1 00:00:46,042 --> 00:00:52,749 Tositapahtumiin perustuva fiktiivinen tarina 2 00:02:15,125 --> 00:02:19,082 Visby, Gotlanti, Ruotsi 1361 3 00:02:52,167 --> 00:02:59,874 MARGAREETA - POHJOLAN KUNlNGATAR 4 00:03:08,083 --> 00:03:11,582 Hardangervidda, Norja 1402 5 00:03:27,792 --> 00:03:31,457 Margareeta Valdemarintytär yhdisti- 6 00:03:31,583 --> 00:03:35,249 -Tanskan, Norjan ja Ruotsin Unioniksi. 7 00:03:35,417 --> 00:03:39,124 Hän hallitsee adoptiopoikansa Eerikin kautta. 8 00:03:40,083 --> 00:03:43,207 Ensimmälstä kertaa aikakausiin- 9 00:03:43,375 --> 00:03:47,416 -Pohjoismaiden välillä vallitsee rauha. 10 00:05:15,500 --> 00:05:18,499 Loimme pohjoismaisen unionin yhdessä. 11 00:05:18,667 --> 00:05:22,457 Loimme sen rauhassa ja yhteisymmärryksessä. 12 00:05:23,500 --> 00:05:29,207 Miten se onnistui satojen vuosien veristen sotien jälkeen? 13 00:05:29,292 --> 00:05:32,666 Siihen johti usko yhtenälseen pohjolaan. 14 00:05:32,833 --> 00:05:36,582 Rauhasta voimme olla yhtä mieltä. 15 00:05:36,750 --> 00:05:41,041 -Mutta yhteinen armeijakin? -Niin, Asle Joninpoika. 16 00:05:41,208 --> 00:05:43,624 Niin vahva unioniarmeija- 17 00:05:43,792 --> 00:05:47,082 -etteivät saksalaiset uskalla hyökätä. 18 00:05:48,083 --> 00:05:51,916 Keväällä poikani kuningas Eerik kihlautuu- 19 00:05:52,083 --> 00:05:54,999 -Englannin prinsessa Filippan kanssa. 20 00:05:56,000 --> 00:06:01,749 Yhtenälnen unioniarmeija voi solmia puolustusliiton Englannin kanssa. 21 00:06:01,833 --> 00:06:04,916 Silloin kukaan ei uskalla uhata meitä sodalla! 22 00:06:05,042 --> 00:06:08,999 Ja mitä he vaativat vastineeksi? 23 00:06:09,083 --> 00:06:11,749 Ei englantilaisia tarvita meitä puolustamaan. 24 00:06:11,833 --> 00:06:14,749 Norjalaiset ovat aina puolustaneet itse itseään. 25 00:06:14,833 --> 00:06:18,082 Norjalaiset viljelijät Saksan ristiritareita vastaan? 26 00:06:18,167 --> 00:06:20,999 Teidät lahdataan. Ette osaa taistella. 27 00:06:21,083 --> 00:06:27,291 Herra Sparre. Häädimme saksalaiset Tukholmasta puolestanne. 28 00:06:27,458 --> 00:06:29,499 Jos oikein muistan... 29 00:06:29,625 --> 00:06:34,999 Tanskan sotilaat ne olivat, jotka häätivät saksalaiset Tukholmasta. 30 00:06:35,167 --> 00:06:39,332 -Kuinka monta joukkoa? -Merirosvoja ne olivat! 31 00:06:39,500 --> 00:06:45,416 Hyvät herrat, viisi vuotta sitten loimme yhdessä unionin. 32 00:06:45,542 --> 00:06:49,749 Sysäsimme syrjään vanhat kaunat- 33 00:06:49,917 --> 00:06:52,499 -ja ajattelimme kansamme parasta. 34 00:06:54,667 --> 00:06:57,666 Voimme tehdä sen uudelleen. Yhdessä. 35 00:06:57,833 --> 00:07:02,582 Suuri armeija on kallis, teidän majesteettinne. 36 00:07:03,750 --> 00:07:06,207 Rauha on rikastuttanut meidät. 37 00:07:06,375 --> 00:07:08,916 Ajat ovat paremmat kuin koskaan. 38 00:07:15,625 --> 00:07:18,207 Olemme kaikki kokeneet sotaa. 39 00:07:21,000 --> 00:07:23,082 Julmuuksia. 40 00:07:24,250 --> 00:07:26,416 Tuhoja. 41 00:07:29,625 --> 00:07:32,582 Sodassa ei ole voittajia. 42 00:07:32,750 --> 00:07:37,082 Unioniarmeija takaa meille rauhan. 43 00:07:41,708 --> 00:07:46,416 Rahoitan 400 sotilasta, kirkko 800. 44 00:07:50,042 --> 00:07:52,582 Mitä sanoo Norjan valtaneuvosto? 45 00:07:56,417 --> 00:07:58,582 Entä Ruotsin? 46 00:08:01,125 --> 00:08:03,666 Tanskan valtaneuvosto? 47 00:08:11,750 --> 00:08:16,332 300 jalkamiestä, 50 ritaria, 100 jousiampujaa. 48 00:08:16,500 --> 00:08:18,541 Rauhan puolesta. 49 00:08:20,375 --> 00:08:24,999 Voin varustaa 100 jalkamiestä ja 20 ritaria. 50 00:08:31,500 --> 00:08:35,832 200 jalkamiestä, 150 jousiampujaa. 51 00:08:36,708 --> 00:08:38,999 Unionin puolesta. 52 00:08:46,417 --> 00:08:49,499 100 jousiampujaa, 150 jalkamiestä. 53 00:08:51,292 --> 00:08:53,791 150 jalkamiestä. 54 00:08:56,292 --> 00:08:59,332 -100 jousiampujaa. -250 jousiampujaa. 55 00:08:59,500 --> 00:09:01,499 200 jalkamiestä... 56 00:10:05,375 --> 00:10:09,624 -Tervehdys, kuningattareni. -Kiitos, Roar. 57 00:10:09,792 --> 00:10:12,041 Seurassani on kuningas. 58 00:10:12,208 --> 00:10:15,207 Tervehdys teillekin, nuori kuninkaani. 59 00:10:15,375 --> 00:10:19,207 -Onko kevät ollut tuottoisa? -En voi valittaa. 60 00:10:19,375 --> 00:10:23,249 En minäkään, jos jatkatte saksalaisalusten ryöstöjä. 61 00:10:23,417 --> 00:10:25,624 Sovittu mikä sovittu. 62 00:10:25,792 --> 00:10:29,499 Haluan tehdä uuden sopimuksen. Visby. 63 00:10:29,667 --> 00:10:32,999 Yksikään alus ei kulje Gotlantiin vahingoittumana. 64 00:10:33,208 --> 00:10:35,207 Etenkään saksalainen. 65 00:10:35,375 --> 00:10:37,624 -Gotlannin piiritys. -Niin. 66 00:10:37,792 --> 00:10:40,416 Saksalainen ritarikunta on häädettävä. 67 00:10:43,500 --> 00:10:46,666 Onko teillä naispuolinen vanki? 68 00:10:46,833 --> 00:10:50,124 Talviyöt ovat pitkiä ja kylmiä. 69 00:10:52,000 --> 00:10:54,166 Minä otan hänet. 70 00:10:54,333 --> 00:10:57,499 -Anteeksi? -Unionissa vallitsee naisrauha. 71 00:10:57,667 --> 00:11:00,332 Naisten raiskaus on kielletty. 72 00:11:00,500 --> 00:11:02,999 Hirttämisen uhalla. 73 00:11:04,000 --> 00:11:06,707 Koskee myös merirosvoja. 74 00:11:09,500 --> 00:11:11,832 Tuokaa hänet. 75 00:11:16,125 --> 00:11:20,832 -Mistä hän on kotoisin? -Kysykää saksalaisilta. 76 00:11:21,000 --> 00:11:26,041 Hän on ruotsalainen, mutta löytyi saksalaisritarikunnan aluksesta. 77 00:11:26,208 --> 00:11:29,999 Otan hänet. Saartakaa Gotlanti. 78 00:11:30,167 --> 00:11:32,749 Oitis, kuningattareni. 79 00:11:32,917 --> 00:11:34,541 Roar. 80 00:11:34,708 --> 00:11:37,999 Yritä löytää nainen, joka haluaa pakottamatta. 81 00:11:38,167 --> 00:11:41,999 Se on kuulemma hyvin kiihottavaa. 82 00:12:13,375 --> 00:12:16,499 -Täällä olet turvassa. -Tule mukaani. 83 00:12:33,125 --> 00:12:36,041 -Herran rauhaa, Peder. -Kuningattareni. 84 00:12:43,583 --> 00:12:45,832 Sotilaita tulee paljon. 85 00:12:47,333 --> 00:12:51,291 -Ruotsalaisilta eniten? -Niin. Ensin taas epällivät. 86 00:12:51,458 --> 00:12:55,624 Sparre on älykäs ja panee miehet järjestykseen. 87 00:12:55,792 --> 00:12:59,124 Olemme hänelle ison kiitoksen velkaa. 88 00:13:03,750 --> 00:13:07,916 Olisitpa ollut mukana ja nähnyt saman minkä minä. 89 00:13:09,125 --> 00:13:11,332 Kaikki kasvaa. 90 00:13:11,500 --> 00:13:13,999 Kaupungit kukoistavat. Rauha vallitsee. 91 00:13:14,167 --> 00:13:16,332 Mitä oletkaan saavuttanut! 92 00:13:16,500 --> 00:13:21,249 Me, Peder. Teimme sen yhdessä. 93 00:13:21,417 --> 00:13:24,499 Kukaan muu kuin sinä ei olisi pystynyt siihen. 94 00:13:24,625 --> 00:13:26,999 Mutta sinä luotit minuun. 95 00:13:27,167 --> 00:13:30,207 Vaikka kaikki muut epällivät. 96 00:13:31,458 --> 00:13:34,207 llman sinua he olisivat olleet oikeassa. 97 00:13:34,375 --> 00:13:38,999 Olisimme olleet vararikossa heti alkuunsa. 98 00:13:39,167 --> 00:13:43,249 Niin, mutta olet yhä velkaa. 99 00:13:44,500 --> 00:13:47,582 Jaksat kyllä aina muistuttaa. 100 00:13:51,292 --> 00:13:57,374 Kalmar, Ruotsi Kolme kuukautta myöhemmin 101 00:14:13,500 --> 00:14:17,499 Missä Asle on? Ja Norjan valtaneuvosto? 102 00:14:17,625 --> 00:14:19,749 En ole nähnyt. 103 00:14:30,542 --> 00:14:34,874 Englannin prinsessa Filippa seurueineen. 104 00:14:59,417 --> 00:15:03,332 Mikä kunnia tavata pohjoisen unionin kuningatar! 105 00:15:03,500 --> 00:15:06,791 Kunnia on meidän, sir Bourcier. 106 00:15:07,750 --> 00:15:10,832 Kuningas puhuu kaunista englantia. 107 00:15:13,250 --> 00:15:18,916 Uskolliset prinssit ja jalot ritarit, olkoon aseenanne rohkeus. 108 00:15:19,083 --> 00:15:24,749 Kaikkea hyvää rakkaudesta taisteleville ja myös teille rakastavaisille- 109 00:15:24,917 --> 00:15:29,499 -kaikista valtakunnista, joihin rohkeus tiensä löytää. 110 00:15:29,667 --> 00:15:32,582 Korkea-arvoisille rouville ja aatelisneidoille- 111 00:15:32,750 --> 00:15:35,832 -viisaille, kohteliaille ja lempeille naisille- 112 00:15:36,000 --> 00:15:40,666 -tuon tiettäväksi uskolliset ja vilpittömät aikeeni. 113 00:15:57,750 --> 00:16:00,582 Miten kaunis runo! 114 00:16:23,500 --> 00:16:25,624 Kippis! 115 00:16:35,750 --> 00:16:37,749 Astrid. 116 00:16:45,750 --> 00:16:47,999 Tuolla on Raberlin. 