 00:39:18,541
Erik.
316
00:39:18,750 --> 00:39:23,916
Det skjer mye nå, men det er viktig
at du ikke uroer deg. Jeg lover deg...
317
00:39:24,083 --> 00:39:26,707
Deres Majestet.
318
00:39:26,875 --> 00:39:29,541
Raberlin har reist.
319
00:39:30,667 --> 00:39:33,166
Har han reist?
320
00:39:33,333 --> 00:39:36,124
Til Tyskland.
321
00:39:42,375 --> 00:39:47,624
Du må dra.
Finn ut hva Raberlin vet om dette.
322
00:39:47,792 --> 00:39:50,374
- Finn Roar.
- Roar?
323
00:39:50,500 --> 00:39:56,249
- Sjørøveren. Ta ham med.
- Piraten? Piraten Roar?
324
00:39:56,417 --> 00:40:01,041
Du skal til Tyskland.
Du kommer til å trenge ham, Jakob.
325
00:40:04,500 --> 00:40:07,541
Raberlin har reist.
326
00:40:07,750 --> 00:40:10,832
- Har han planlagt alt dette?
- lkke alene.
327
00:40:11,042 --> 00:40:13,666
- Sammen med tyskerne?
- Kanskje.
328
00:40:40,750 --> 00:40:46,082
- God aften, ridder. Er du på villspor?
- Det skulle jeg ønske.
329
00:40:51,500 --> 00:40:55,082
- Hva står det der?
- Kan du ikke lese?
330
00:41:01,708 --> 00:41:08,041
Din dronning ber deg bli med
til Tyskland for å finne en tysk forræder.
331
00:41:09,667 --> 00:41:12,749
- Vi to?
- Beklageligvis.
332
00:41:12,917 --> 00:41:16,041
Jeg skal ikke til noe fordømt Tyskland.
333
00:41:17,208 --> 00:41:21,457
Da sviker du dronningen din,
og jeg slår deg i hjel.
334
00:41:23,792 --> 00:41:27,999
Skal du ri rett inn i Den tyske orden?
335
00:41:28,125 --> 00:41:33,082
- For hva? Fordi du ønsker å bli hengt?
- For min dronning.
336
00:41:35,167 --> 00:41:39,332
Det er en lang reise.
Klarer en pirattamp det?
337
00:41:41,042 --> 00:41:44,041
Det får vi vel se?
338
00:42:05,042 --> 00:42:09,374
- Astrid?
- Ja. Deres Majestet.
339
00:42:09,500 --> 00:42:15,166
- Har du funnet deg til rette?
- Ja, Deres Majestet. Takk.
340
00:42:16,667 --> 00:42:22,999
Du skal tjene i kongens gemakker
og fortelle meg hvordan han har det.
341
00:42:29,917 --> 00:42:34,124
- Dere kan gå.
- Takk, Deres Majestet.
342
00:42:36,292 --> 00:42:39,624
- God natt.
- Sov godt, Deres Majestet.
343
00:44:25,500 --> 00:44:29,249
- Unnskyld.
- Nei, bli.
344
00:44:37,833 --> 00:44:41,916
"Som løvetannfrø
som blåser av sted i vinden."
345
00:44:42,083 --> 00:44:44,791
Jeg var visst litt...
346
00:44:45,000 --> 00:44:47,499
...poetisk den aftenen.
347
00:44:49,625 --> 00:44:52,041
Og full.
348
00:44:54,542 --> 00:44:57,082
Men De har jo rett.
349
00:45:00,042 --> 00:45:02,707
Vi er begge blitt ført hit.
350
00:45:16,375 --> 00:45:19,249
Jeg er fra Pommern.
351
00:45:19,417 --> 00:45:22,416
Jeg heter Bogislav.
352
00:45:22,542 --> 00:45:28,041
Men da moren min hentet meg hit,
kalte hun meg Erik.
353
00:45:28,167 --> 00:45:33,207
For at svenskene skulle elske meg
og velge meg til konge.
354
00:45:35,708 --> 00:45:38,291
Artig, ikke sant?
355
00:46:29,375 --> 00:46:32,499
Vil du spise med meg?
356
00:47:30,542 --> 00:47:34,791
- Du har kalt inn til møte?
- Jeg må vite hva som skjedde.
357
00:47:35,000 --> 00:47:39,499
Det har de fortalt. Hvorfor har vi ikke
snakket om dette først?
358
00:47:40,667 --> 00:47:43,832
- Mine herrer.
- Deres Majestet.
359
00:47:48,458 --> 00:47:53,541
- Hva dreier det seg om?
- De var med da min sønn Oluf døde.
360
00:47:53,750 --> 00:47:56,999
Måtte hans sjel hvile i fred.
361
00:47:58,125 --> 00:48:02,874
Jeg vil be dere å fortelle
nøyaktig hva som skjedde.
362
00:48:10,083 --> 00:48:12,624
Han ble dårlig?
363
00:48:12,792 --> 00:48:19,749
Etter ankomstbanketten ble han blek,
og da han reiste seg, falt han nesten.
364
00:48:19,917 --> 00:48:23,374
Og munnskjenken merket ingenting.
365
00:48:23,500 --> 00:48:27,457
- Fortsett.
- Han fikk feber og mistet bevisstheten.
366
00:48:27,625 --> 00:48:31,832
To dager etter
meddelte Esge Vind at kongen var død.
367
00:48:34,333 --> 00:48:39,416
- Hvem behandlet ham de to dagene?
- Esge Vinds tjenestefolk.
368
00:48:42,333 --> 00:48:45,416
Ble det tilkalt en lege?
369
00:48:47,333 --> 00:48:51,041
Ikke? Hvorfor krevde dere ikke
at Oluf ble sett til av en lege?
370
00:48:51,167 --> 00:48:57,416
Pesten, Deres Majestet. Vi ble
nektet adgang. Alle fryktet smittefaren.
371
00:48:57,542 --> 00:48:59,374
Kongen deres lå for døden!
372
00:48:59,500 --> 00:49:02,416
Insinuerer De
at vi hadde noe med Olufs død å gjøre?
373
00:49:02,542 --> 00:49:07,499
Jeg prøver å finne ut hva som skjedde
den dagen min sønn døde, Jens!
374
00:49:11,875 --> 00:49:15,207
Hvem av dere så kongen død
før han ble lagt i kisten?
375
00:49:15,375 --> 00:49:21,416
Vi fryktet alle pesten, Deres Majestet.
Vi stolte på herr Esge Vind!
376
00:49:21,542 --> 00:49:26,999
- Ingen så ham død?
- Denne undertonen av anklager...
377
00:49:27,125 --> 00:49:29,666
...midt i en absurd situasjon.
378
00:49:29,833 --> 00:49:33,874
Forårsaket av en mor
som ikke kjenner igjen sitt eget barn!
379
00:49:34,042 --> 00:49:37,416
Jeg hadde én sønn!
380
00:49:37,542 --> 00:49:40,041
Hvor mange har du egentlig?
381
00:49:40,208 --> 00:49:44,624
Jeg tviler på at du kjenner igjen
alle horungene du har spredt i Norden!
