1
00:00:46,042 --> 00:00:52,749
Tositapahtumiin perustuva
fiktiivinen tarina
2
00:02:15,125 --> 00:02:19,082
Visby, Gotlanti, Ruotsi 1361
3
00:02:52,167 --> 00:02:59,874
MARGAREETA
- POHJOLAN KUNlNGATAR
4
00:03:08,083 --> 00:03:11,582
Hardangervidda, Norja 1402
5
00:03:27,792 --> 00:03:31,457
Margareeta Valdemarintytär yhdisti-
6
00:03:31,583 --> 00:03:35,249
-Tanskan, Norjan ja Ruotsin Unioniksi.
7
00:03:35,417 --> 00:03:39,124
Hän hallitsee
adoptiopoikansa Eerikin kautta.
8
00:03:40,083 --> 00:03:43,207
Ensimmälstä kertaa aikakausiin-
9
00:03:43,375 --> 00:03:47,416
-Pohjoismaiden välillä vallitsee rauha.
10
00:05:15,500 --> 00:05:18,499
Loimme pohjoismaisen unionin yhdessä.
11
00:05:18,667 --> 00:05:22,457
Loimme sen rauhassa
ja yhteisymmärryksessä.
12
00:05:23,500 --> 00:05:29,207
Miten se onnistui
satojen vuosien veristen sotien jälkeen?
13
00:05:29,292 --> 00:05:32,666
Siihen johti usko yhtenälseen pohjolaan.
14
00:05:32,833 --> 00:05:36,582
Rauhasta voimme olla yhtä mieltä.
15
00:05:36,750 --> 00:05:41,041
-Mutta yhteinen armeijakin?
-Niin, Asle Joninpoika.
16
00:05:41,208 --> 00:05:43,624
Niin vahva unioniarmeija-
17
00:05:43,792 --> 00:05:47,082
-etteivät saksalaiset uskalla hyökätä.
18
00:05:48,083 --> 00:05:51,916
Keväällä poikani
kuningas Eerik kihlautuu-
19
00:05:52,083 --> 00:05:54,999
-Englannin prinsessa Filippan kanssa.
20
00:05:56,000 --> 00:06:01,749
Yhtenälnen unioniarmeija voi solmia
puolustusliiton Englannin kanssa.
21
00:06:01,833 --> 00:06:04,916
Silloin kukaan ei uskalla
uhata meitä sodalla!
22
00:06:05,042 --> 00:06:08,999
Ja mitä he vaativat vastineeksi?
23
00:06:09,083 --> 00:06:11,749
Ei englantilaisia tarvita
meitä puolustamaan.
24
00:06:11,833 --> 00:06:14,749
Norjalaiset ovat aina puolustaneet
itse itseään.
25
00:06:14,833 --> 00:06:18,082
Norjalaiset viljelijät
Saksan ristiritareita vastaan?
26
00:06:18,167 --> 00:06:20,999
Teidät lahdataan. Ette osaa taistella.
27
00:06:21,083 --> 00:06:27,291
Herra Sparre. Häädimme saksalaiset
Tukholmasta puolestanne.
28
00:06:27,458 --> 00:06:29,499
Jos oikein muistan...
29
00:06:29,625 --> 00:06:34,999
Tanskan sotilaat ne olivat,
jotka häätivät saksalaiset Tukholmasta.
30
00:06:35,167 --> 00:06:39,332
-Kuinka monta joukkoa?
-Merirosvoja ne olivat!
31
00:06:39,500 --> 00:06:45,416
Hyvät herrat, viisi vuotta sitten
loimme yhdessä unionin.
32
00:06:45,542 --> 00:06:49,749
Sysäsimme syrjään vanhat kaunat-
33
00:06:49,917 --> 00:06:52,499
-ja ajattelimme kansamme parasta.
34
00:06:54,667 --> 00:06:57,666
Voimme tehdä sen uudelleen. Yhdessä.
35
00:06:57,833 --> 00:07:02,582
Suuri armeija on kallis,
teidän majesteettinne.
36
00:07:03,750 --> 00:07:06,207
Rauha on rikastuttanut meidät.
37
00:07:06,375 --> 00:07:08,916
Ajat ovat paremmat kuin koskaan.
38
00:07:15,625 --> 00:07:18,207
Olemme kaikki kokeneet sotaa.
39
00:07:21,000 --> 00:07:23,082
Julmuuksia.
40
00:07:24,250 --> 00:07:26,416
Tuhoja.
41
00:07:29,625 --> 00:07:32,582
Sodassa ei ole voittajia.
42
00:07:32,750 --> 00:07:37,082
Unioniarmeija takaa meille rauhan.