117 00:16:48,167 --> 00:16:52,124 -Saksalainen kauppaministerimme? -Niin. 118 00:16:52,292 --> 00:16:56,249 Viini ei vähene hänen lasistaan. Mitä se tarkoittaa? 119 00:16:58,708 --> 00:17:00,707 Että hän on töissä. 120 00:17:02,833 --> 00:17:05,749 Pidetään silmämme auki. 121 00:17:15,500 --> 00:17:19,207 Ylenpalttiset juhlat. Hyvin erityiset. 122 00:17:19,375 --> 00:17:21,249 Niin. 123 00:17:36,208 --> 00:17:38,541 Astrid. 124 00:17:40,500 --> 00:17:43,124 Halusin vain... 125 00:17:43,292 --> 00:17:45,832 Etkö olekin ruotsalainen? 126 00:17:47,833 --> 00:17:50,499 Ei syntyperällämme ole väliä. 127 00:17:50,625 --> 00:17:54,499 Olemme Jumalan voikukansiemeniä tuulessa- 128 00:17:54,625 --> 00:17:58,082 -kunnes laskeudumme vieraalle maaperälle. 129 00:17:59,708 --> 00:18:01,999 Ja kukoistamme. 130 00:18:25,500 --> 00:18:28,916 -Sparre! -Kuninkaani. 131 00:18:29,083 --> 00:18:31,166 Mitkä juhlat! 132 00:18:33,500 --> 00:18:36,916 Ja nytkö menette naimisiin Englannin kanssa? 133 00:18:37,125 --> 00:18:40,499 Saksalaiset pitää pelottaa pois takapihoiltamme. 134 00:18:40,667 --> 00:18:44,332 Ruotsin valtaneuvosto ei selviä siitä yksin. 135 00:18:44,500 --> 00:18:47,499 Ei pilata juhlia politiikalla. 136 00:18:47,625 --> 00:18:52,041 Teidän majesteetillanne lienee muutakin puuhaa. 137 00:18:56,542 --> 00:18:58,832 Teidän majesteettinne. 138 00:18:59,042 --> 00:19:03,041 Miksi Norja saapuu myöhässä kuninkaan juhliin? 139 00:19:03,208 --> 00:19:07,249 Pahoittelut. Tulen juuri Graudenzista. 140 00:19:10,000 --> 00:19:12,291 Kerro asiasi, Asle. 141 00:19:13,542 --> 00:19:16,582 Tapasin siellä miehen. 142 00:19:16,750 --> 00:19:20,582 -Norjalaisen. -Norjalaisen Graudenzissako? 143 00:19:21,792 --> 00:19:25,041 Se oli Olavi. Kuningas Olavi. 144 00:19:28,833 --> 00:19:31,666 -Poikaniko? -Niin. 145 00:19:35,375 --> 00:19:38,166 Asle, poikani on kuollut. 146 00:19:38,333 --> 00:19:41,166 Minä näln hänet, majesteetti. 147 00:19:41,333 --> 00:19:44,416 Olavi kuoli 15 vuotta sitten. 148 00:19:44,542 --> 00:19:47,582 Näln kuninkaani. Olavi on elossa. 149 00:19:49,500 --> 00:19:53,082 -Missä se mies on? -Toin hänet mukanani. 150 00:19:53,250 --> 00:19:55,332 Onko hän täällä? 151 00:19:55,500 --> 00:19:59,124 Hän on majatalossa. Mieheni vartioivat häntä. 152 00:20:00,750 --> 00:20:04,874 -Ketkä tietävät tästä? -Vain minä ja mieheni. 153 00:20:05,875 --> 00:20:11,791 Onko yhteensattumaa, että hän ilmestyy Eerikin avioliiton aattona? 154 00:20:12,000 --> 00:20:14,582 Tiedän vain, että kuninkaani elää. 155 00:20:14,750 --> 00:20:17,457 Sinua käytetään hyödyllisenä idioottina. 156 00:20:17,583 --> 00:20:21,166 Se on saksalaisritarikunnan juoni. 157 00:20:23,250 --> 00:20:27,082 Seison tässä avoimin silmin ja paljain sydämin. 158 00:20:29,667 --> 00:20:33,666 -Niin, Malin? -Tanssi ei voi alkaa ilman teitä. 159 00:20:34,667 --> 00:20:37,291 Minä tulen. 160 00:20:37,458 --> 00:20:41,582 -Jos tapaisitte hänet, huomaisitte... -Asle. 161 00:20:42,708 --> 00:20:47,124 Tuo hänet tänne. Otan hänet vastaan huomenna. 162 00:20:47,292 --> 00:20:50,791 Älä kerro tästä kenellekään. 163 00:20:51,000 --> 00:20:52,666 Tietenkin. 164 00:20:52,833 --> 00:20:56,499 -Hankkiudun miehestä eroon. -Aslea pitää kuulla. 165 00:20:56,625 --> 00:21:00,499 Norja Iuovutti unioniarmeijaan yli tuhat miestä. 166 00:21:00,625 --> 00:21:03,499 Pelkään, että tässä käy huonosti. 167 00:21:03,625 --> 00:21:06,041 Minä en pelkää ketään. 168 00:21:48,500 --> 00:21:53,082 Pitääkö paikkansa, että poikanne löytyi Preussista? 169 00:21:54,250 --> 00:21:57,207 Anteeksi, mutta keneltä sellaista kuulitte? 170 00:21:58,375 --> 00:22:00,916 Kaikki puhuvat siitä. 171 00:22:15,708 --> 00:22:18,791 Ette kai kuuntele juoruja? 172 00:22:27,000 --> 00:22:29,791 Syö. Tästä tulee pitkä yö. 173 00:22:30,000 --> 00:22:32,416 Onko se hänen oikea poikansa? 174 00:22:32,542 --> 00:22:36,457 Kuningattaren ainut poika. Kuningas Olavi. 175 00:22:36,583 --> 00:22:39,332 Ainoako? Hänellähän on Eerik. 176 00:22:39,500 --> 00:22:42,332 Hänet on adoptoitu Pommerista. 177 00:22:42,500 --> 00:22:46,291 Kuningattaren sisaren lapsenlapsi. 178 00:22:46,458 --> 00:22:49,457 Katse maahan. 179 00:22:49,583 --> 00:22:52,707 Huoria on täällä nähty. Äkkiä ne taas katoavat. 180 00:22:52,875 --> 00:22:54,749 Menkää syömään. 181 00:22:54,917 --> 00:22:57,999 Huhun mukaan kuningatar itse surmasi Olavin. 182 00:22:58,167 --> 00:23:01,332 Oman poikansako? Miksi? 183 00:23:01,500 --> 00:23:06,082 Vallan vuoksi. Olavi varttui ja halusi itse päättää. 184 00:23:06,250 --> 00:23:10,249 Kuningatar ei tekisi niin. Hän ei ole sellainen. 185 00:23:18,500 --> 00:23:21,041 Kiitos! Ja anteeksi. 186 00:23:21,208 --> 00:23:23,207 Arvon kuningatar. 187 00:23:23,375 --> 00:23:26,791 Sallitteko uskollisen palvelijan esittää kysymyksen? 188 00:23:27,000 --> 00:23:29,582 Totta kai. 189 00:23:29,750 --> 00:23:34,207 Onko Graudenzin tapahtumista kuulunut uutta? 190 00:23:35,500 --> 00:23:39,874 -Mistä niin? -Niistä, mistä kaikki puhuvat. 191 00:23:41,000 --> 00:23:45,249 Että rakas kuninkaamme Olavi ei olekaan kuollut. 192 00:23:59,292 --> 00:24:03,457 Voin vakuuttaa, että poikani Olavi on kuollut. 193 00:24:03,583 --> 00:24:09,582 Se, että joku huijari Preussista välttää muuta, on petos unionia kohtaan. 194 00:24:09,750 --> 00:24:13,249 Onko totta, että mies on täällä? 195 00:24:16,500 --> 00:24:19,332 Hän on tulossa. 196 00:24:20,500 --> 00:24:24,332 Asia tutkitaan unionin säännösten mukaan. 197 00:24:24,500 --> 00:24:26,499 Tervetuloa paikalle huomenna. 198 00:24:26,667 --> 00:24:29,499 Älkäämme suoko sille aikaa nyt. 199 00:24:29,667 --> 00:24:34,249 Juhlimme kuningas Eerikin vihkiälsiä. Kippis! 200 00:24:41,208 --> 00:24:43,291 Soittakaa virelai! 201 00:24:47,833 --> 00:24:52,416 -Avoin oikeudenkäyntikö? -En voi enää muutakaan. 202 00:24:52,542 --> 00:24:56,082 -Mitä tämä on? -Jotkut yrittävät tuhota meidät. 203 00:24:56,250 --> 00:24:59,249 Mutta he eivät tiedä kenet haastavat. 204 00:25:05,500 --> 00:25:09,332 Käske Jakobin pitää Raberlinia silmällä. 205 00:25:16,167 --> 00:25:20,332 -Teidän majesteetillanne pitää kiirettä. -Aina. 206 00:25:22,500 --> 00:25:26,332 -On jo myöhä. -Teidän majesteettinne. 207 00:25:26,500 --> 00:25:30,582 Sallikaa minun saattaa teidät kamariinne. 208 00:25:30,750 --> 00:25:34,749 Täydellinen päätös unohtumattomalle illalle. 209 00:25:39,333 --> 00:25:41,916 Jos saatatte minut kamariini- 210 00:25:42,125 --> 00:25:44,916 -minua pidetään aamulla huorana. 211 00:25:45,125 --> 00:25:48,166 Jos saatatte hänet kamariinsa- 212 00:25:48,333 --> 00:25:50,832 -häntä pidetään aamulla huorana. 213 00:25:51,042 --> 00:25:54,791 Tai noitana, joka parittelee itse pirun kanssa. 214 00:25:55,000 --> 00:25:58,874 Tai noitana, joka parittelee itse pirun kanssa. 215 00:26:06,792 --> 00:26:11,666 Odotan innolla neuvottelujamme, hyvä Bourcier. 216 00:26:28,708 --> 00:26:32,749 Olette saaneet tarjouksemme myötäjälsistä. 217 00:26:32,917 --> 00:26:37,291 Hyväksymme ne muutamin pikku muutoksin. 218 00:26:37,458 --> 00:26:40,124 -Hienoa. -Meillä on huolemme. 219 00:26:40,292 --> 00:26:44,624 Taloudellisesti ottaen olemme toki sopeutuvaisia. 220 00:26:46,750 --> 00:26:52,541 Ja meidän pitälsi siis olla muutoin sopeutuvaisia? 221 00:26:52,708 --> 00:26:55,249 Puhutaan suoraan. 222 00:26:55,417 --> 00:26:59,874 Kuninkaanne haluaa kai jotakin muuta kuin rahaa? 223 00:27:00,083 --> 00:27:02,332 Teidän majesteettinne voi olla oikeassa. 224 00:27:02,500 --> 00:27:06,166 Mutta teilläkin lienee omat toiveenne. 225 00:27:06,333 --> 00:27:10,874 Haluamme puolustusliittoon Englannin kanssa. 226 00:27:11,083 --> 00:27:14,791 Me puolustamme Englantia ja pälnvastoin. 227 00:27:15,000 --> 00:27:17,499 Siitä voidaan neuvotella. 228 00:27:17,667 --> 00:27:21,082 Kuninkaani haluaa tyttärelleen perimysoikeuden. 229 00:27:21,250 --> 00:27:23,166 Ei tule kuuloonkaan. 230 00:27:23,333 --> 00:27:26,832 En vaaranna pohjoismaiden itsenälsyyttä. 231 00:27:27,042 --> 00:27:29,916 Jos kuningas Eerik sairastuisi- 232 00:27:30,125 --> 00:27:34,624 -en Iuovuttaisi unionia Englannin kuninkaalle. 233 00:27:39,667 --> 00:27:42,624 Ei kovin kunnioittava vastaus. 