382
00:50:02,333 --> 00:50:06,999
Dere Iot min sønn dø
rett for nesen på dere.
383
00:50:07,125 --> 00:50:09,707
Og dere gjorde ingenting.
384
00:50:26,167 --> 00:50:31,041
De mister kontrollen, Deres Nåde.
Vreden skal hjelpe Dem, ikke motsatt.
385
00:50:40,917 --> 00:50:45,041
De er rasende, men dronningen tror
vel ikke at han er hennes ekte sønn?
386
00:50:45,208 --> 00:50:48,999
- Jeg er hennes ekte sønn.
- Selvfølgelig, Deres Nåde.
387
00:50:51,750 --> 00:50:54,999
Deres Majestet.
Sparre.
388
00:50:55,125 --> 00:50:59,124
Godt å se
at kongen holder krigskunsten ved like.
389
00:50:59,292 --> 00:51:04,749
- Var det bare det Jens Due ville si?
- Jeg kommer for å vise min medfølelse.
390
00:51:06,042 --> 00:51:09,207
- I hvilken anledning?
- Det som skjedde i tronsalen.
391
00:51:09,375 --> 00:51:13,791
Slik ydmykelse fortjener ingen,
minst av alle en stor konge.
392
00:51:19,042 --> 00:51:24,832
Takk for sympatien. Men jeg tror ikke
at det er formålet med gåturen hit.
393
00:51:25,042 --> 00:51:30,874
Jeg møtte dronningen. Hun virker
besatt av tanken på at Oluf ikke er død.
394
00:51:31,042 --> 00:51:34,249
Jeg foreslår at du avholder deg fra
å løpe med sladder.
395
00:51:34,417 --> 00:51:39,541
På sett og vis forstår jeg dronningen.
Å miste et barn er forferdelig.
396
00:51:39,750 --> 00:51:43,124
Men heldigvis
fikk hun raskt skaffet seg en ny sønn.
397
00:51:46,167 --> 00:51:50,457
Og jeg vil tro at det skaper
en viss usikkerhet hos Dem.
398
00:51:50,625 --> 00:51:54,291
Hvis hun så lett kunne
erstatte sin ektefødte sønn, -
399
00:51:54,458 --> 00:51:57,457
- så kan hun vel bare erstatte Dem?
400
00:52:05,208 --> 00:52:08,041
Skal jeg tro på min mor?
401
00:52:08,167 --> 00:52:12,416
Den største og frommeste regent
som Norden noensinne har kjent.
402
00:52:12,542 --> 00:52:19,082
Eller en dansk adelsmann
mest kjent som grådig renkesmed?
403
00:52:20,333 --> 00:52:23,416
Det er et vanskelig valg, Jens Due.
404
00:52:23,542 --> 00:52:29,749
Tenk over det, Deres Majestet.
Mitt tilbud om hjelp står ved lag.
405
00:52:39,417 --> 00:52:42,332
Vreden, Deres Majestet...
406
00:52:44,250 --> 00:52:46,207
Gjør bruk av vreden.
407
00:52:46,375 --> 00:52:50,041
Moren min og Peder har lært meg
aldri å stole på adelen.
408
00:52:50,208 --> 00:52:53,291
Jeg er adel.
409
00:52:53,458 --> 00:52:55,916
Kom.
410
00:53:02,167 --> 00:53:05,624
Da du sto overfor ham, Oluf i sengen,
hva tenkte du?
411
00:53:07,000 --> 00:53:11,332
- Margrete.
- Der ingen så ham død.
412
00:53:11,500 --> 00:53:15,791
Jeg forstår
at du fortsatt bærer på en stor sorg.
413
00:53:16,000 --> 00:53:19,457
Men det er noen
som prøver å utnytte dette.
414
00:53:19,625 --> 00:53:24,499
Det er noen
som vil hindre alliansen med England.
415
00:53:24,708 --> 00:53:27,124
Jeg kan ikke drepe ham.
416
00:53:31,458 --> 00:53:36,749
- Vi kan smugle ham ut. Til Bergen.
- Du har jo innledet en åpen rettssak.
417
00:53:36,917 --> 00:53:43,291
Hele Europa følger den. Er det ikke
merkelig hvis han plutselig forsvinner?
418
00:53:44,375 --> 00:53:48,249
Hva med nordmennene?
Hva vil de gjøre? Og Bourcier?
419
00:53:48,417 --> 00:53:53,249
Du og Erik har hele Nordens støtte.
Dere har folkets tillit.
420
00:53:58,042 --> 00:54:00,707
Vil du sette det over styr?
421
00:54:00,875 --> 00:54:03,874
Nei.
Men dette gjør meg svak.
422
00:54:04,042 --> 00:54:05,624
Ja.
423
00:54:16,792 --> 00:54:19,624
Husk at vi er i fiendeland.
424
00:54:25,250 --> 00:54:28,499
Ingen varme hester,
så Raberlin er ikke her.
425
00:54:28,667 --> 00:54:35,374
Gud være med deg, gutt. Har du en sett
en mann som hadde vogn og to hester?
426
00:54:35,500 --> 00:54:39,791
Han reiste nok alene.
427
00:54:56,375 --> 00:55:00,041
Hestene er varme.
De må være i nærheten.
428
00:55:05,417 --> 00:55:09,499
Hvem kom med hestene?
Hvor er de?
429
00:55:11,292 --> 00:55:13,791
- Hvem er du?
- Hva?
430
00:55:14,000 --> 00:55:17,874
- Papirene dine.
- Papirer? Ja, selvfølgelig.
431
00:55:42,500 --> 00:55:48,041
- Ikke glem at vi er i fiendeland.
- Rett den en annen vei, er du grei.
432
00:55:49,167 --> 00:55:51,457
Altså ...
433
00:55:51,625 --> 00:55:55,082
Så du hvor mannen skulle hen?
434
00:56:02,458 --> 00:56:08,666
I høringen i dag. Får vi ham til å tilstå
at han er svindler sendt av tyskerne...
435
00:56:08,833 --> 00:56:11,874
- Hvorfor skulle han gjøre det?
- For å skåne livet.
436
00:56:12,042 --> 00:56:15,707
- Tilby ham kongelig beskyttelse.
- Han er landsforræder.
437
00:56:15,875 --> 00:56:19,332
Han får sin straff.
Men han er i live!
438
00:56:19,500 --> 00:56:24,207
Jeg forstår at du prøver å redde livet
hans, men du kan ikke vise deg svak!
439
00:56:24,375 --> 00:56:29,374
- Det ville vært en rettferdig dom.
- Tror du at han er sønnen din?
440
00:56:30,833 --> 00:56:33,249
Er det derfor du ikke vil drepe ham?
441
00:56:33,417 --> 00:56:38,207
Hvis han tilstår overfor alle
at han er en svindler, -
442
00:56:38,375 --> 00:56:43,332
- tviler ingen på hvem som er
den ekte kongen og bør sitte på tronen.
443
00:56:43,500 --> 00:56:45,791
Da er den din.