43
00:07:41,708 --> 00:07:46,416
Rahoitan 400 sotilasta, kirkko 800.
44
00:07:50,042 --> 00:07:52,582
Mitä sanoo Norjan valtaneuvosto?
45
00:07:56,417 --> 00:07:58,582
Entä Ruotsin?
46
00:08:01,125 --> 00:08:03,666
Tanskan valtaneuvosto?
47
00:08:11,750 --> 00:08:16,332
300 jalkamiestä, 50 ritaria,
100 jousiampujaa.
48
00:08:16,500 --> 00:08:18,541
Rauhan puolesta.
49
00:08:20,375 --> 00:08:24,999
Voin varustaa
100 jalkamiestä ja 20 ritaria.
50
00:08:31,500 --> 00:08:35,832
200 jalkamiestä, 150 jousiampujaa.
51
00:08:36,708 --> 00:08:38,999
Unionin puolesta.
52
00:08:46,417 --> 00:08:49,499
100 jousiampujaa, 150 jalkamiestä.
53
00:08:51,292 --> 00:08:53,791
150 jalkamiestä.
54
00:08:56,292 --> 00:08:59,332
-100 jousiampujaa.
-250 jousiampujaa.
55
00:08:59,500 --> 00:09:01,499
200 jalkamiestä...
56
00:10:05,375 --> 00:10:09,624
-Tervehdys, kuningattareni.
-Kiitos, Roar.
57
00:10:09,792 --> 00:10:12,041
Seurassani on kuningas.
58
00:10:12,208 --> 00:10:15,207
Tervehdys teillekin, nuori kuninkaani.
59
00:10:15,375 --> 00:10:19,207
-Onko kevät ollut tuottoisa?
-En voi valittaa.
60
00:10:19,375 --> 00:10:23,249
En minäkään,
jos jatkatte saksalaisalusten ryöstöjä.
61
00:10:23,417 --> 00:10:25,624
Sovittu mikä sovittu.
62
00:10:25,792 --> 00:10:29,499
Haluan tehdä uuden sopimuksen. Visby.
63
00:10:29,667 --> 00:10:32,999
Yksikään alus ei kulje
Gotlantiin vahingoittumana.
64
00:10:33,208 --> 00:10:35,207
Etenkään saksalainen.
65
00:10:35,375 --> 00:10:37,624
-Gotlannin piiritys.
-Niin.
66
00:10:37,792 --> 00:10:40,416
Saksalainen ritarikunta on häädettävä.
67
00:10:43,500 --> 00:10:46,666
Onko teillä naispuolinen vanki?
68
00:10:46,833 --> 00:10:50,124
Talviyöt ovat pitkiä ja kylmiä.
69
00:10:52,000 --> 00:10:54,166
Minä otan hänet.
70
00:10:54,333 --> 00:10:57,499
-Anteeksi?
-Unionissa vallitsee naisrauha.
71
00:10:57,667 --> 00:11:00,332
Naisten raiskaus on kielletty.
72
00:11:00,500 --> 00:11:02,999
Hirttämisen uhalla.
73
00:11:04,000 --> 00:11:06,707
Koskee myös merirosvoja.
74
00:11:09,500 --> 00:11:11,832
Tuokaa hänet.
75
00:11:16,125 --> 00:11:20,832
-Mistä hän on kotoisin?
-Kysykää saksalaisilta.
76
00:11:21,000 --> 00:11:26,041
Hän on ruotsalainen, mutta löytyi
saksalaisritarikunnan aluksesta.
77
00:11:26,208 --> 00:11:29,999
Otan hänet. Saartakaa Gotlanti.
78
00:11:30,167 --> 00:11:32,749
Oitis, kuningattareni.
79
00:11:32,917 --> 00:11:34,541
Roar.
80
00:11:34,708 --> 00:11:37,999
Yritä löytää nainen,
joka haluaa pakottamatta.
81
00:11:38,167 --> 00:11:41,999
Se on kuulemma hyvin kiihottavaa.
82
00:12:13,375 --> 00:12:16,499
-Täällä olet turvassa.
-Tule mukaani.
83
00:12:33,125 --> 00:12:36,041
-Herran rauhaa, Peder.
-Kuningattareni.
84
00:12:43,583 --> 00:12:45,832
Sotilaita tulee paljon.
85
00:12:47,333 --> 00:12:51,291
-Ruotsalaisilta eniten?
-Niin. Ensin taas epällivät.
86
00:12:51,458 --> 00:12:55,624
Sparre on älykäs
ja panee miehet järjestykseen.
87
00:12:55,792 --> 00:12:59,124
Olemme hänelle ison kiitoksen velkaa.