234 00:27:42,792 --> 00:27:45,666 Ei kovin kunnioittava ehdotuskaan. 235 00:27:47,625 --> 00:27:53,499 Neuvotteluista tulee hyvin vaikeat, jos emme saa mitään vastineeksi. 236 00:27:53,625 --> 00:27:56,499 Maksamme palveluksen. 237 00:27:56,667 --> 00:28:01,041 Maksamme sen avokätisesti. Luottakaa minuun. 238 00:28:01,208 --> 00:28:07,249 -Luottamus. Aikamoinen sana juuri nyt. -Miten niin? 239 00:28:07,417 --> 00:28:10,082 Neuvottelemme kuninkaan avioliitosta- 240 00:28:10,250 --> 00:28:13,749 -kun hänen edeltäjänsä voikin olla elossa. 241 00:28:14,750 --> 00:28:19,416 Älkää siitä huoliko. Eerik on kiistaton kuningas. 242 00:28:19,542 --> 00:28:22,707 Ei ole, jos kysytte norjalaisilta. 243 00:28:24,667 --> 00:28:28,207 En kysy. 244 00:28:42,667 --> 00:28:48,666 Saksalainen mies ja Norjan hallitusneuvos Asle Jonsson. 245 00:29:29,167 --> 00:29:33,124 Hyvät herrat, tervetuloa Kalmariin. 246 00:29:41,542 --> 00:29:44,541 Sallikaa tiedustella nimeänne. 247 00:29:48,375 --> 00:29:50,749 Tiedät sen. 248 00:29:58,208 --> 00:30:01,166 Ja te olette? 249 00:30:01,333 --> 00:30:04,749 Olen kuningas Olavi Haakoninpoika. 250 00:30:13,083 --> 00:30:16,041 Vannokaa se käsi pyhällä kirjalla. 251 00:30:16,208 --> 00:30:18,749 Jumalan Kaikkivaltiaan nimeen. 252 00:30:20,875 --> 00:30:23,457 Mikä on nimenne? 253 00:30:24,375 --> 00:30:27,291 Olen kuningas Olavi Haakoninpoika. 254 00:30:31,625 --> 00:30:34,582 Teidän majesteettinne. 255 00:30:34,750 --> 00:30:36,916 Tunnetteko tämän miehen? 256 00:30:46,250 --> 00:30:48,832 Onko hän poikanne? 257 00:30:55,000 --> 00:30:58,499 Poikani kuoli vuonna 1387. 258 00:31:00,000 --> 00:31:02,624 Teidän majesteettinne. 259 00:31:02,792 --> 00:31:06,124 Tuossa seisoo minun kuninkaani. 260 00:31:11,583 --> 00:31:14,124 Vaiti! 261 00:31:15,458 --> 00:31:17,499 Asle, istu alas. 262 00:31:17,625 --> 00:31:21,749 Eikö unioni ole armollinen ja oikeudenmukainen? 263 00:31:21,917 --> 00:31:25,499 Kuulkaa häntä, ennen kuin lähetätte hänet... 264 00:31:25,667 --> 00:31:28,124 Kuningatar on puhunut. 265 00:31:28,292 --> 00:31:30,666 älti tuntee poikansa. 266 00:31:30,833 --> 00:31:34,082 Kertokaa Esge Vindistä. 267 00:31:37,542 --> 00:31:41,999 Kertokaa kesästä 1387. 268 00:31:48,708 --> 00:31:51,291 Ulkona oli aurinkoista. 269 00:31:51,458 --> 00:31:54,791 Lähdin matkaan Skoonesta. 270 00:31:57,792 --> 00:32:01,207 Viljapellot... 271 00:32:01,375 --> 00:32:03,791 Sinä olit Ystadissa. 272 00:32:04,000 --> 00:32:08,749 Jotta Ruotsi valitsisi minut kuninkaakseen. 273 00:32:08,917 --> 00:32:11,041 Muistatko? 274 00:32:11,208 --> 00:32:14,916 Kerro, mitä tapahtui Falsterbon linnassa. 275 00:32:15,125 --> 00:32:17,207 Sairastuin pitojen jälkeen. 276 00:32:17,375 --> 00:32:19,416 Ei olisi pitänyt juoda viiniä. 277 00:32:19,542 --> 00:32:23,916 Juomanlaskija ei huomannut, mutta voin huonosti. 278 00:32:24,125 --> 00:32:27,416 Sitten tuli Esge. Esge Vind. 279 00:32:27,542 --> 00:32:31,582 Häntä pelotti. Häntä oli pyydetty tappamaan minut. 280 00:32:31,750 --> 00:32:36,874 Esge Vind, joka on kuollut eikä voi vahvistaa tätä järjetöntä kertomusta. 281 00:32:37,083 --> 00:32:40,166 Kuulostaa älyttömältä. 282 00:32:42,667 --> 00:32:46,457 Kuka oli pyytänyt Esge Vindiä tappamaan sinut? 283 00:32:48,292 --> 00:32:50,332 En tiedä. 284 00:32:50,500 --> 00:32:55,082 Miksi kuuntelemme huijaria emmekä kuningatarta? 285 00:32:55,250 --> 00:32:58,624 Esge Vind ei voinut tappaa kuningastaan. 286 00:32:58,792 --> 00:33:01,416 -Joten tämä otti hänet mukaansa. -Minne? 287 00:33:01,542 --> 00:33:03,749 Minut pantiin kettinkeihin. 288 00:33:03,917 --> 00:33:06,749 Minut kiinnitettiin... 289 00:33:09,333 --> 00:33:12,666 Siellä oli... hämähäkki. 290 00:33:12,833 --> 00:33:15,874 Minulla oli... 291 00:33:17,417 --> 00:33:20,082 Kaikki tuijottavat. 292 00:33:22,292 --> 00:33:24,707 Minä... 293 00:33:27,000 --> 00:33:30,041 -Siellä oli pimeää. -Jatka. 294 00:33:34,583 --> 00:33:39,916 -Siellä puhuttiin saksaa. -Saksassa? 295 00:33:40,125 --> 00:33:45,999 Heräsin kivilattialla, luostarissa. 296 00:33:46,167 --> 00:33:50,916 Nyt hän puhuu saksaa. Hän on saksalainen! 297 00:33:51,125 --> 00:33:53,707 En ole puhunut pitkään aikaan... 298 00:33:53,875 --> 00:33:56,124 Kuningas on ollut vankina 15 vuotta. 299 00:33:56,292 --> 00:34:01,082 Mitä tämä on? Ettekö muista minua? 300 00:34:01,250 --> 00:34:04,582 Draamantajua häneltä löytyy. 301 00:34:04,750 --> 00:34:08,916 -Katsokaa häntä. Kuunnelkaa. -Tämä riittää jo. 302 00:34:09,125 --> 00:34:11,416 Mieti, mitä sanot, Jens Due. 303 00:34:11,542 --> 00:34:15,416 Kuningatar on tuolla ja tuossa kuningas Olavi. 304 00:34:15,542 --> 00:34:20,416 Ainoa oikea kuningas istuu valtaistuimella! 305 00:34:20,542 --> 00:34:23,624 Kuka hän on? Mitä? 306 00:34:24,458 --> 00:34:28,249 Kuka olet, joka istut valtaistuimellani? 307 00:34:28,417 --> 00:34:30,707 Kuka olet? 308 00:34:35,083 --> 00:34:38,541 Sanot, että olet ollut vankina. 309 00:34:38,708 --> 00:34:42,457 Miten pääsit vapaaksi? 310 00:34:42,583 --> 00:34:45,874 Sinne tuli mies. Hän vapautti minut. 311 00:34:46,083 --> 00:34:48,832 Mikä mies? 312 00:34:52,250 --> 00:34:55,082 Siellä oli pimeää. 313 00:34:55,250 --> 00:34:58,332 En tiedä. 314 00:34:58,500 --> 00:35:01,249 Hän katosi. 315 00:35:13,083 --> 00:35:16,291 Mies katosi. Mitä sitten teit? 316 00:35:18,292 --> 00:35:20,249 Minut vapautettiin... 317 00:35:20,417 --> 00:35:23,457 Minut päästettiin majataloon. 318 00:35:23,583 --> 00:35:27,499 Siellä kohtasin kuninkaani. 319 00:35:35,500 --> 00:35:38,874 Käsittely jatkuu huomenna. 320 00:35:49,792 --> 00:35:52,207 Mikset tuominnut häntä? 321 00:35:52,375 --> 00:35:56,416 Kuningas ei jätä istuintaan kuin kiukutteleva lapsi. 322 00:35:56,542 --> 00:36:00,332 -Hän välttää itseään kuninkaaksi. -Asia on tutkittava. 323 00:36:00,500 --> 00:36:02,541 Hirtä hänet ensin! 324 00:36:02,708 --> 00:36:06,624 Hän levittää kaaosta jo olemassaolollaan. 325 00:36:11,500 --> 00:36:14,291 Jättälsitkö meidät kahden? 326 00:36:14,458 --> 00:36:17,791 -älti... -Se ei ollut kysymys. 327 00:36:24,375 --> 00:36:26,874 Milloin aloit välttää minua vastaan? 328 00:36:27,083 --> 00:36:30,082 Neuvottelut saattavat keskeytyä. 329 00:36:30,250 --> 00:36:32,416 Emme ole tyranneja. 330 00:36:32,542 --> 00:36:35,666 Emme hirtä ihmistä tietämättä kuka hän on. 331 00:36:35,833 --> 00:36:39,499 Ajattele kuitenkin unionia. 332 00:36:39,625 --> 00:36:43,291 Niin ajattelenkin. Selvitän, kuka vihollinen on- 333 00:36:43,458 --> 00:36:46,249 -ennen kuin surmaan ainoan todistajamme. 334 00:36:51,250 --> 00:36:53,832 Olin Ystadissa. Muistatko sen? 335 00:36:54,042 --> 00:36:56,457 Olavi oli lähellä. 336 00:36:56,583 --> 00:37:00,374 Mutta jatkoin matkaa. En nähnyt häntä kuolleena. 337 00:37:02,500 --> 00:37:07,332 Sinun oli jatkettava. Valtaneuvostot kokoontuivat. 338 00:37:07,500 --> 00:37:11,499 Maan piti saada hallitsija, jotta se ei sorru. 339 00:37:11,667 --> 00:37:14,249 En nähnyt häntä kuolleena. 340 00:37:14,417 --> 00:37:18,457 Olisit voinut vetäytyä kuolleen poikasi kanssa- 341 00:37:18,583 --> 00:37:21,707 -ja katsoa kun kaikki tuhoutuu. 342 00:37:28,500 --> 00:37:31,499 Annoit hänelle kauniit hautajaiset. 343 00:37:33,708 --> 00:37:35,832 Niin. 344 00:37:46,750 --> 00:37:50,666 -Onko kaikki hyvin, teidän korkeutenne? -On. 345 00:37:50,833 --> 00:37:54,916 -Nautitteko spektaakkelista? -Sain tarpeekseni. 346 00:37:55,125 --> 00:37:58,166 Liikaa puhetta minun makuuni. 347 00:38:00,500 --> 00:38:04,041 Risti on valmis. Arkku nostetaan. 348 00:38:10,333 --> 00:38:12,332 Voi ei. 349 00:38:12,500 --> 00:38:16,249 Ehkä hänen on lähdettävä, jotta tilanne rauhoittuu. 350 00:38:16,417 --> 00:38:18,582 -Onko kaikki valmista? -On. 351 00:38:21,333 --> 00:38:24,499 -William, ystäväni. -Teidän majesteettinne. 352 00:38:25,542 --> 00:38:30,499 Neuvotteluja lie paras lykätä, kunnes saatte valtakuntanne järjestykseen. 353 00:38:30,667 --> 00:38:32,499 Älkää lähtekö! 354 00:38:32,625 --> 00:38:36,124 Prinsessa ei saa altistua tälle sotkulle. 355 00:38:36,292 --> 00:38:38,332 Eikä hänen isänsä. 