444
00:56:46,000 --> 00:56:49,624
Og vi kan avslutte saken i ro og fred.
445
00:56:49,792 --> 00:56:53,332
Selv Norge må bøye seg
hvis han tilstår.
446
00:56:53,500 --> 00:56:56,332
Og hva med deg?
447
00:56:59,292 --> 00:57:01,707
Vil du også få fred?
448
00:57:01,875 --> 00:57:04,041
Ja.
449
00:57:06,000 --> 00:57:07,999
Jeg får også fred.
450
00:57:08,125 --> 00:57:12,082
Og vi kan fortsette forhandlingene
med Bourcier.
451
00:57:16,042 --> 00:57:18,832
Jeg går ned og gir ham tilbudet.
452
00:57:19,042 --> 00:57:21,082
Jeg blir med.
453
00:57:21,250 --> 00:57:25,166
Det er jeg
som utsteder kongelig beskyttelse.
454
00:57:45,042 --> 00:57:47,041
Mor...
455
00:57:55,417 --> 00:57:58,166
Husker du meg nå?
456
00:58:00,667 --> 00:58:04,041
Jeg kan ikke redde deg.
457
00:58:04,167 --> 00:58:06,374
Men det kan du selv.
458
00:58:06,500 --> 00:58:11,624
Ved høringen må du fortelle
at du ikke er kong Oluf.
459
00:58:11,792 --> 00:58:18,457
Du må si at Den tyske orden har
tvunget deg til å lyve. Og at du angrer.
460
00:58:18,625 --> 00:58:23,249
Du blir dømt.
Du blir straffet.
461
00:58:24,917 --> 00:58:30,374
Men du er i live. Når alt har lagt seg,
kan vi mildne dommen.
462
00:58:30,500 --> 00:58:35,249
- Da får du heller drepe meg.
- Det er din eneste mulighet.
463
00:58:35,417 --> 00:58:39,291
Jeg har sittet fanget i 15 år.
Jeg vet godt hvem jeg er.
464
00:58:39,458 --> 00:58:42,291
Og jeg skal ha min rettferdighet.
465
00:58:45,125 --> 00:58:47,207
Du kan ikke være sønnen min.
466
00:58:48,917 --> 00:58:51,249
Forstår du det?
467
00:58:52,458 --> 00:58:55,124
Du kan ikke komme hit...
468
00:58:55,292 --> 00:58:58,041
...15 år etter...
469
00:58:58,208 --> 00:59:01,374
...og påstå at du er sønnen min.
470
00:59:03,500 --> 00:59:05,707
Min sønn er død!
471
00:59:06,625 --> 00:59:09,041
Mor.
472
00:59:14,042 --> 00:59:17,541
Jeg er kong Oluf Håkonsson!
473
00:59:19,042 --> 00:59:23,041
Kronet konge av Norge og Danmark
og rettmessig arving til Sverige!
474
00:59:23,167 --> 00:59:28,707
Jeg vil ikke være fanget som et dyr
av en liten gutt som sitter på min trone!
475
00:59:28,875 --> 00:59:32,874
Hører du det?
Jeg skal få min rettferdighet, hører du!
476
00:59:33,042 --> 00:59:36,041
Alle som har trosset meg,
skal brenne i helvete!
477
00:59:36,167 --> 00:59:40,624
Hører du det, din lille rotte?
Du skal brenne i helvete!
478
01:00:20,417 --> 01:00:22,624
Jeg søker ansiktet Ditt.
479
01:00:22,792 --> 01:00:27,291
Ansiktet Ditt, Herre, spør jeg etter.
480
01:00:28,500 --> 01:00:33,707
Herre, min Gud, vis hjertet mitt
hvor og når det må søke.
481
01:00:33,875 --> 01:00:36,707
Hvor og hvordan det finner Deg.
482
01:00:36,875 --> 01:00:42,541
Herre, hvis Du ikke er her, hvor kan jeg
søke Deg når Du er borte fra meg?
483
01:00:43,917 --> 01:00:47,082
Men hvis Du er overalt, -
484
01:00:47,250 --> 01:00:50,916
- hvorfor ser jeg da ikke
Din tilstedeværelse?
485
01:00:57,917 --> 01:00:59,916
Hva er det?
486
01:01:00,083 --> 01:01:02,249
Det er Erik.
487
01:01:02,417 --> 01:01:04,916
Jeg er bekymret for ham.
488
01:01:05,083 --> 01:01:10,332
Jeg er redd for hva han kan finne på
hvis vi ikke får stoppet dette snart.
489
01:01:10,500 --> 01:01:13,999
Erik er ung, men han er ikke dum.
490
01:01:15,000 --> 01:01:17,457
Han er utålmodig.
491
01:01:17,625 --> 01:01:20,416
Han er såret.
492
01:01:20,542 --> 01:01:24,416
Jeg tror han er beredt til å gjøre ting.
493
01:01:25,500 --> 01:01:28,374
Malin!
494
01:01:31,417 --> 01:01:33,874
Hent Astrid.
495
01:01:52,292 --> 01:01:57,166
Fortell meg litt om Erik.
Hva foregår i gemakkene hans?
496
01:01:59,208 --> 01:02:01,999
Jeg vet ikke.
497
01:02:02,125 --> 01:02:04,874
Har han snakket med noen?
498
01:02:13,708 --> 01:02:16,207
Det skjer ingenting, Astrid.
499
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
Du hjelper din dronning
som har reddet livet ditt.
500
01:02:22,917 --> 01:02:24,791
Han snakket med Due.
501
01:02:26,000 --> 01:02:29,791
- Om hva?
- Jeg hørte ikke alt.
502
01:02:31,333 --> 01:02:35,416
Det er veldig viktig
at du forteller nøyaktig hva du hørte.
503
01:02:36,708 --> 01:02:39,707
Det var noe om noen forhandlinger.
504
01:02:41,250 --> 01:02:45,624
Erik sa
at han visste hva Bourcier ønsket.
505
01:02:45,792 --> 01:02:48,624
Mer vet jeg ikke.
506
01:02:48,792 --> 01:02:51,249
Det er fint, Astrid.
507
01:02:52,750 --> 01:02:56,749
Gå ut og finn ham
og si at jeg vil snakke med ham.
508
01:02:58,333 --> 01:03:02,166
Jeg sier ikke noe om deg,
jeg vil bare snakke med ham.
509
01:03:03,333 --> 01:03:06,499
Jeg er redd for at han ikke er her.
510
01:03:08,750 --> 01:03:11,041
Hvor er han?
511
01:03:14,500 --> 01:03:17,457
Fascinerende
disse bevingede rovdyrene.
512
01:03:17,625 --> 01:03:20,749
Jeg har et forslag, sir Bourcier.
513
01:03:20,917 --> 01:03:25,749
Siden min kjære mor er så opptatt,
kan vi to fortsette forhandlingene.
514
01:03:28,500 --> 01:03:32,499
- Burde vi ikke vente?
- Det er kongens bryllup.
515
01:03:32,708 --> 01:03:37,207
Det er helt naturlig
at det er kongen som forhandler.