88
00:13:03,750 --> 00:13:07,916
Olisitpa ollut mukana
ja nähnyt saman minkä minä.
89
00:13:09,125 --> 00:13:11,332
Kaikki kasvaa.
90
00:13:11,500 --> 00:13:13,999
Kaupungit kukoistavat. Rauha vallitsee.
91
00:13:14,167 --> 00:13:16,332
Mitä oletkaan saavuttanut!
92
00:13:16,500 --> 00:13:21,249
Me, Peder. Teimme sen yhdessä.
93
00:13:21,417 --> 00:13:24,499
Kukaan muu kuin sinä
ei olisi pystynyt siihen.
94
00:13:24,625 --> 00:13:26,999
Mutta sinä luotit minuun.
95
00:13:27,167 --> 00:13:30,207
Vaikka kaikki muut epällivät.
96
00:13:31,458 --> 00:13:34,207
llman sinua he olisivat olleet oikeassa.
97
00:13:34,375 --> 00:13:38,999
Olisimme olleet vararikossa heti alkuunsa.
98
00:13:39,167 --> 00:13:43,249
Niin, mutta olet yhä velkaa.
99
00:13:44,500 --> 00:13:47,582
Jaksat kyllä aina muistuttaa.
100
00:13:51,292 --> 00:13:57,374
Kalmar, Ruotsi
Kolme kuukautta myöhemmin
101
00:14:13,500 --> 00:14:17,499
Missä Asle on? Ja Norjan valtaneuvosto?
102
00:14:17,625 --> 00:14:19,749
En ole nähnyt.
103
00:14:30,542 --> 00:14:34,874
Englannin prinsessa Filippa seurueineen.
104
00:14:59,417 --> 00:15:03,332
Mikä kunnia tavata
pohjoisen unionin kuningatar!
105
00:15:03,500 --> 00:15:06,791
Kunnia on meidän, sir Bourcier.
106
00:15:07,750 --> 00:15:10,832
Kuningas puhuu kaunista englantia.
107
00:15:13,250 --> 00:15:18,916
Uskolliset prinssit ja jalot ritarit,
olkoon aseenanne rohkeus.
108
00:15:19,083 --> 00:15:24,749
Kaikkea hyvää rakkaudesta taisteleville
ja myös teille rakastavaisille-
109
00:15:24,917 --> 00:15:29,499
-kaikista valtakunnista,
joihin rohkeus tiensä löytää.
110
00:15:29,667 --> 00:15:32,582
Korkea-arvoisille
rouville ja aatelisneidoille-
111
00:15:32,750 --> 00:15:35,832
-viisaille, kohteliaille
ja lempeille naisille-
112
00:15:36,000 --> 00:15:40,666
-tuon tiettäväksi
uskolliset ja vilpittömät aikeeni.
113
00:15:57,750 --> 00:16:00,582
Miten kaunis runo!
114
00:16:23,500 --> 00:16:25,624
Kippis!
115
00:16:35,750 --> 00:16:37,749
Astrid.
116
00:16:45,750 --> 00:16:47,999
Tuolla on Raberlin.
117
00:16:48,167 --> 00:16:52,124
-Saksalainen kauppaministerimme?
-Niin.
118
00:16:52,292 --> 00:16:56,249
Viini ei vähene hänen lasistaan.
Mitä se tarkoittaa?
119
00:16:58,708 --> 00:17:00,707
Että hän on töissä.
120
00:17:02,833 --> 00:17:05,749
Pidetään silmämme auki.
121
00:17:15,500 --> 00:17:19,207
Ylenpalttiset juhlat. Hyvin erityiset.
122
00:17:19,375 --> 00:17:21,249
Niin.
123
00:17:36,208 --> 00:17:38,541
Astrid.
124
00:17:40,500 --> 00:17:43,124
Halusin vain...
125
00:17:43,292 --> 00:17:45,832
Etkö olekin ruotsalainen?
126
00:17:47,833 --> 00:17:50,499
Ei syntyperällämme ole väliä.
127
00:17:50,625 --> 00:17:54,499
Olemme Jumalan voikukansiemeniä tuulessa-
128
00:17:54,625 --> 00:17:58,082
-kunnes laskeudumme vieraalle maaperälle.
129
00:17:59,708 --> 00:18:01,999
Ja kukoistamme.
130
00:18:25,500 --> 00:18:28,916
-Sparre!
-Kuninkaani.
131
00:18:29,083 --> 00:18:31,166
Mitkä juhlat!
132
00:18:33,500 --> 00:18:36,916
Ja nytkö menette naimisiin
Englannin kanssa?
133
00:18:37,125 --> 00:18:40,499
Saksalaiset pitää pelottaa
pois takapihoiltamme.