356 00:38:38,500 --> 00:38:44,332 Osoitan toki kiitollisuuteni, jos jäätte muutamaksi pälväksi. 357 00:38:44,500 --> 00:38:47,416 Jos tarvitsette maata, sitä löytyy. 358 00:38:47,542 --> 00:38:50,666 Jos haluatte rahaa, me maksamme. 359 00:38:50,833 --> 00:38:54,166 Ette tule katumaan, jos jäätte. 360 00:39:02,667 --> 00:39:05,457 Viisi pälvää. 361 00:39:06,625 --> 00:39:10,374 -Jumala teitä siunatkoon, Bourcier. -Saa nähdä. 362 00:39:11,792 --> 00:39:14,166 Filippa. 363 00:39:16,417 --> 00:39:18,457 Eerik! 364 00:39:18,583 --> 00:39:23,249 Nyt tapahtuu paljon, mutta älä ole huolissasi. 365 00:39:23,417 --> 00:39:27,916 -Lupaan... -Teidän majesteettinne. Raberlin lähti. 366 00:39:30,500 --> 00:39:33,207 Lähtikö hän? 367 00:39:33,375 --> 00:39:36,041 Saksaan. 368 00:39:42,167 --> 00:39:44,041 Lähde matkaan. 369 00:39:44,208 --> 00:39:47,499 Selvitä, mitä Raberlin tietää tästä. 370 00:39:47,625 --> 00:39:50,416 -Etsi Roar. -Roar? 371 00:39:50,542 --> 00:39:53,457 Merirosvo. Ota hänet mukaasi. 372 00:39:53,583 --> 00:39:56,166 Merirosvo Roar? 373 00:39:56,333 --> 00:40:00,874 Lähdet Saksaan. Tarvitset häntä, Jakob. 374 00:40:04,417 --> 00:40:07,332 Raberlin on lähtenyt. 375 00:40:07,500 --> 00:40:10,666 -Onko hän suunnitellut tämän? -Ei yksin. 376 00:40:10,833 --> 00:40:13,666 -Saksalaisten kanssako? -Kenties. 377 00:40:40,625 --> 00:40:43,624 lltaa, ratsumies. Oletko eksynyt? 378 00:40:43,792 --> 00:40:46,416 Kunpa olisinkin. 379 00:40:51,417 --> 00:40:55,041 -Mitä siinä lukee? -Etkö osaa lukea? 380 00:41:01,542 --> 00:41:04,832 Kuningattaresi pyytää sinua mukaani Saksaan. 381 00:41:05,042 --> 00:41:07,999 Etsimään saksalaista petturia. 382 00:41:09,500 --> 00:41:12,749 -Me kaksiko? -Valitettavasti. 383 00:41:12,917 --> 00:41:16,124 En lähde mihinkään pirun Saksaan. 384 00:41:17,125 --> 00:41:21,374 Petät kuningattaresi. Ja minä surmaan sinut. 385 00:41:23,625 --> 00:41:27,707 Aiotko ratsastaa päln saksalaista ritarikuntaa? 386 00:41:27,875 --> 00:41:30,707 Miksi? Hirressä roikkuaksesiko? 387 00:41:30,875 --> 00:41:33,124 Kuningattareni puolesta. 388 00:41:35,083 --> 00:41:39,249 Matka on pitkä. Selviääkö merirosvo moisesta? 389 00:41:40,833 --> 00:41:44,082 Se jää nähtäväksi. 390 00:42:04,833 --> 00:42:08,374 -Astrid? -Niin, teidän majesteettinne? 391 00:42:09,458 --> 00:42:12,874 -Oletko kotoutunut? -Olen, teidän majesteettinne. 392 00:42:13,083 --> 00:42:15,124 Kiitos. 393 00:42:16,500 --> 00:42:22,791 Palvelet kuninkaan kamarissa ja kerrot minulle, kuinka hän voi. 394 00:42:29,750 --> 00:42:33,082 -Voit mennä. -Kiitos, teidän majesteettinne. 395 00:42:36,208 --> 00:42:39,624 -Hyvää yötä. -Nukkukaa hyvin, majesteetti. 396 00:44:25,458 --> 00:44:28,541 -Anteeksi. -Ei. Jää. 397 00:44:37,667 --> 00:44:41,999 "Kuin voikukansiemenet tuulessa..." 398 00:44:42,167 --> 00:44:44,624 Olin hiukan... 399 00:44:44,792 --> 00:44:47,541 ...runollisella tuulella sinä iltana. 400 00:44:49,500 --> 00:44:51,874 Ja humalassa. 401 00:44:54,333 --> 00:44:56,999 Mutta olette oikeassa. 402 00:44:59,875 --> 00:45:02,707 Olemme molemmat kulkeutuneet tänne. 403 00:45:16,292 --> 00:45:19,291 Tulen Pommerista. 404 00:45:19,458 --> 00:45:22,416 Nimeni on Bogislav. 405 00:45:22,542 --> 00:45:27,541 Kun älti haki minut, hän antoi nimekseni Eerik. 406 00:45:27,708 --> 00:45:33,499 Jotta ruotsalaiset rakastaisivat minua ja valitsisivat kuninkaakseen. 407 00:45:35,542 --> 00:45:38,207 Huvittavaa, eikö olekin? 408 00:46:29,292 --> 00:46:32,416 Haluatko istua syömään kanssani? 409 00:47:30,250 --> 00:47:32,332 Kutsuit tapaamiseen. 410 00:47:32,500 --> 00:47:34,832 Haluan tietää, mitä tapahtui. 411 00:47:35,042 --> 00:47:39,499 He kertoivat. Miksemme puhu ensin siitä? 412 00:47:40,500 --> 00:47:43,666 -Hyvät herrat. -Teidän majesteettinne. 413 00:47:48,375 --> 00:47:50,666 Mistä tässä on kyse? 414 00:47:50,833 --> 00:47:53,499 Olitte paikalla, kun poikani Olavi kuoli. 415 00:47:53,667 --> 00:47:56,791 Rauha hänen sielulleen. 416 00:47:58,042 --> 00:48:02,707 Kertokaa minulle tarkkaan, mitä tapahtui. 417 00:48:10,000 --> 00:48:12,624 Sairastuiko hän? 418 00:48:12,792 --> 00:48:15,666 Pitojen jälkeen hän kävi kalpeaksi- 419 00:48:15,833 --> 00:48:19,707 -ja oli kaatua yrittäessään nousta. 420 00:48:19,875 --> 00:48:23,166 Juomanlaskija ei huomannut mitään. 421 00:48:23,333 --> 00:48:27,041 -Jatka. -Kuume nousi ja hän menetti tajuntansa. 422 00:48:27,208 --> 00:48:32,582 Kaksi pälvää myöhemmin Esge Vind ilmoitti kuninkaan kuolleen. 423 00:48:34,250 --> 00:48:37,166 Ketkä hoitivat häntä ne kaksi pälvää? 424 00:48:37,333 --> 00:48:39,457 Esge Vindin palvelusväki. 425 00:48:42,250 --> 00:48:45,332 Kutsuttiinko lääkäri? 426 00:48:47,250 --> 00:48:50,874 Eikö? Miksette vaatineet Olaville hoitoa? 427 00:48:51,083 --> 00:48:53,291 Ruton vuoksi. 428 00:48:53,458 --> 00:48:56,707 Meitä ei päästetty sisään tartunnan pelossa. 429 00:48:56,875 --> 00:48:59,166 Kuningas teki kuolemaa! 430 00:48:59,333 --> 00:49:02,416 Vältätkö, että aiheutimme kuninkaan kuoleman? 431 00:49:02,542 --> 00:49:07,207 Yritän selvittää, mitä tapahtui kun poikani kuoli! 432 00:49:11,250 --> 00:49:15,124 Kuka näki kuninkaan ennen arkkuun laskemista? 433 00:49:15,292 --> 00:49:19,666 Pelkäsimme ruttoa, teidän majesteettinne. 434 00:49:19,833 --> 00:49:22,749 -Luotimme Vindiin. -Eikö Olavia nähty kuolleena? 435 00:49:22,917 --> 00:49:29,666 Tuollaisia syyttäviä äänenpainoja keskellä absurdia tilannetta- 436 00:49:29,833 --> 00:49:33,916 -ja älti, joka ei tunnista omaa lastaan. 437 00:49:34,125 --> 00:49:37,332 Minulla oli yksi poika. 438 00:49:37,500 --> 00:49:41,332 Montako sinulla on? Tuskin itse tunnistat- 439 00:49:41,500 --> 00:49:44,541 -ympäri Norjaa siittämiäsi huoranpenikoita. 440 00:50:02,250 --> 00:50:06,832 Annoitte poikani kuolla nenänne edessä. 441 00:50:07,042 --> 00:50:09,707 Ettekä tehneet mitään. 442 00:50:25,875 --> 00:50:28,249 Menetätte hallinnan, teidän armonne. 443 00:50:28,417 --> 00:50:31,082 Vihan pitälsi auttaa teitä, ei haitata. 444 00:50:40,833 --> 00:50:44,916 Ei kai kuningatar luule miestä pojakseen? 445 00:50:45,125 --> 00:50:48,499 -Minä olen hänen oikea poikansa. -Tietenkin. 446 00:50:51,667 --> 00:50:54,541 Teidän majesteettinne. Sparre. 447 00:50:54,708 --> 00:50:58,041 Hienoa, että kuningas ylläpitää taistelutaitoaan. 448 00:50:59,042 --> 00:51:01,291 Mitä asiaa herra Duella on? 449 00:51:01,458 --> 00:51:04,582 Tulin vain esittämään myötätuntoni. 450 00:51:05,875 --> 00:51:09,041 -Mistä? -Sen, mitä tapahtui valtaistuinsalissa. 451 00:51:09,208 --> 00:51:13,666 Suuri kuningas ei ansaitse moista nöyryytystä. 452 00:51:18,875 --> 00:51:20,916 Kiitos myötätunnosta. 453 00:51:21,125 --> 00:51:24,666 Mutta et sinä vain siksi tullut. 454 00:51:24,833 --> 00:51:28,207 Kuningatar vaikuttaa olevan tolaltaan ajatuksesta- 455 00:51:28,375 --> 00:51:30,916 -että Olavi ei olisikaan kuollut. 456 00:51:31,125 --> 00:51:34,291 Sinun ei luulisi levittelevän juoruja. 457 00:51:34,458 --> 00:51:39,332 Ymmärrän kuningatarta. Lapsen menettäminen on kauheaa. 458 00:51:39,500 --> 00:51:43,124 Onneksi hän löysi pian uuden pojan. 459 00:51:46,083 --> 00:51:50,499 Se herättänee teissä epävarmuutta. 460 00:51:50,625 --> 00:51:54,207 Jos hän saattoi korvata helposti oikean poikansa- 461 00:51:54,375 --> 00:51:57,416 -hän voisi kai yhtä hyvin korvata teidät? 462 00:52:05,167 --> 00:52:07,874 Pitälsikö uskoa ältiäni? 463 00:52:08,083 --> 00:52:12,249 Pohjolan suurinta, hurskainta hallitsijaa? 464 00:52:12,417 --> 00:52:19,041 Vai tanskalaista aatelismiestä, joka tunnetaan ahneudestaan ja juonittelustaan? 465 00:52:20,250 --> 00:52:23,332 Vaikea valinta, Jens Due. 466 00:52:23,500 --> 00:52:26,207 Miettikää asiaa, teidän majesteettinne. 467 00:52:26,375 --> 00:52:29,749 Avuntarjoukseni pysyy voimassa. 468 00:52:39,375 --> 00:52:42,249 Viha, teidän majesteettinne... 469 00:52:44,167 --> 00:52:46,249 Käyttäkää vihaanne. 470 00:52:46,417 --> 00:52:50,082 älti ja Peder varoittivat luottamasta aatelistoon. 471 00:52:50,250 --> 00:52:53,207 Minäkin olen aatelinen. 472 00:52:53,375 --> 00:52:55,749 Anna tulla. 