516
01:03:38,750 --> 01:03:43,874
Selvsagt. Men jeg er sendt hit for
å forhandle med dronningen.
517
01:03:45,208 --> 01:03:50,291
Min mor er ikke seg selv om dagen.
Hun er ute av fatning.
518
01:03:50,458 --> 01:03:55,041
Det er min plikt
å verne hennes interesser.
519
01:04:02,500 --> 01:04:06,332
Jeg vet at De drøftet
arvefølgen med moren min.
520
01:04:13,375 --> 01:04:19,332
Jeg forstår at De ønsker en rettmessig
stilling for Filippa og familien i Norden.
521
01:04:22,042 --> 01:04:25,541
De er en veldig forstandig mann.
522
01:04:26,708 --> 01:04:29,499
Deres Majestet.
523
01:04:29,667 --> 01:04:32,499
Så...
524
01:04:35,125 --> 01:04:38,999
La oss begynne.
525
01:04:41,042 --> 01:04:43,166
Godt.
526
01:04:43,333 --> 01:04:47,332
Først det enkle.
Hvis Filippa føder en gutt...
527
01:04:47,500 --> 01:04:49,541
Min konge.
528
01:04:49,750 --> 01:04:53,041
Mine herrer.
Hallo.
529
01:04:55,833 --> 01:05:00,041
- God idé med litt adspredelse, Erik.
- Jeg ville underholde gjestene.
530
01:05:00,208 --> 01:05:04,999
- La oss ikke prate, da, men jakte!
- Ja. La oss gjøre det.
531
01:05:07,000 --> 01:05:09,457
- Gi meg seglet ditt.
- Hva?
532
01:05:09,625 --> 01:05:12,707
- Seglet ditt. Gi meg det.
- Mor...
533
01:05:12,875 --> 01:05:16,207
Du har ingen rett til
å blande deg inn i arvefølgen.
534
01:05:16,375 --> 01:05:19,291
Det du vil gi bort, er ikke ditt.
535
01:05:19,458 --> 01:05:22,916
Du har lånt det. På min nåde.
536
01:05:23,083 --> 01:05:25,916
Kom.
537
01:05:26,083 --> 01:05:31,332
Skal jeg be vaktene om å gjennomsøke
klærne dine? lkke? Så gi meg det.
538
01:05:38,792 --> 01:05:41,041
Takk.
539
01:05:44,042 --> 01:05:46,332
La oss jakte!
540
01:05:48,833 --> 01:05:52,666
Hun er barnebarnet etter en falk
som faren min ga meg.
541
01:05:52,833 --> 01:05:55,707
Så vakker.
542
01:06:07,750 --> 01:06:11,041
De forstår at forhandlingene har
tatt en ny retning?
543
01:06:11,208 --> 01:06:14,666
Hun har drept hundrevis av gjess.
544
01:06:15,833 --> 01:06:19,249
Kongen har nettopp lovet meg arverett.
545
01:06:21,042 --> 01:06:24,332
Det kommer ikke til å skje.
546
01:06:34,458 --> 01:06:37,541
Hadde jeg ikke
helt tilfeldig oppdaget det, -
547
01:06:37,750 --> 01:06:41,666
- ville du gitt hele Norden
til kong Henrik av England.
548
01:06:41,833 --> 01:06:46,499
Våre barns og alle de neste
generasjonenes framtid!
549
01:06:47,542 --> 01:06:52,374
- Dronningens vakling rammer oss alle!
- Hvordan kunne du gå med på det?
550
01:06:52,500 --> 01:06:56,791
Vi må ha en avtale med englenderne.
Vi står svakt overfor Den tyske orden.
551
01:06:57,000 --> 01:06:58,499
Tror du ikke jeg vet det?
552
01:06:58,708 --> 01:07:03,541
Men det har ikke vært forhandlinger
siden den falske Oluf dukket opp.
553
01:07:03,750 --> 01:07:09,749
Nei. Og dere har ikke gjort det lettere.
Bourcier har selvsagt hevet prisen.
554
01:07:09,917 --> 01:07:13,457
Vi må alle betale
hvis denne avtalen skal gå igjennom.
555
01:07:13,625 --> 01:07:16,249
Dette...
556
01:07:17,042 --> 01:07:20,124
Det handler ikke om penger.
557
01:07:20,292 --> 01:07:24,832
Du kan kjøpe Bourcier foreløpig,
men han fortsetter å heve kravene.
558
01:07:27,000 --> 01:07:31,666
- Og når kong Henrik hører om dette...
- England trenger oss også.
559
01:07:31,833 --> 01:07:37,749
Vil de ha en union i oppløsning?
Vi vet ikke engang hvem som er konge.
560
01:07:42,208 --> 01:07:44,374
Deres Majestet.
561
01:07:46,500 --> 01:07:50,999
Alle snakker.
Alle har øynene rettet mot oss.
562
01:07:53,000 --> 01:07:57,499
Hvem er kongen av unionen
i Europas øyne akkurat nå?
563
01:08:20,375 --> 01:08:23,749
Jeg beklager at det har trukket ut i tid.
564
01:08:31,083 --> 01:08:34,082
Jeg henger mannen.
565
01:09:30,792 --> 01:09:33,249
Anklagede framstår
usammenhengende.
566
01:09:33,417 --> 01:09:37,707
Han kjennes ikke igjen av kvinnen,
dronningen, han påstår er hans mor.
567
01:09:37,875 --> 01:09:44,124
Vær så snill, jeg kjenner jo min konge!
Guttorm kjenner ham også igjen!
568
01:09:44,292 --> 01:09:48,041
- Ro, Asle.
- Sett deg. Vi har hørt nok.
569
01:09:49,000 --> 01:09:51,041
Stans!
570
01:10:04,375 --> 01:10:08,541
Vi har nådd en avslutning.
Og jeg vil nå...
571
01:12:46,042 --> 01:12:50,207
Ryktene sier
atjeg har drept mitt eget barn.
572
01:12:50,375 --> 01:12:53,249
Det ville jeg aldri ha kunnet gjøre.
573
01:12:54,250 --> 01:12:57,541
Nei, det ville du ikke.
574
01:13:00,458 --> 01:13:02,416
Men du kunne gjøre det.
575
01:13:09,917 --> 01:13:13,457
Du ga Esge Vind oppgaven.
576
01:13:13,625 --> 01:13:16,832
Men det lyktes deg ikke.
577
01:13:21,917 --> 01:13:26,041
Jeg ga deg det du trengte.
Gjorde jeg ikke det?
578
01:13:27,833 --> 01:13:31,499
Du hadde aldri klart
å skape fred med Oluf.
579
01:13:31,667 --> 01:13:37,416
Svenskene ville ikke akseptert ham.
Han hadde splittet Norden.
580
01:13:37,542 --> 01:13:41,166
Og det vet du, Margrete.
581
01:13:41,333 --> 01:13:45,124
Norden ville blitt en slagmark.
582
01:13:50,500 --> 01:13:53,416
Jeg vil være alene med ham.
583
01:13:54,208 --> 01:13:58,124
- Det kan du ikke.
- Jeg må være alene med ham!
584
01:13:58,292 --> 01:14:02,124
- Jeg kan ikke smugle deg inn til ham.
- Så smugle ham ut!
585
01:14:02,292 --> 01:14:05,666
- Hit til kirken for å skrifte i natt.
- Margrete, jeg ber deg...
586
01:14:05,833 --> 01:14:09,499
Hvordan våger du
å be meg om noe som helst?
587
01:14:10,750 --> 01:14:13,457
Etter alt det du har gjort!
588
01:14:15,917 --> 01:14:19,041
Jeg gjorde det for deg.
589
01:14:19,208 --> 01:14:23,624
Tenk på alle sønnene
vi har skånet på slagmarken.
590
01:14:23,792 --> 01:14:26,499
Tenk på alle familiene.
591
01:14:28,125 --> 01:14:33,707
Kanskje du gjorde det fordi du var
redd for å miste alt du har oppnådd?
592
01:14:34,875 --> 01:14:37,874
All rikdommen.
593
01:14:38,042 --> 01:14:40,041
All makten.
594
01:14:41,208 --> 01:14:44,041
Det er ikke sånn.
595
01:14:45,250 --> 01:14:50,499
Hvem hadde trodd
at du ville bli en så mektig mann?
596
01:14:50,708 --> 01:14:54,291
Du var en ubetydelig kateket.
597
01:14:54,458 --> 01:14:58,416
Som jeg tok med meg.
Og jeg forfremmet deg.
598
01:15:00,208 --> 01:15:03,207
Det angrer jeg på nå.
599
01:15:09,208 --> 01:15:12,499
Men det er for sent.
600
01:15:12,708 --> 01:15:15,082
lkke sant?
601
01:15:18,917 --> 01:15:22,166
Bring ham til kirken i natt.
602
01:16:17,375 --> 01:16:19,999
God dag, Raberlin.
Hva gjør De på veien til Malbork?
603
01:16:20,125 --> 01:16:22,707
- Forretninger.
- Hva slags "forretninger"?
604
01:16:22,875 --> 01:16:27,499
Jeg kjøper og selger varer. Det er ikke
forbudt å handle med tyskerne.
605
01:16:27,708 --> 01:16:30,291
Og hva gjorde De i Kalmar?
606
01:16:39,625 --> 01:16:41,874
Stans! Stans!
Jeg skal ...
607
01:16:42,500 --> 01:16:45,041
Hva vet De om mannen som kom dit?
608
01:16:45,167 --> 01:16:49,707
- Kong Oluf dukket plutselig opp.
- Hvor dukket han opp?
609
01:16:52,042 --> 01:16:56,249
Nei, nei! lkke gjør det!
Han ble holdt skjult i et kloster.
610
01:16:56,417 --> 01:16:59,041
- Et kloster? Hvor hen?
- På Rügen.
611
01:16:59,167 --> 01:17:01,499
Jakob.
612
01:17:05,333 --> 01:17:07,874
Brev til
den tyske stormesteren i Malbork.
613
01:17:08,042 --> 01:17:10,207
Raberlin er budbringer.
614
01:17:11,750 --> 01:17:15,707
Oluf Håkonssons ankomst
forløp i henhold til planen.
615
01:17:15,875 --> 01:17:20,374
Dronningen vakler. Forhandlingene
med England har gått i stå.
616
01:17:20,500 --> 01:17:26,832
Jeg er ved å vinne kong Eriks tillit.
Han er ung og lett å styre.
617
01:17:27,042 --> 01:17:29,499
Gjør styrkene klare til avgang.
618
01:17:29,667 --> 01:17:31,999
Deres Johan Sparre.
619
01:17:33,708 --> 01:17:37,457
Tyskerne kommer til
å erobre hele fordømte Norden.
620
01:17:37,625 --> 01:17:40,249
Denne kvinnen vil raske til seg alt.
621
01:17:40,417 --> 01:17:43,749
Til helvete med henne!
Alle fordømmer henne!
622
01:17:43,917 --> 01:17:47,124
- Hvem snakker du på vegne av?
- Alle tyskere.
623
01:17:47,292 --> 01:17:50,999
Og alle fornuftige menn i Norden.
624
01:17:52,333 --> 01:17:54,874
Hun er heks!
625
01:18:06,667 --> 01:18:09,707
Jeg kaller inn til rettsmøte
og dømmer ham selv.
626
01:18:09,875 --> 01:18:12,374
Det er det eneste
Deres Majestet kan gjøre.
627
01:18:12,500 --> 01:18:17,457
Enig, men på en måte så vi får med oss
Kirken, adelen og folket.
628
01:18:17,625 --> 01:18:20,707
- Og Asle og Norge.
- Vi kan ikke vente lenger.
629
01:18:20,875 --> 01:18:23,499
De må ikke framstå som
en forsmådd tyrann.
630
01:18:23,667 --> 01:18:27,374
Folket må se Dem som
den store, rettferdige kongen De er.
631
01:18:27,500 --> 01:18:30,999
Dronningens naturlige etterfølger.
632
01:18:31,125 --> 01:18:34,749
Hvordan vil du få med nordmennene
på noe som helst?
633
01:18:37,125 --> 01:18:42,124
Hvis kongen tillater det ...
La meg tenke over det.
634
01:18:42,292 --> 01:18:47,707
Du har til i morgen.
Ellers dømmer jeg ham uansett.
635
01:18:49,375 --> 01:18:51,541
Ja.
636
01:18:57,375 --> 01:18:59,916
Det blir bra.
637
01:19:32,875 --> 01:19:35,166
Til deg.
638
01:19:35,333 --> 01:19:37,416
Til meg?
639
01:20:27,292 --> 01:20:30,041
Be for våre synder.
640
01:20:30,167 --> 01:20:33,874
Nå og i vår dødstime.
Amen.
641
01:21:38,167 --> 01:21:40,999
Du glemte meg.
642
01:21:43,500 --> 01:21:45,999
Jeg prøvde.
643
01:21:53,292 --> 01:21:56,416
Hva har de gjort med deg?
644
01:22:10,792 --> 01:22:16,374
Jeg ventet på deg.
Hver natt har jeg ventet på deg.
645
01:22:16,500 --> 01:22:22,124
Hver gang noen gikk forbi vinduet mitt,
håpet jeg at det var du.
646
01:22:22,292 --> 01:22:25,291
Men jeg visste jo ikke...
647
01:22:30,500 --> 01:22:35,666
- Jeg visste det ikke.
- Jeg vet ikke hvem jeg er lenger.
648
01:22:38,792 --> 01:22:41,832
Jeg vet ikke hvem jeg er lenger.
649
01:23:09,167 --> 01:23:11,874
La meg få se på deg.
650
01:23:20,042 --> 01:23:23,999
Fortell om mannen som slapp deg fri.
651
01:23:27,333 --> 01:23:33,124
Tror du at det var han som prøvde
å slå meg i hjel den gangen?
652
01:23:34,292 --> 01:23:36,874
Nei, det var ikke ham.