473 00:53:02,000 --> 00:53:04,916 Kun seisoit hänen... Olavin sängyn luona. 474 00:53:05,125 --> 00:53:08,332 -Mitä ajattelit? -Margareeta... 475 00:53:08,500 --> 00:53:11,332 Kukaan ei nähnyt hänen kuolevan. 476 00:53:11,500 --> 00:53:15,624 Ymmärrän, että kannat yhä suurta surua. 477 00:53:15,792 --> 00:53:19,332 Mutta joku yrittää käyttää tätä hyväkseen. 478 00:53:19,500 --> 00:53:23,041 Joku haluaa estää liiton Englannin kanssa. 479 00:53:24,542 --> 00:53:27,041 En voi surmata häntä. 480 00:53:31,375 --> 00:53:34,582 Salakuljetetaan hänet Bergeniin. 481 00:53:34,750 --> 00:53:37,541 Olet aloittanut avoimen oikeudenkäynnin. 482 00:53:37,708 --> 00:53:40,582 Koko Eurooppa seuraa sitä. 483 00:53:40,750 --> 00:53:44,249 Eikö ole outoa, jos hän katoaa? 484 00:53:44,417 --> 00:53:48,291 Mitä norjalaiset tekisivät? Ja Bourcier? 485 00:53:48,458 --> 00:53:51,666 Koko pohjola tukee sinua ja Eerikiä. 486 00:53:51,833 --> 00:53:54,457 Teillä on kansan luottamus. 487 00:53:57,833 --> 00:54:00,541 Haluatko menettää sen? 488 00:54:00,708 --> 00:54:05,624 -En, mutta tämä tekee minusta heikon. -Niin. 489 00:54:16,417 --> 00:54:19,499 Muista, että olemme vihollismaassa. 490 00:54:24,875 --> 00:54:28,332 Ei Iämpimiä hevosia. Raberlin ei ole täällä. 491 00:54:28,500 --> 00:54:34,041 Oletko nähnyt miestä, jolla on vaunutja kaksi hevosta? 492 00:54:36,292 --> 00:54:39,624 Hän matkusti yksin. 493 00:54:56,333 --> 00:54:59,874 Hevoset ovat lämpimiä. He lienevät lähistöllä. 494 00:55:05,375 --> 00:55:09,499 Ketkä nälllä hevosilla ratsastivat? Missä he ovat? 495 00:55:11,667 --> 00:55:13,666 -Kuka olet? -Mitä? 496 00:55:13,833 --> 00:55:17,166 -Paperit. -Paperit? Toki. 497 00:55:42,417 --> 00:55:46,416 -Olemme vihollismaassa. -Älä sohi sillä. 498 00:55:49,083 --> 00:55:51,332 No niin... 499 00:55:51,500 --> 00:55:55,041 Minne mies oli matkalla? 500 00:56:02,375 --> 00:56:09,041 Tänään kuulustelussa. Jos mies tunnustaa olevansa saksalaisten lähettämä huijari... 501 00:56:09,208 --> 00:56:11,874 -Miksi tunnustaisi? -Saadakseen elää. 502 00:56:12,083 --> 00:56:15,541 -Saadakseen suojelua. -Hän on maanpetturi. 503 00:56:15,708 --> 00:56:18,832 Hän saa rangaistuksensa, mutta jää henkiin. 504 00:56:19,042 --> 00:56:24,041 Yrität pelastaa hänen henkensä, mutta nyt et saa vaikuttaa heikolta. 505 00:56:24,208 --> 00:56:26,332 Se olisi oikeudenmukaista. 506 00:56:26,500 --> 00:56:29,332 Uskotko, että hän on poikasi? 507 00:56:30,667 --> 00:56:33,207 Siksikö et halua surmata häntä? 508 00:56:33,375 --> 00:56:37,916 Jos hän tunnustaa kaikille olevansa huijari- 509 00:56:38,125 --> 00:56:41,124 -kukaan ei epälle että olet todellinen kuningas - 510 00:56:41,292 --> 00:56:45,624 -ja kuulut valtaistuimelle. Silloin asema on sinun. 511 00:56:45,792 --> 00:56:49,499 Ja oikeudenkäynti voidaan lopettaa. 512 00:56:49,625 --> 00:56:53,291 Jopa Norja taipuu, jos mies tunnustaa. 513 00:56:53,458 --> 00:56:55,624 Entä sinä? 514 00:56:59,208 --> 00:57:01,541 Saatko rauhan? 515 00:57:01,708 --> 00:57:03,832 Saan. 516 00:57:05,583 --> 00:57:07,832 Minäkin saan rauhan. 517 00:57:08,042 --> 00:57:11,999 Ja neuvottelut Bourcierin kanssa voivat jatkua. 518 00:57:15,875 --> 00:57:18,832 Menen ehdottamaan tätä hänelle. 519 00:57:19,042 --> 00:57:21,082 Tulen mukaan. 520 00:57:21,250 --> 00:57:25,082 Kuninkaan suojeluksen julistan minä. 521 00:57:44,833 --> 00:57:46,874 älti. 522 00:57:55,333 --> 00:57:58,082 Muistatko minut nyt? 523 00:58:00,542 --> 00:58:03,874 En voi pelastaa sinua. 524 00:58:04,083 --> 00:58:06,291 Mutta voit pelastaa itsesi. 525 00:58:06,458 --> 00:58:10,624 Sano oikeudenkäynnissä, ettet ole kuningas Olavi. 526 00:58:11,792 --> 00:58:15,541 Että saksalainen ritarikunta käski sinun valehdella. 527 00:58:15,708 --> 00:58:18,332 Että kadut. 528 00:58:18,500 --> 00:58:21,041 Saat tuomion. 529 00:58:21,208 --> 00:58:23,291 Saat rangaistuksen. 530 00:58:24,750 --> 00:58:27,332 Mutta saat elää. 531 00:58:27,500 --> 00:58:30,332 Kun kaikki rauhoittuu, tuomiota voi lieventää. 532 00:58:30,500 --> 00:58:35,124 -Tapa minut mieluummin. -Ainoa tilaisuutesi on nyt. 533 00:58:35,292 --> 00:58:37,707 Vietin vankeudessa 15 vuotta. 534 00:58:37,875 --> 00:58:42,207 Tiedän, kuka olen. Haluan oikeutta. 535 00:58:45,042 --> 00:58:47,249 Et voi olla poikani. 536 00:58:48,750 --> 00:58:51,207 Ymmärrätkö? 537 00:58:52,375 --> 00:58:57,916 Et voi tulla tänne 15 vuoden jälkeen! 538 00:58:58,125 --> 00:59:01,332 Ja välttää olevasi poikani. 539 00:59:03,417 --> 00:59:05,707 Poikani on kuollut! 540 00:59:06,625 --> 00:59:08,874 älti. 541 00:59:13,833 --> 00:59:17,499 Olen kuningas Olavi Haakoninpoika! 542 00:59:18,625 --> 00:59:23,082 Norjan ja Tanskan kuningas, Ruotsin laillinen kruununperijä! 543 00:59:23,250 --> 00:59:28,707 Minua ei vangita kuin elälntä, kun tuo pentu istuu valtaistuimellani! 544 00:59:28,875 --> 00:59:32,416 Kuulitko? Haluan oikeutta! 545 00:59:32,542 --> 00:59:36,082 Minulle vääryyttä tehneet palavat helvetissä! 546 00:59:36,250 --> 00:59:40,499 Kuulitko, rotta? Sinä palat helvetissä! 547 01:00:20,375 --> 01:00:22,499 Käännyn kasvojesi puoleen. 548 01:00:22,625 --> 01:00:27,207 Etsin sinun kasvojasi, Herra. 549 01:00:28,292 --> 01:00:33,541 Herra, Jumalani, kerro sydämelleni, mistä sen tulee etsiä. 550 01:00:33,708 --> 01:00:36,541 Mistä ja miten se löytää sinut. 551 01:00:36,708 --> 01:00:42,582 Herra, jos et ole täällä, mistä voin sinua etsiä kun olet poissa luotani? 552 01:00:43,750 --> 01:00:50,749 Mutta jos olet kaikkialla, miksi en näe läsnäoloasi? 553 01:00:57,750 --> 01:00:59,749 Mitä nyt? 554 01:01:00,000 --> 01:01:02,166 Eerik. 555 01:01:02,333 --> 01:01:04,999 Olen huolissani hänestä. 556 01:01:05,167 --> 01:01:10,416 Pelkään, mitä hän tekee, jos emme tee tälle loppua. 557 01:01:10,542 --> 01:01:14,041 Eerik on nuori, mutta ei tyhmä. 558 01:01:14,208 --> 01:01:17,332 Hän on kärsimätön. 559 01:01:17,500 --> 01:01:20,332 Hän on loukkaantunut. 560 01:01:20,500 --> 01:01:24,332 Luulen, että hän on valmis tekemään jotakin. 561 01:01:25,458 --> 01:01:28,332 Malin! 562 01:01:31,333 --> 01:01:33,707 Hae Astrid. 563 01:01:52,125 --> 01:01:54,166 Kerro minulle Eerikistä. 564 01:01:54,333 --> 01:01:57,207 Mitä hänen kamarissaan tapahtuu? 565 01:01:59,125 --> 01:02:01,832 En tiedä. 566 01:02:02,042 --> 01:02:05,249 Onko hän puhunut jonkun kanssa? 567 01:02:13,583 --> 01:02:15,999 Älä pelkää, Astrid. 568 01:02:16,167 --> 01:02:18,999 Autat kuningatartasi, joka pelasti henkesi. 569 01:02:22,542 --> 01:02:27,291 -Hän puhui Duen kanssa. -Mistä? 570 01:02:27,458 --> 01:02:29,666 En kuullut kaikkea. 571 01:02:31,250 --> 01:02:35,457 On tärkeää, että kerrot tarkkaan mitä kuulit. 572 01:02:36,542 --> 01:02:39,999 Jotakin joistakin neuvotteluista. 573 01:02:41,167 --> 01:02:45,499 Eerik sanoi tietävänsä, mitä Bourcier haluaa. 574 01:02:45,625 --> 01:02:48,499 Enempää en tiedä. 575 01:02:48,625 --> 01:02:51,166 Hyvin tehty, Astrid. 576 01:02:52,583 --> 01:02:56,207 Mene ilmoittamaan, että haluan puhua hänelle. 577 01:02:58,250 --> 01:03:02,082 En sano mitään sinusta. Haluan vain keskustella. 578 01:03:03,250 --> 01:03:06,457 Pelkäänpä, ettei hän ole täällä. 579 01:03:08,583 --> 01:03:11,082 Missä hän on? 580 01:03:14,458 --> 01:03:17,457 Kiehtovia olentoja, nämä petolinnut. 581 01:03:17,583 --> 01:03:20,749 Minulla on ehdotus, sir Bourcier. 582 01:03:20,917 --> 01:03:25,749 Rakas ältini on kiireinen, mutta me voisimme jatkaa neuvotteluja. 583 01:03:28,458 --> 01:03:31,041 Eikö pitälsi odottaa? 584 01:03:31,208 --> 01:03:33,332 Kyse on kuninkaan avioliitosta. 585 01:03:33,500 --> 01:03:36,832 On luonnollista, että kuningas myös neuvottelee. 586 01:03:38,583 --> 01:03:44,916 Toki. Mutta minut Iähetettiin tänne neuvottelemaan kuningattaren kanssa. 587 01:03:45,125 --> 01:03:48,124 älti ei ole oma itsensä juuri nyt. 588 01:03:48,292 --> 01:03:50,207 Hän on hämmentynyt. 589 01:03:50,375 --> 01:03:54,999 Velvollisuuteni on suojella hänen etujaan. 590 01:04:02,458 --> 01:04:06,374 Tiedän, että keskustelitte perimysoikeudesta. 591 01:04:13,292 --> 01:04:19,624 Haluatte Filippalle ja hänen suvulleen korkean aseman pohjolassa. 