653
01:23:38,417 --> 01:23:41,499
Ville du kjent ham igjen
hvis du fikk se ham?
654
01:23:42,667 --> 01:23:47,041
Tenk deg om.
Alle som er tett på oss, er her.
655
01:23:51,333 --> 01:23:54,041
De har vært i salen.
656
01:23:55,167 --> 01:23:57,249
Nei, jeg har ikke sett ham.
657
01:23:57,417 --> 01:24:00,082
l morgen, ved høringen...
658
01:24:01,833 --> 01:24:06,374
...så ser du godt på alle.
Se om du får øye på ham.
659
01:24:17,250 --> 01:24:21,749
Er du klar over
konsekvensene av det du gjør?
660
01:24:21,917 --> 01:24:25,416
- Ja.
- Og hva med Erik?
661
01:24:25,542 --> 01:24:31,624
Det er nå at din stilling krever at du
står bak meg uansett hva jeg beslutter.
662
01:24:44,333 --> 01:24:48,124
Astrid, rolig.
Rolig, rolig, rolig.
663
01:24:48,292 --> 01:24:52,624
Astrid.
Astrid, se på meg.
664
01:24:54,833 --> 01:24:57,457
Bli her.
Ja?
665
01:25:01,083 --> 01:25:04,499
Forferdelig nytt, min konge.
Malin.
666
01:25:05,500 --> 01:25:10,791
Dronningen ga til kjenne i morges
at tyskeren er hennes ektefødte sønn.
667
01:25:11,000 --> 01:25:13,416
Hva?
668
01:25:15,042 --> 01:25:17,874
Vi har et nytt vitne, Deres Nåde.
669
01:25:19,792 --> 01:25:24,291
- Hva er det for et vitne?
- Et som kan lukke saken for alltid.
670
01:25:26,750 --> 01:25:29,332
Fint.
671
01:25:31,500 --> 01:25:35,166
- Vi må snakke om henne.
- Om Astrid?
672
01:25:35,333 --> 01:25:37,666
Deres mor bruker piken til å spionere -
673
01:25:37,833 --> 01:25:41,916
- mens hun planlegger
å fjerne Dem fra tronen.
674
01:25:53,667 --> 01:25:56,249
Er det sant?
675
01:26:00,792 --> 01:26:04,666
Har moren min bedt deg om
å spionere på meg?
676
01:26:07,625 --> 01:26:10,332
Svar meg!
677
01:26:11,875 --> 01:26:14,249
Malin.
678
01:26:17,208 --> 01:26:20,082
Opp med deg, hore.
679
01:26:32,792 --> 01:26:38,207
Jeg var med da Deres mor ba Astrid om
å spionere på Deres Nåde.
680
01:27:42,875 --> 01:27:45,499
Har du sett Sparre?
681
01:27:46,833 --> 01:27:50,624
Har du sett ham
ved noen av høringene?
682
01:27:52,708 --> 01:27:54,832
Han har ikke vært her.
683
01:28:02,208 --> 01:28:04,624
Velkommen.
684
01:28:07,167 --> 01:28:11,291
Hennes Majestet dronningen
vil innlede møtet i dag.
685
01:28:16,500 --> 01:28:20,332
Jeg vil stille noen spørsmål
som bare den ekte Oluf kan svare på.
686
01:28:20,500 --> 01:28:24,041
Først vil jeg innkalle et vitne.
687
01:28:24,208 --> 01:28:28,416
Jeg er sikker på at det vil
kaste et helt nytt lys over saken.
688
01:28:36,542 --> 01:28:38,832
Hildur?
689
01:28:50,625 --> 01:28:53,541
Hva er ditt navn?
690
01:28:53,750 --> 01:28:56,207
Hildur Eriksdóttir.
691
01:28:56,375 --> 01:28:59,332
Hvilken forbindelse har du
til anklagede?
692
01:28:59,500 --> 01:29:05,499
Jeg var amma for Hennes Majestet
da hun fikk sønnen Oluf.
693
01:29:05,708 --> 01:29:08,249
Kan dronningen bekrefte det?
694
01:29:10,375 --> 01:29:12,916
Kan dronningen bekrefte det?
695
01:29:14,208 --> 01:29:16,916
Ja.
Det kan jeg bekrefte.
696
01:29:21,833 --> 01:29:24,249
Mannen som sitter der på stolen...
697
01:29:26,875 --> 01:29:30,041
Er det kong Oluf?
698
01:29:39,167 --> 01:29:42,624
Nei, det er ikke ham.
699
01:29:48,125 --> 01:29:51,082
Hvordan kan De vite det?
700
01:29:54,417 --> 01:29:57,999
Fordi jeg har lært ham alt det han vet.
701
01:29:58,125 --> 01:30:03,166
Jeg lærte ham å spille rollen
som den avdøde kongen.
702
01:30:03,333 --> 01:30:05,999
Jeg lærte ham vuggevisen.
703
01:30:06,125 --> 01:30:11,249
Hvordan kan du lyve om det?
Hildur! Hva?
704
01:30:13,708 --> 01:30:16,832
Har vitnet noe mer å tilføye?
705
01:30:17,542 --> 01:30:21,082
Hvordan har de fått deg til det, Hildur?
706
01:30:21,500 --> 01:30:25,666
- Gud vil straffe deg, Hildur!
- Vi er klare til å avsi dommen.
707
01:30:25,833 --> 01:30:28,832
- Peder?
- Hildur lyver.
708
01:30:30,667 --> 01:30:34,499
Hun fikk ikke snakke fritt.
Det kan jo alle se!
709
01:30:34,667 --> 01:30:38,041
Jeg tror at alle kan se
at dette har gått for langt.
710
01:30:38,208 --> 01:30:40,041
Vil du fortsette?
711
01:30:40,208 --> 01:30:44,749
- Jeg kaller inn et vitne!
- Hvem?
712
01:30:44,917 --> 01:30:46,624
Johan Sparre.
713
01:30:48,042 --> 01:30:49,874
Johan Sparre?
714
01:30:53,000 --> 01:30:58,166
Har noen av dere sett Sparre
ved en eneste høring av Oluf?
715
01:31:01,042 --> 01:31:04,791
Nei, Deres Høyhet.
Men han har jo...
716
01:31:05,000 --> 01:31:08,291
Oluf så mannen som befridde ham.
717
01:31:10,708 --> 01:31:16,791
- Hvorfor har Sparre ikke vært her?
- Mor, du blotter ditt vanvidd for hoffet.
718
01:31:17,000 --> 01:31:21,207
Kall ham inn.
La oss høre hva han har å si.
719
01:31:22,625 --> 01:31:26,874
Skal vi tro svindleren
fremfor det svenske riksrådet?
720
01:31:30,167 --> 01:31:35,624
Sparre hadde så mye større makt
under den tyske kongen.
721
01:31:35,792 --> 01:31:38,916
Han har aldri vært med oss.
722
01:31:39,083 --> 01:31:42,249
Han vil ødelegge unionen innenfra.
723
01:31:42,417 --> 01:31:46,291
Du ødelegger unionen.
724
01:31:46,458 --> 01:31:51,624
Du er så forblindet av din egen smerte
at du ikke kan se klart.
725
01:31:52,792 --> 01:31:56,791
Hadde jeg slept inn et esel hit nå...
726
01:31:57,000 --> 01:32:01,082
...så ville du trodd
at det var sønnen din.
727
01:32:02,375 --> 01:32:05,541
La oss få avsagt dommen.
728
01:32:10,375 --> 01:32:12,332
Jeg sverger.
729
01:32:15,417 --> 01:32:20,874
Jeg sverger ved min far,
kong ValdemarAtterdag...
730
01:32:22,542 --> 01:32:25,374
... at dette er min sønn.
731
01:32:28,500 --> 01:32:33,207
Du sa selv at han ikke er din sønn.
Alle her inne har hørt det.
732
01:32:34,042 --> 01:32:37,207
Hvordan skal vi kunne ta deg på alvor?
733
01:32:37,375 --> 01:32:40,041
Med Gud den allmektige som vitne
dømmer jeg...
734
01:32:40,208 --> 01:32:43,916
Gud og Kirken kjenner sannheten.
735
01:32:47,042 --> 01:32:50,207
Jeg står her
med unionens sanne konge.
736
01:32:53,042 --> 01:32:55,166
Peder.
737
01:32:55,333 --> 01:32:59,124
- Vi har bare én konge.
- Én konge. Oluf.
738
01:32:59,292 --> 01:33:02,666
Han står der.
Ved siden av vår dronning.
739
01:33:24,333 --> 01:33:28,666
Nordens rettmessige konge heter Erik.
740
01:33:28,833 --> 01:33:32,499
Det er både Danmarks
og Sveriges standpunkt.
741
01:33:45,042 --> 01:33:47,416
Peder?
742
01:33:48,750 --> 01:33:51,832
Hva sier Kirken?
743
01:34:17,125 --> 01:34:19,874
Kirken velger det
som er best for unionen.
744
01:34:27,875 --> 01:34:32,416
Jeg dømmer svindleren til døden.
Han skal henges ved daggry.
745
01:34:34,167 --> 01:34:37,457
Anhold tilhengerne hans
for forakt mot Kronen!
746
01:34:37,625 --> 01:34:40,041
Det er en hån mot det norske folk!
747
01:34:50,208 --> 01:34:54,249
Og la dronningen plasseres
under sterk bevoktning.
748
01:34:56,208 --> 01:34:59,249
Og min elskede mor...
749
01:35:00,792 --> 01:35:03,416
...trer tilbake.
750
01:35:04,542 --> 01:35:10,499
Hun overlater makten
til sin eneste sønn, kong Erik.
751
01:35:10,667 --> 01:35:13,666
Du vet ikke hva du gjør.
752
01:35:47,833 --> 01:35:52,207
Stoler ikke De på meg, ser jeg
verken min eller Sveriges rolle i dette.
753
01:35:52,375 --> 01:35:57,916
Hun kalte meg forræder i offentlighet!
Etter alt jeg har gjort for unionen!
754
01:35:58,083 --> 01:36:02,041
- Hun vet ikke hva hun sier, Sparre.
- Det er mulig.
755
01:36:03,625 --> 01:36:06,999
Men alle hørte anklagene,
og folk lytter til henne.
756
01:36:07,125 --> 01:36:10,457
Hun får ikke mer å si.
Jeg unnskylder det offentlig.
757
01:36:10,625 --> 01:36:14,499
Ord er ikke tilstrekkelig.
Det må en sterk handling til!
758
01:36:17,333 --> 01:36:19,916
Bare fortsett.
759
01:36:22,458 --> 01:36:27,041
- Jeg gjør deg til marskalk.
- Den stillingen har moren din avskaffet.
760
01:36:27,167 --> 01:36:32,207
- Det kan være, men jeg bestemmer.
- Det er ikke noe du bare kan gjøre.
761
01:36:32,375 --> 01:36:37,416
Det er en grunn til at moren din
avskaffet øverste grad for det militære.
762
01:36:40,750 --> 01:36:43,416
Du vet hvor glad jeg er i deg.
763
01:36:43,542 --> 01:36:47,749
Men jeg trenger folk
som støtter meg og det jeg gjør.
764
01:36:47,917 --> 01:36:50,499
l Guds navn.
765
01:36:57,250 --> 01:37:01,291
De er en stor mann, Deres Majestet.
766
01:37:01,458 --> 01:37:03,499
En stor mann.
767
01:37:10,333 --> 01:37:12,999
Ja...
768
01:37:45,500 --> 01:37:48,207
Det var som fanden selv.
769
01:37:48,375 --> 01:37:52,124
- En hel hær.
- Leiesoldater også.
770
01:38:28,042 --> 01:38:30,041
Oluf.
771
01:38:33,292 --> 01:38:35,499
Oluf!
772
01:38:38,292 --> 01:38:41,999
- Vær klar i natt. Du blir hentet.
- Hvor skal jeg?
773
01:38:42,125 --> 01:38:45,707
Til Bergen.
Med Asle og det norske riksrådet.
774
01:38:45,875 --> 01:38:50,041
- Blir du med?
- Ja. Jeg kan ikke gjøre mer her.
775
01:38:54,708 --> 01:38:59,874
- Hva skal vi i Norge?
- Du skal ikke dø her nå.
776
01:39:00,042 --> 01:39:03,791
Vi er sammen.
Resten finner vi ut av.
777
01:39:05,417 --> 01:39:08,749
Resten finner vi ut av.
778
01:39:12,625 --> 01:39:14,541
Gutten min.
779
01:40:23,708 --> 01:40:25,874
Asle.
780
01:40:41,750 --> 01:40:44,374
Cellene er tomme!
Fangene har rømt!
781
01:40:46,750 --> 01:40:50,207
Det er nå, Deres Majestet.
Vi må dra.
782
01:40:50,375 --> 01:40:53,874
Send ut folk overalt!
Se i nordgården!
783
01:41:11,667 --> 01:41:13,791
Asle!
784
01:41:23,625 --> 01:41:28,416
Vi skal gjennomsøke dronningens
gemakker på kong Eriks befaling.
785
01:41:31,333 --> 01:41:34,041
- Deres Majestet!
- Jakob.
786
01:41:37,000 --> 01:41:42,041
Dette er et brev fra Johan Sparre
til stormesteren for Den tyske orden.
787
01:41:42,208 --> 01:41:44,666
Vi fant det hos Raberlin.
788
01:41:49,208 --> 01:41:53,874
"Oluf Håkonssons ankomst
forløp i henhold til planen."
789
01:41:54,042 --> 01:42:00,874
"Jeg er ved å vinne kong Eriks tillit.
Han er ung og lett å styre."
790
01:42:02,042 --> 01:42:04,041
"Gjør styrkene klare."
791
01:42:04,167 --> 01:42:06,624
Det er mer.
792
01:42:11,083 --> 01:42:12,666
Men det er jo...
793
01:42:12,833 --> 01:42:17,999
En detaljert beskrivelse
av unionens forsvar langs hele kysten.