592 01:04:22,125 --> 01:04:25,499 Olette järkevä mies. 593 01:04:26,542 --> 01:04:29,416 Teidän majesteettinne. 594 01:04:29,542 --> 01:04:32,499 Siispä. 595 01:04:35,083 --> 01:04:37,457 Aloitetaan. 596 01:04:40,708 --> 01:04:42,749 Hyvä on. 597 01:04:42,917 --> 01:04:47,249 Ensin helppo osuus: Jos Filippa synnyttää pojan... 598 01:04:47,417 --> 01:04:49,499 Kuninkaani. 599 01:04:49,625 --> 01:04:52,582 Pälvää, hyvät herrat! 600 01:04:55,417 --> 01:04:57,332 Mukavaa, että rentoudut. 601 01:04:57,500 --> 01:05:00,207 Halusin seurustella vieraiden kanssa. 602 01:05:00,375 --> 01:05:04,582 -Metsästäkäämme siis puhumisen sijaan. -Niin. 603 01:05:06,792 --> 01:05:09,332 -Anna sinettisi. -Mitä? 604 01:05:09,500 --> 01:05:12,499 -Anna minulle sinettisi. -älti... 605 01:05:12,625 --> 01:05:16,124 Et saa puuttua perimysjärjestykseen. 606 01:05:16,292 --> 01:05:19,207 Et voi luovuttaa sellaista, mitä et omista. 607 01:05:19,375 --> 01:05:22,791 Se on sinulla lainassa. Minun armostani. 608 01:05:23,000 --> 01:05:25,624 No niin. 609 01:05:25,792 --> 01:05:28,832 Pyydänkö vartijoita etsimään vaatteistasi? 610 01:05:29,042 --> 01:05:31,749 Eikö? Anna se sitten tänne. 611 01:05:38,625 --> 01:05:40,832 Kiitos. 612 01:05:43,833 --> 01:05:46,291 Metsästäkäämme! 613 01:05:48,667 --> 01:05:52,499 Tämä on isältä saamani haukan jälkelälnen. 614 01:05:52,667 --> 01:05:55,541 Se on kaunis. 615 01:06:07,583 --> 01:06:10,499 Neuvotteluissa on tapahtunut suunnanmuutos... 616 01:06:10,667 --> 01:06:14,541 Se on tappanut satoja hanhia. 617 01:06:15,667 --> 01:06:19,207 Kuningas lupasi minulle perimysoikeuden. 618 01:06:20,833 --> 01:06:23,999 Se ei tule toteutumaan. 619 01:06:34,417 --> 01:06:37,457 Jos en olisi sattunut saamaan sitä selville, 620 01:06:37,583 --> 01:06:41,499 -Englannin kuningas olisi saanut koko pohjolan! 621 01:06:41,667 --> 01:06:46,041 Lastemme ja tulevien sukupolvien tulevaisuuden. 622 01:06:47,500 --> 01:06:49,999 Epäröintinne vaikuttaa kaikkiin. 623 01:06:50,167 --> 01:06:52,166 Miten sinäkin suostuit siihen! 624 01:06:52,333 --> 01:06:54,916 Sopimus Englannin kanssa on saatava. 625 01:06:55,125 --> 01:06:58,416 -Olemme heikkoja saksalaisia vastaan. -Tiedän. 626 01:06:58,542 --> 01:07:03,582 Neuvottelut ovat seisseet siitä asti, kun väärä Olavi ilmestyi. 627 01:07:03,750 --> 01:07:07,041 Niin. Ettekä te helpota asiaa. 628 01:07:07,208 --> 01:07:09,749 Bourcier on nostanut hintaa. 629 01:07:09,917 --> 01:07:13,457 Meidän on maksettava, jos haluamme sopia. 630 01:07:13,583 --> 01:07:16,291 Tässä... 631 01:07:16,458 --> 01:07:20,166 Tässä ei ole kyse rahasta. 632 01:07:20,333 --> 01:07:24,832 Voit ostaa Bourcierin, mutta hän vaatii silti. 633 01:07:26,792 --> 01:07:29,624 Ja kun kuningas Henrik saa kuulla... 634 01:07:29,792 --> 01:07:33,499 -Englanti tarvitsee meitä. -Hataraa unioniako? 635 01:07:33,667 --> 01:07:36,749 Emme edes tiedä, kuka on kuningas. 636 01:07:42,125 --> 01:07:44,291 Teidän majesteettinne... 637 01:07:46,500 --> 01:07:50,832 Kaikki puhuvat. Kaikki tarkkailevat meitä. 638 01:07:52,792 --> 01:07:57,041 Kuka on nyt unionin kuningas Euroopan silmissä? 639 01:08:20,292 --> 01:08:23,666 Pyydän anteeksi, että viivyttelin. 640 01:08:31,000 --> 01:08:33,999 Määrään miehen hirtettäväksi. 641 01:09:30,625 --> 01:09:37,541 Syytetty on hämmentynyt, eikä äldiksi vältetty tunnista häntä pojakseen. 642 01:09:37,708 --> 01:09:41,999 -Tunnen kyllä kuninkaani! -Kuningas Olavi. 643 01:09:42,167 --> 01:09:44,916 -Guttorm myös. -Rauhoitu, Asle. 644 01:09:45,125 --> 01:09:47,874 lstu alas. Olemme kuulleet tarpeeksi. 645 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 Seis! 646 01:10:04,292 --> 01:10:08,499 Tämä päättyy nyt. Minä aion... 647 01:12:45,875 --> 01:12:50,124 Huhujen mukaan surmasin oman lapseni. 648 01:12:50,292 --> 01:12:53,166 En voisi koskaan tehdä niin. 649 01:12:54,167 --> 01:12:57,499 Et niin. 650 01:13:00,375 --> 01:13:02,457 Mutta sinä voisit. 651 01:13:09,750 --> 01:13:13,332 Sinä annoit Esge Vindille sen määräyksen. 652 01:13:13,500 --> 01:13:16,666 Mutta ette onnistuneet. 653 01:13:21,750 --> 01:13:25,832 Enkö antanut sinulle sen, mitä tarvitsit? 654 01:13:27,667 --> 01:13:31,332 Olavin kanssa et olisi saavuttanut rauhaa. 655 01:13:31,500 --> 01:13:34,624 Ruotsalaiset eivät olisi hyväksyneet häntä. 656 01:13:34,792 --> 01:13:37,332 Hän olisi hajottanut pohjolan. 657 01:13:37,500 --> 01:13:41,082 Tiedät sen, Margareeta. 658 01:13:41,250 --> 01:13:45,041 Pohjolasta olisi tullut taistelukenttä. 659 01:13:50,458 --> 01:13:53,916 Minun on tavattava hänet kahden. 660 01:13:54,125 --> 01:13:58,041 -Ei. -Minun on tavattava hänet. 661 01:13:58,208 --> 01:14:02,041 -En voi viedä sinua salaa. -Tuo hänet salaa ulos. 662 01:14:02,208 --> 01:14:05,666 -Yöllä, tänne kirkkoon. -Minä pyydän... 663 01:14:05,833 --> 01:14:09,499 Kuinka kehtaat pyytää minulta mitään? 664 01:14:10,583 --> 01:14:13,374 Kaiken tekemäsi jälkeen. 665 01:14:15,750 --> 01:14:18,916 Tein sen sinun vuoksesi. 666 01:14:19,125 --> 01:14:23,499 Ajattele poikia, jotka säästyivät taisteluilta. 667 01:14:23,625 --> 01:14:26,499 Ajattele kaikkia perheitä. 668 01:14:27,833 --> 01:14:33,541 Ehkä teit sen pelosta, että menettälsit kaiken saavuttamasi. 669 01:14:34,708 --> 01:14:37,707 Kaikki rikkaudet. 670 01:14:37,875 --> 01:14:39,874 Kaiken vallan. 671 01:14:41,125 --> 01:14:43,999 Ei se niin ole. 672 01:14:45,167 --> 01:14:49,457 Kuka olisi uskonut, että nousisit tähän asemaan? 673 01:14:50,542 --> 01:14:54,207 Olit merkityksetön katekeetti. 674 01:14:54,375 --> 01:14:58,457 Otin sinut mukaani. Suojelin sinua. 675 01:15:00,125 --> 01:15:03,124 Kadun sitä nyt. 676 01:15:09,125 --> 01:15:12,416 Mutta liian myöhään. 677 01:15:12,542 --> 01:15:15,041 Eikö niin? 678 01:15:18,792 --> 01:15:22,082 Tuo hänet kirkkoon tänä yönä. 679 01:16:16,708 --> 01:16:19,832 Raberlin. Miksi matkaatte Malborkiin? 680 01:16:20,042 --> 01:16:22,707 -Kaupantekoon. -Millaisen kaupan? 681 01:16:22,875 --> 01:16:27,082 Kaupankäynti saksalaisten kanssa ei ole kielletty. 682 01:16:27,250 --> 01:16:30,207 Mitä sitten teitte Kalmarissa? 683 01:16:39,500 --> 01:16:41,916 Lopeta! Kerron kyllä... 684 01:16:42,125 --> 01:16:45,041 Mitä tiedät miehestä, joka tuli linnaan? 685 01:16:45,208 --> 01:16:49,832 -Kuningas Olavi ilmestyi. -Missä? 686 01:16:52,000 --> 01:16:56,166 Ei, älä! Häntä oli pidetty piilossa luostarissa. 687 01:16:56,333 --> 01:16:58,874 -Missä luostarissa? -Rügenissä. 688 01:16:59,083 --> 01:17:01,416 Jakob. 689 01:17:05,167 --> 01:17:07,874 Kirje Saksan ritarikunnan suurmestarille. 690 01:17:08,083 --> 01:17:10,124 Raberlin on sanansaattaja. 691 01:17:11,125 --> 01:17:15,291 Olavin saapuminen sujui suunnitellusti. 692 01:17:15,458 --> 01:17:17,416 Kuningatar epäröi. 693 01:17:17,542 --> 01:17:20,541 Neuvottelut Englannin kanssa seisovat. 694 01:17:20,708 --> 01:17:23,999 Voitan pian kuningas Eerikin luottamuksen. 695 01:17:24,167 --> 01:17:26,832 Hän on nuori, vaikutukselle altis. 696 01:17:27,042 --> 01:17:29,499 Valmista joukot matkaan. 697 01:17:29,625 --> 01:17:31,791 Teidän, Johan Sparre. 698 01:17:33,583 --> 01:17:36,791 Saksalaiset valloittavat koko pohjolan. 699 01:17:37,000 --> 01:17:39,999 Nainen haluaa rohmuta kaiken itselleen. 700 01:17:40,167 --> 01:17:43,582 Painukoon helvettiin. Kaikki kiroavat häntä. 701 01:17:43,750 --> 01:17:47,041 -Kenen puolesta puhutte? -Saksalaisten. 702 01:17:47,208 --> 01:17:50,791 Ja kaikkien pohjolan tolkun ihmisten. 703 01:17:52,292 --> 01:17:54,707 Hän on noita. 704 01:18:06,542 --> 01:18:09,832 Kutsun oikeudenkäynnin ja tuomitsen hänet. 705 01:18:10,042 --> 01:18:12,416 Ette voi muutakaan. 706 01:18:12,542 --> 01:18:17,332 Tarvitsemme kirkon, aateliston ja kansan tuen. 707 01:18:17,500 --> 01:18:20,541 -Ja Aslen ja Norjan. -Emme voi enää odottaa. 708 01:18:20,708 --> 01:18:23,457 Ette saa näyttää torjutulta tyrannilta. 709 01:18:23,583 --> 01:18:27,291 Teidät pitää nähdä suurena ja oikeudenmukaisena. 710 01:18:27,458 --> 01:18:31,124 Kuningattaren luonnollisena seuraajana. 711 01:18:31,292 --> 01:18:34,749 Miten saat Norjan taipumaan mihinkään? 