794
01:42:19,750 --> 01:42:23,791
- Hadde brevet kommet til tyskerne...
-De setter opp en hær.
795
01:42:24,000 --> 01:42:28,832
- Det er franske Ieiesoldater.
- En invasjonshær? Hvor mange?
796
01:42:29,042 --> 01:42:31,499
Minst 3000.
797
01:42:32,500 --> 01:42:37,416
- Min dronning. Vi må dra nå.
- Ja.
798
01:43:03,833 --> 01:43:07,541
Min dronning?
Deres Majestet.
799
01:43:10,500 --> 01:43:13,832
- Jeg møter dere bak stallen.
- Men Deres Majestet...
800
01:43:14,042 --> 01:43:15,374
Gå nå.
801
01:43:15,500 --> 01:43:18,041
Jakob.
802
01:43:58,833 --> 01:44:01,457
Sparre.
803
01:44:12,500 --> 01:44:15,374
Tilgi meg.
804
01:44:19,125 --> 01:44:21,541
Erik.
805
01:44:23,042 --> 01:44:27,332
- De knuser ham.
- Ja.
806
01:44:35,542 --> 01:44:38,541
Jeg kan ikke hjelpe ham.
807
01:44:39,875 --> 01:44:42,457
lkke uten deg.
808
01:44:42,625 --> 01:44:46,082
Du har gitt makten til Erik.
809
01:44:52,125 --> 01:44:55,374
Reiser du?
810
01:44:58,250 --> 01:45:00,541
Da hadde jeg ikke stått her.
811
01:45:02,750 --> 01:45:06,624
- Hva vil du?
- Du må gi ham brevet.
812
01:45:11,250 --> 01:45:13,332
Selv om han leste brevet...
813
01:45:15,375 --> 01:45:18,041
...ville han ikke lyttet til deg.
814
01:45:19,083 --> 01:45:24,791
Du har ydmyket ham i alles påsyn.
Forsøkt å avsette ham fra tronen.
815
01:45:28,125 --> 01:45:31,332
Nei, han vil ikke lytte til meg.
816
01:45:32,375 --> 01:45:35,207
lkke så lenge Oluf lever.
817
01:45:44,750 --> 01:45:49,041
Nå må vi fullføre det
som du påbegynte den gangen.
818
01:45:50,667 --> 01:45:55,999
- Vi må ned til skipet nå!
- Nei. Vi venter på dronningen.
819
01:45:56,125 --> 01:46:01,832
- Det er soldater her. Overalt.
- Gjør som dere vil. Jeg venter.
820
01:46:02,042 --> 01:46:05,999
- Hun burde vært her for Iengst.
- Hun kommer.
821
01:46:06,125 --> 01:46:09,666
Hør nå, vi rir når det er lyst.
822
01:46:16,083 --> 01:46:18,499
Der.
823
01:46:25,333 --> 01:46:27,332
Der er hun!
824
01:46:43,292 --> 01:46:45,374
Herregud.
825
01:46:49,625 --> 01:46:52,041
Å, herre!
826
01:47:57,625 --> 01:48:00,082
Har du tatt ham?
827
01:48:02,417 --> 01:48:05,124
l live?
828
01:48:18,708 --> 01:48:20,707
Ja.
829
01:48:21,708 --> 01:48:25,666
- Jeg vil drepe ham selv.
- Vi skåner livet hans.
830
01:48:25,833 --> 01:48:29,374
Vi kan bruke ham til å kontrollere
de svenske adelsmennene.
831
01:48:29,500 --> 01:48:33,207
Han er veldig samarbeidsvillig,
min konge.
832
01:48:33,375 --> 01:48:37,249
Men jeg henger den falske Oluf
ved soloppgang.
833
01:48:37,417 --> 01:48:41,374
- Han må brennes.
- Jeg brenner ikke en forræder.
834
01:48:41,500 --> 01:48:45,707
Han må renses for sine synder
og få adgang til Guds evige rike.
835
01:48:45,875 --> 01:48:49,624
Jeg vil ikke gjøre ham til martyr.
836
01:48:49,792 --> 01:48:52,666
Vi brenner rettsaktene
sammen med ham.
837
01:48:52,833 --> 01:48:57,249
Alt dette blir glemt. Og vi benåder
Asle og det norske riksrådet.
838
01:48:57,417 --> 01:49:01,374
Jeg tar ikke imot ordre fra deg.
Du forkastet meg!
839
01:49:01,500 --> 01:49:06,624
Du rev meg bort fra alt jeg hadde
og plantet meg her.
840
01:49:06,792 --> 01:49:10,791
Lot meg vokse.
Jeg var fem år.
841
01:49:14,250 --> 01:49:18,499
For hva? Bare for
å rive meg opp med roten igjen?
842
01:49:24,500 --> 01:49:28,749
Da jeg hentet deg,
var du en blek liten guttunge.
843
01:49:30,500 --> 01:49:34,791
Se på deg nå.
Nå er du konge.
844
01:49:50,667 --> 01:49:52,916
Erik?
845
01:49:56,875 --> 01:50:00,541
Du trenger
å ha moren din bak deg.
846
01:50:13,083 --> 01:50:14,874
Og England?
847
01:50:16,375 --> 01:50:19,707
Det blir et vakkert og stort bryllup.
848
01:52:14,500 --> 01:52:16,791
Du var ikke sterk nok.
849
01:52:19,417 --> 01:52:22,166
Jeg var altfor sterk.
850
01:53:28,500 --> 01:53:30,749
Jeg vil ned!
851
01:53:30,917 --> 01:53:33,041
Jeg vil ned herfra!
852
01:54:43,333 --> 01:54:47,374
Mysteriet med den falske Oluf
er aldri blitt oppklart.
853
01:54:47,500 --> 01:54:51,041
lngen vet hvem mannen egentlig var.
854
01:54:52,458 --> 01:54:55,707
Rettsdokumentene ble brent på bålet
sammen med ham.
855
01:54:55,875 --> 01:55:01,374
Slik oppsto en av de mest fascinerende,
men uløste gåtene i Nordens historie.
856
01:55:02,667 --> 01:55:05,624
l 1406
giftet kong Erik seg med Filippa, -
857
01:55:05,792 --> 01:55:09,791
- den engelske kong Henrik 4.s datter,
i Lund domkirke.
858
01:55:10,000 --> 01:55:12,499
De fikk ingen barn.
859
01:55:13,250 --> 01:55:17,124
På tross av indre stridigheter
holdt Kalmarunionen i 126 år.
860
01:55:17,292 --> 01:55:20,541
Sverige forlot unionen i 1523 -
861
01:55:20,750 --> 01:55:26,041
- mens Danmark og Norge fortsatte
som tvillingrike helt fram til 1814.
862
01:55:27,000 --> 01:55:31,082
At det den dag i dag er en spesiell
forbindelse mellom de tre landene, -
863
01:55:31,250 --> 01:55:36,124
- skyldes i høy grad én kvinne:
MARGRETE DEN FØRSTE.
864
01:55:41,750 --> 01:55:45,457
Tekst: Johannes de Vries
Svensk Medietext