712 01:18:37,042 --> 01:18:41,874 Jos kuninkaani sallii... Antakaa minun miettiä. 713 01:18:42,083 --> 01:18:44,582 Saat aikaa huomiseen. 714 01:18:44,750 --> 01:18:47,707 Muuten tuomitsen hänet. 715 01:18:49,292 --> 01:18:51,499 Niin. 716 01:18:57,333 --> 01:18:59,791 Kaikki järjestyy. 717 01:19:32,708 --> 01:19:35,082 Sinulle. 718 01:19:35,250 --> 01:19:37,374 Minulleko? 719 01:20:27,250 --> 01:20:29,874 Rukoile syntiemme puolesta. 720 01:20:30,083 --> 01:20:33,707 Nytja kuolemamme hetkellä. Aamen. 721 01:21:38,083 --> 01:21:40,999 Unohdit minut. 722 01:21:43,417 --> 01:21:45,791 Minä yritin. 723 01:21:53,208 --> 01:21:56,332 Mitä sinulle on tehty? 724 01:22:10,625 --> 01:22:13,041 Minä odotin sinua. 725 01:22:13,208 --> 01:22:16,291 Joka yö. 726 01:22:16,458 --> 01:22:22,041 Aina, kun joku kulki ikkunani ohi, toivoin että se olisit sinä. 727 01:22:22,208 --> 01:22:25,207 En tiennyt... 728 01:22:30,292 --> 01:22:32,624 En tiennyt sitä. 729 01:22:32,792 --> 01:22:35,749 En tiedä enää, kuka olen. 730 01:22:38,625 --> 01:22:41,666 En tiedä enää, kuka olen. 731 01:23:09,083 --> 01:23:11,707 Anna kun katson sinua. 732 01:23:19,833 --> 01:23:23,832 Kerro miehestä, joka vapautti sinut. 733 01:23:27,250 --> 01:23:32,041 Uskotko, että hän yritti silloin murhata minut? 734 01:23:34,208 --> 01:23:36,707 Ei se hän ollut. 735 01:23:38,333 --> 01:23:41,499 Tunnistaisitko hänet, jos näkisit? 736 01:23:42,500 --> 01:23:46,832 Mieti tarkkaan. Kaikkia täällä. 737 01:23:51,250 --> 01:23:54,791 Kaikkia, jotka olivat salissa. 738 01:23:55,000 --> 01:23:57,249 En ole nähnyt häntä. 739 01:23:57,417 --> 01:24:00,666 Huomenna oikeudenkäynnissä... 740 01:24:01,667 --> 01:24:06,416 Katso tarkkaan kaikkia. Yritä nähdä hänet. 741 01:24:17,167 --> 01:24:21,582 Ymmärrätkö tämän seuraukset? 742 01:24:21,750 --> 01:24:25,416 -Ymmärrän. -Entä Eerik? 743 01:24:25,542 --> 01:24:31,874 Asemasi vaatii nyt, että tuet minua, mitä päätänkin. 744 01:24:44,250 --> 01:24:48,207 Rauhoitu. 745 01:24:48,375 --> 01:24:52,624 Astrid. Katso minua. 746 01:24:54,667 --> 01:24:57,374 Pysy tässä. Niin? 747 01:25:01,042 --> 01:25:04,082 Kauheita uutisia, kuninkaani. Malin? 748 01:25:05,083 --> 01:25:10,624 Kuningatar on tehnyt tiettäväksi, että saksalainen on hänen poikansa. 749 01:25:10,792 --> 01:25:12,999 Mitä? 750 01:25:14,833 --> 01:25:17,874 Meillä on uusi todistaja. 751 01:25:19,625 --> 01:25:24,332 -Mikä todistaja? -Hän varmasti selventää kaiken. 752 01:25:26,583 --> 01:25:29,291 Hyvä. 753 01:25:31,500 --> 01:25:35,082 -Meidän pitää puhua hänestä. -Astridistako? 754 01:25:35,250 --> 01:25:41,749 ältinne laittaa tytön vakoilemaan suunnitellessaan syöksemistänne vallasta. 755 01:25:53,500 --> 01:25:56,166 Pitääkö se paikkansa? 756 01:26:00,625 --> 01:26:04,499 Onko ältini pyytänyt vakoilemaan minua? 757 01:26:07,500 --> 01:26:09,999 Vastaa! 758 01:26:11,708 --> 01:26:14,166 Malin. 759 01:26:17,125 --> 01:26:19,999 Ylös sieltä, huora. 760 01:26:32,625 --> 01:26:35,332 Olin ältinne seurassa, kun hän käski Astridin- 761 01:26:35,500 --> 01:26:38,249 -vietellä ja vakoilla teidän armoanne. 762 01:27:42,708 --> 01:27:45,457 Oletko nähnyt Sparrea? 763 01:27:46,667 --> 01:27:50,499 Oletko nähnyt häntä oikeudenkäynnissä? 764 01:27:52,583 --> 01:27:54,832 Hän ei ole ollut täällä. 765 01:28:02,125 --> 01:28:04,499 Tervetuloa. 766 01:28:07,083 --> 01:28:11,207 Hänen majesteettinsa johtaa kokousta. 767 01:28:16,458 --> 01:28:20,249 Esitän kysymyksiä, joihin vain Olavi voisi vastata. 768 01:28:20,417 --> 01:28:23,916 Ensin kutsumme todistajan. 769 01:28:24,125 --> 01:28:28,332 Hän voi valaista tapausta. 770 01:28:36,500 --> 01:28:38,666 Hildur? 771 01:28:50,500 --> 01:28:53,457 Mikä on nimesi? 772 01:28:53,583 --> 01:28:56,249 Hildur Eiriksdóttir. 773 01:28:56,417 --> 01:28:59,332 Mikä on suhteenne syytettyyn? 774 01:28:59,500 --> 01:29:03,166 Olin Olavin imettäjä. 775 01:29:05,208 --> 01:29:08,291 Voiko hänen majesteettinsa vahvistaa sen? 776 01:29:10,292 --> 01:29:13,916 Voiko kuningatar vahvistaa sen? 777 01:29:14,125 --> 01:29:16,916 Vahvistan sen. 778 01:29:21,667 --> 01:29:24,291 Mies, joka istuu tuolilla... 779 01:29:26,708 --> 01:29:29,874 Onko hän kuningas Olavi? 780 01:29:39,083 --> 01:29:42,499 Ei ole. 781 01:29:48,042 --> 01:29:50,999 Mistä voit tietää? 782 01:29:54,333 --> 01:29:57,499 Koska opetin hänelle kaiken mahdollisen. 783 01:29:57,667 --> 01:30:02,707 Opetin hänet esittämään kuolleen kuninkaan roolin. 784 01:30:02,875 --> 01:30:06,041 Opetin hänelle tuutulaulun. 785 01:30:06,208 --> 01:30:10,999 Kuinka saatat valehdella siitä? Hildur? 786 01:30:13,417 --> 01:30:16,832 Onko todistajalla lisättävää? 787 01:30:17,042 --> 01:30:21,124 Miten sinut on pakotettu tähän, Hildur? 788 01:30:21,292 --> 01:30:25,499 -Jumala rankaisee sinua! -Voimme julistaa tuomion. 789 01:30:25,625 --> 01:30:28,916 -Peder. -Hildur valehtelee. 790 01:30:30,167 --> 01:30:34,332 Hän ei saanut puhua totta. Kaikki sen näkevät. 791 01:30:34,500 --> 01:30:38,082 Kaikki näkevät, että tämä on mennyt liian pitkälle. 792 01:30:38,250 --> 01:30:41,749 -Haluatko jatkaa? -Kutsun todistajan. 793 01:30:42,750 --> 01:30:44,749 Kenet? 794 01:30:44,917 --> 01:30:47,707 Johan Sparren. 795 01:30:47,875 --> 01:30:50,457 Johan Sparren? 796 01:30:52,792 --> 01:30:58,499 Onko joku nähnyt Sparrea yhdessäkään Olavin kuulustelussa? 797 01:31:00,875 --> 01:31:04,624 Ei, teidän korkeutenne, mutta hän on... 798 01:31:04,792 --> 01:31:08,207 Olavi näki miehen, joka vapautti hänet. 799 01:31:10,500 --> 01:31:16,624 -Miksiköhän Sparre ei ole ollut täällä? -Paljastat mielettömyytesi koko hoville. 800 01:31:16,792 --> 01:31:19,041 Kutsukaa hänet. 801 01:31:19,208 --> 01:31:22,332 Kuunnellaan, mitä hän sanoo. 802 01:31:22,500 --> 01:31:26,082 Se petturi, Ruotsin valtaneuvoksen sijaan? 803 01:31:29,875 --> 01:31:35,499 Sparrella oli paljon enemmän valtaa saksalaisen kuninkaan alaisuudessa. 804 01:31:35,625 --> 01:31:38,791 Hän ei ole koskaan ollut puolellamme. 805 01:31:39,000 --> 01:31:42,166 Hän haluaa tuhota unionin sisältäpäln. 806 01:31:42,333 --> 01:31:45,082 Sinä tuhoat unionin. 807 01:31:46,083 --> 01:31:51,624 Oma tuskasi on sokaissut sinut niin, ettet näe selvästi. 808 01:31:52,625 --> 01:31:59,541 Jos hakisin tänne aasin, luulisit sitäkin pojaksesi. 809 01:32:02,292 --> 01:32:05,499 Julistakaamme tuomio. 810 01:32:10,292 --> 01:32:12,374 Minä vannon... 811 01:32:15,333 --> 01:32:20,499 Vannon isäni, kuningas ValdemarAtterdagin kautta: 812 01:32:22,250 --> 01:32:25,291 Tämä on minun poikani. 813 01:32:28,208 --> 01:32:30,874 Sanoit itse, ettei hän ole poikasi. 814 01:32:31,083 --> 01:32:33,249 Kaikki kuulivat sen. 815 01:32:33,417 --> 01:32:36,999 Miten voisimme uskoa sinua? 816 01:32:37,167 --> 01:32:39,916 Jumala on todistajani, kun tuomitsen... 817 01:32:40,125 --> 01:32:43,916 Jumala ja kirkko tietävät totuuden. 818 01:32:46,875 --> 01:32:50,249 Tässä on unionin todellinen kuningas. 819 01:32:52,875 --> 01:32:55,082 Peder. 820 01:32:55,250 --> 01:32:59,166 -Meillä on vain yksi kuningas. -Niin. Olavi. 821 01:32:59,333 --> 01:33:02,499 Hän seisoo tuossa kuningattaren vieressä. 822 01:33:24,250 --> 01:33:28,499 Pohjolan kuninkaan nimi on Eerik. 823 01:33:28,667 --> 01:33:32,457 Se on Tanskan ja Ruotsin mielipide. 824 01:33:44,833 --> 01:33:47,332 Peder. 825 01:33:48,583 --> 01:33:51,666 Mitä kirkko sanoo? 826 01:34:17,042 --> 01:34:20,582 Kirkko toimii unionin parhaaksi. 827 01:34:27,583 --> 01:34:30,291 Tuomitsen petturin kuolemaan. 828 01:34:30,458 --> 01:34:32,457 Hänet hirtetään aamunkoitteessa. 829 01:34:34,083 --> 01:34:38,082 Pidättäkää hänen kannattajansa petturuudesta. 830 01:34:50,500 --> 01:34:54,166 Kuningatarta on vartioitava tarkkaan. 831 01:34:56,167 --> 01:34:58,749 Ja rakas ältini... 832 01:35:00,625 --> 01:35:03,332 ...poistuu. 833 01:35:04,417 --> 01:35:10,332 Ja luovuttaa valtansa ainoalle pojalleen, kuningas Eerikille. 834 01:35:10,500 --> 01:35:13,499 Et tiedä, mitä teet. 835 01:35:47,708 --> 01:35:52,249 Jos ette luota minuun, en tiedä miksi olen tässä. 836 01:35:52,417 --> 01:35:55,249 Hän kutsui minua julkisesti petturiksi. 837 01:35:55,417 --> 01:35:58,207 Vaikka olen tehnyt kaikkeni unionin eteen! 838 01:35:58,375 --> 01:36:01,832 -Hän ei tiedä, mitä sanoo. -Kenties. 839 01:36:03,500 --> 01:36:06,832 Mutta kaikki kuulivat sen, ja jotkut uskoivatkin. 840 01:36:07,042 --> 01:36:10,332 Minä puhun nyt. Teen julkisen anteeksipyynnön. 841 01:36:10,500 --> 01:36:14,416 Sanat eivät riitä. Vaadin selkeitä tekoja. 842 01:36:17,292 --> 01:36:19,791 Jatkakaa toki. 843 01:36:22,083 --> 01:36:24,291 Voin tehdä sinusta marskin. 844 01:36:24,458 --> 01:36:26,999 ältinne lakkautti sen arvon. 845 01:36:27,167 --> 01:36:29,332 Mutta minä päätän nyt. 846 01:36:29,500 --> 01:36:32,249 Et voi tehdä sellaista, Eerik. 847 01:36:32,417 --> 01:36:36,332 Kuningatar lakkautti ylipäällikön viran syystä. 848 01:36:40,583 --> 01:36:43,332 Tiedät, miten kiintynyt olen sinuun. 849 01:36:43,500 --> 01:36:47,582 Tarvitsen tukijoita, ja niitä minä hankin. 850 01:36:47,750 --> 01:36:50,041 Jumalan nimeen. 851 01:36:57,208 --> 01:37:01,207 Olette suuri mies, teidän majesteettinne. 852 01:37:01,375 --> 01:37:03,457 Suuri mies. 853 01:37:10,375 --> 01:37:12,791 Niin... 854 01:37:45,458 --> 01:37:48,207 Kautta itse paholaisen. 855 01:37:48,375 --> 01:37:52,124 -Kokonainen armeija. -Palkkasotureitakin. 856 01:38:28,083 --> 01:38:29,999 Olavi. 857 01:38:33,208 --> 01:38:35,416 Olavi. 858 01:38:38,208 --> 01:38:41,832 -Varaudu tänä yönä. Sinut haetaan. -Minne? 859 01:38:42,042 --> 01:38:45,707 Bergeniin. Asle ja Norjan valtioneuvos tulevat. 860 01:38:45,875 --> 01:38:50,082 -Tuletko sinäkin? -Tulen. En voi jatkaa täällä. 861 01:38:54,542 --> 01:38:57,207 Mitä teemme Norjassa? 862 01:38:57,375 --> 01:38:59,791 Et kuole täällä ja nyt. 863 01:39:00,000 --> 01:39:03,791 Olemme yhdessä. Muun ratkomme myöhemmin. 864 01:39:05,500 --> 01:39:08,582 Muun ratkomme myöhemmin. 865 01:39:12,500 --> 01:39:14,582 Poikani... 866 01:40:23,542 --> 01:40:25,707 Asle. 867 01:40:41,583 --> 01:40:44,374 Sellit ovat tyhjiä! Vangit ovat paenneet! 868 01:40:46,583 --> 01:40:50,207 Meidän pitää lähteä, teidän majesteettinne. 869 01:40:50,375 --> 01:40:53,832 Lähettäkää väkeä! Etsikää Norrgårdenista! 870 01:41:11,625 --> 01:41:13,666 Asle. 871 01:41:23,417 --> 01:41:26,124 Kuningattaren kamarit tutkitaan. 872 01:41:26,292 --> 01:41:28,457 Kuningas Eerikin määräys. 873 01:41:31,042 --> 01:41:33,832 -Teidän majesteettinne. -Jakob. 874 01:41:36,792 --> 01:41:42,082 Minulla on kirje Johan Sparrelta saksalaisritarikunnalle. 875 01:41:42,250 --> 01:41:44,666 Löysimme sen Raberlinilta. 876 01:41:49,167 --> 01:41:53,916 "Olavin saapuminen meni suunnitelman mukaan." 877 01:41:54,125 --> 01:41:57,332 "OIen saamassa kuningas Eerikin luottamuksen." 878 01:41:57,500 --> 01:42:00,707 "Hän on nuori ja vaikutukselle altis." 879 01:42:01,833 --> 01:42:03,999 "Valmistakaa joukot." 880 01:42:04,167 --> 01:42:06,624 Siinä on muutakin. 881 01:42:10,792 --> 01:42:12,666 Tämähän on... 882 01:42:12,833 --> 01:42:16,791 Tarkka kuvaus unionin puolustuksesta. 883 01:42:19,417 --> 01:42:21,791 Jos saksalaiset olisivat saaneet tämän... 884 01:42:22,000 --> 01:42:25,207 He ovat täällä. Ranskalaisia palkkasotilaita. 885 01:42:25,375 --> 01:42:28,749 Valloitusarmeijako? Kuinka suuri? 886 01:42:28,917 --> 01:42:31,457 Vähintään 3 000. 887 01:42:32,458 --> 01:42:36,707 -Kuningattareni. Meidän pitää lähteä. -Niin. 888 01:43:03,667 --> 01:43:06,874 Kuningattareni. Teidän majesteettinne... 889 01:43:10,333 --> 01:43:13,166 -Nähdään tallien takana. -Mutta... 890 01:43:13,333 --> 01:43:15,499 Mene! 891 01:43:15,667 --> 01:43:17,832 Jakob? 892 01:43:58,917 --> 01:44:01,374 Sparre. 893 01:44:12,458 --> 01:44:14,999 Anna anteeksi. 894 01:44:19,042 --> 01:44:21,499 Eerik. 895 01:44:22,875 --> 01:44:25,291 He murskaavat hänet. 896 01:44:25,458 --> 01:44:27,374 Niin. 897 01:44:35,500 --> 01:44:38,499 En voi auttaa häntä. 898 01:44:39,708 --> 01:44:42,332 En ilman sinua. 899 01:44:42,500 --> 01:44:45,999 Sinä annoit vallan Eerikille. 900 01:44:52,042 --> 01:44:54,749 Oletko lähdössä matkalle? 901 01:44:57,792 --> 01:45:00,582 Silloin en olisi tässä. 902 01:45:02,583 --> 01:45:06,624 -Mitä haluat? -Anna kirje Eerikille. 903 01:45:11,167 --> 01:45:14,249 Vaikka hän olisi lukenut kirjeen- 904 01:45:15,250 --> 01:45:17,832 -hän ei kuuntelisi sinua. 905 01:45:18,833 --> 01:45:21,791 Nöyryytit häntä kaikkien nähden. 906 01:45:22,000 --> 01:45:24,916 Yritit syöstä hänet vallasta. 907 01:45:28,042 --> 01:45:31,291 Ei, hän ei kuuntele minua. 908 01:45:32,292 --> 01:45:35,124 Ei niin kauan kuin Olavi elää. 909 01:45:44,583 --> 01:45:48,499 Meidän on vietävä loppuun se minkä aloitit. 910 01:45:50,542 --> 01:45:53,207 -Mennään alukselle nyt. -Ei. 911 01:45:53,375 --> 01:45:55,832 Odotamme kuningatarta. 912 01:45:56,042 --> 01:45:58,457 Kaikkialla on sotilaita. 913 01:45:58,583 --> 01:46:01,666 Tehkää mitä haluatte. Minä odotan häntä. 914 01:46:01,833 --> 01:46:04,874 Hän on viipynyt liian kauan. 915 01:46:05,083 --> 01:46:08,666 -Hän tulee. -Ratsastamme aamunkoitteessa. 916 01:46:15,792 --> 01:46:17,416 Ei. 917 01:46:25,250 --> 01:46:27,374 Tuolla hän on. 918 01:46:43,208 --> 01:46:45,291 Hyvä luoja! 919 01:46:49,500 --> 01:46:51,832 Hyvä luoja! 920 01:47:57,500 --> 01:47:59,999 Otitteko hänet kiinni? 921 01:48:02,333 --> 01:48:05,166 Elävänä? 922 01:48:21,542 --> 01:48:25,457 -Surmaan hänet itse. -Hän saa elää. 923 01:48:25,583 --> 01:48:29,291 Hän saa pitää Ruotsin aateliset uskollisina. 924 01:48:29,458 --> 01:48:33,124 Hän on hyvin yhteistyöhaluinen. 925 01:48:33,292 --> 01:48:37,166 Väärän Olavin hirtän aamunkoitteessa. 926 01:48:37,333 --> 01:48:41,207 -Hänet poltetaan. -En polta petturia. 927 01:48:41,375 --> 01:48:46,416 Hänen syntinsä puhdistetaan, jotta hän pääsee Jumalan valtakuntaan. 928 01:48:46,542 --> 01:48:49,332 En tee hänestä marttyyria. 929 01:48:49,500 --> 01:48:52,499 Poltamme oikeudenkäyntiasiakirjat samalla. 930 01:48:52,667 --> 01:48:54,666 Kaikki tämä unohtuu. 931 01:48:54,833 --> 01:48:57,291 Armahdamme Aslen ja Norjan valtaneuvoston. 932 01:48:57,458 --> 01:49:01,416 En ota määräyksiä sinulta. Hylkäsit minut. 933 01:49:01,542 --> 01:49:04,541 Raastoit minut kotoani. 934 01:49:04,708 --> 01:49:08,582 lstutit minut tänne. Annoit kasvaa. 935 01:49:08,750 --> 01:49:11,249 Olin viisivuotias. 936 01:49:14,167 --> 01:49:18,541 Ja sitten raastoit minut taas juuriltani. 937 01:49:24,417 --> 01:49:28,582 Kun hain sinut, olit kalpea pikkupoika. 938 01:49:30,333 --> 01:49:32,499 Katso itseäsi nyt. 939 01:49:33,500 --> 01:49:35,624 Olet kuningas. 940 01:49:50,500 --> 01:49:52,749 Eerik. 941 01:49:56,792 --> 01:50:00,082 Tarvitset ältisi tuen. 942 01:50:12,875 --> 01:50:14,874 Entä Englanti? 943 01:50:16,292 --> 01:50:19,707 Järjestämme suuret ja kauniit häät. 944 01:52:14,458 --> 01:52:16,791 Et ollut kyllin vahva. 945 01:52:19,333 --> 01:52:22,082 Olin liian vahva. 946 01:53:28,417 --> 01:53:31,999 Päästäkää alas! Päästäkää minut alas! 947 01:54:43,250 --> 01:54:47,291 Väärän Olavin mysteeri ei koskaan selvinnyt. 948 01:54:47,458 --> 01:54:50,874 Ei tiedetä, kuka mies todellisuudessa oli. 949 01:54:52,375 --> 01:54:55,541 Oikeudenkäyntiasiakirjat paloivat hänen mukanaan. 950 01:54:55,708 --> 01:55:01,207 Se on kiehtova, mutta ratkaisematon arvoitus Pohjoismaiden historiassa. 951 01:55:02,708 --> 01:55:07,832 Vuonna 1406 kuningas Eerik nai Englannin Henrik IV:n tyttären Filippan- 952 01:55:08,000 --> 01:55:09,832 -Lundin tuomiokirkossa. 953 01:55:10,000 --> 01:55:11,999 He eivät saaneet lapsia. 954 01:55:13,375 --> 01:55:17,041 Kalmarin unioni sällyi 126 vuotta. 955 01:55:17,208 --> 01:55:20,166 Ruotsi jätti unionin vuonna 1523. 956 01:55:20,333 --> 01:55:23,624 Tanska ja Norja jatkoivat kaksoisvaltakuntana- 957 01:55:23,792 --> 01:55:25,832 -vuoteen 1814 saakka. 958 01:55:26,792 --> 01:55:30,249 Perustan valtioiden yhä voimakkaalle siteelle- 959 01:55:30,417 --> 01:55:33,582 -loi pitkälti yksi nainen: 960 01:55:33,750 --> 01:55:36,082 KUNlNGATAR MARGAREETA 961 01:55:41,583 --> 01:55:45,374 Suomennos: Anna-Maija lhander