134
00:18:40,667 --> 00:18:44,332
Ruotsin valtaneuvosto
ei selviä siitä yksin.
135
00:18:44,500 --> 00:18:47,499
Ei pilata juhlia politiikalla.
136
00:18:47,625 --> 00:18:52,041
Teidän majesteetillanne
lienee muutakin puuhaa.
137
00:18:56,542 --> 00:18:58,832
Teidän majesteettinne.
138
00:18:59,042 --> 00:19:03,041
Miksi Norja saapuu myöhässä
kuninkaan juhliin?
139
00:19:03,208 --> 00:19:07,249
Pahoittelut. Tulen juuri Graudenzista.
140
00:19:10,000 --> 00:19:12,291
Kerro asiasi, Asle.
141
00:19:13,542 --> 00:19:16,582
Tapasin siellä miehen.
142
00:19:16,750 --> 00:19:20,582
-Norjalaisen.
-Norjalaisen Graudenzissako?
143
00:19:21,792 --> 00:19:25,041
Se oli Olavi. Kuningas Olavi.
144
00:19:28,833 --> 00:19:31,666
-Poikaniko?
-Niin.
145
00:19:35,375 --> 00:19:38,166
Asle, poikani on kuollut.
146
00:19:38,333 --> 00:19:41,166
Minä näln hänet, majesteetti.
147
00:19:41,333 --> 00:19:44,416
Olavi kuoli 15 vuotta sitten.
148
00:19:44,542 --> 00:19:47,582
Näln kuninkaani. Olavi on elossa.
149
00:19:49,500 --> 00:19:53,082
-Missä se mies on?
-Toin hänet mukanani.
150
00:19:53,250 --> 00:19:55,332
Onko hän täällä?
151
00:19:55,500 --> 00:19:59,124
Hän on majatalossa.
Mieheni vartioivat häntä.
152
00:20:00,750 --> 00:20:04,874
-Ketkä tietävät tästä?
-Vain minä ja mieheni.
153
00:20:05,875 --> 00:20:11,791
Onko yhteensattumaa, että hän ilmestyy
Eerikin avioliiton aattona?
154
00:20:12,000 --> 00:20:14,582
Tiedän vain, että kuninkaani elää.
155
00:20:14,750 --> 00:20:17,457
Sinua käytetään hyödyllisenä idioottina.
156
00:20:17,583 --> 00:20:21,166
Se on saksalaisritarikunnan juoni.
157
00:20:23,250 --> 00:20:27,082
Seison tässä
avoimin silmin ja paljain sydämin.
158
00:20:29,667 --> 00:20:33,666
-Niin, Malin?
-Tanssi ei voi alkaa ilman teitä.
159
00:20:34,667 --> 00:20:37,291
Minä tulen.
160
00:20:37,458 --> 00:20:41,582
-Jos tapaisitte hänet, huomaisitte...
-Asle.
161
00:20:42,708 --> 00:20:47,124
Tuo hänet tänne.
Otan hänet vastaan huomenna.
162
00:20:47,292 --> 00:20:50,791
Älä kerro tästä kenellekään.
163
00:20:51,000 --> 00:20:52,666
Tietenkin.
164
00:20:52,833 --> 00:20:56,499
-Hankkiudun miehestä eroon.
-Aslea pitää kuulla.
165
00:20:56,625 --> 00:21:00,499
Norja Iuovutti unioniarmeijaan
yli tuhat miestä.
166
00:21:00,625 --> 00:21:03,499
Pelkään, että tässä käy huonosti.
167
00:21:03,625 --> 00:21:06,041
Minä en pelkää ketään.
168
00:21:48,500 --> 00:21:53,082
Pitääkö paikkansa,
että poikanne löytyi Preussista?
169
00:21:54,250 --> 00:21:57,207
Anteeksi,
mutta keneltä sellaista kuulitte?
170
00:21:58,375 --> 00:22:00,916
Kaikki puhuvat siitä.
171
00:22:15,708 --> 00:22:18,791
Ette kai kuuntele juoruja?
172
00:22:27,000 --> 00:22:29,791
Syö. Tästä tulee pitkä yö.
173
00:22:30,000 --> 00:22:32,416
Onko se hänen oikea poikansa?
174
00:22:32,542 --> 00:22:36,457
Kuningattaren ainut poika. Kuningas Olavi.
175
00:22:36,583 --> 00:22:39,332
Ainoako? Hänellähän on Eerik.
176
00:22:39,500 --> 00:22:42,332
Hänet on adoptoitu Pommerista.
177
00:22:42,500 --> 00:22:46,291
Kuningattaren sisaren lapsenlapsi.
178
00:22:46,458 --> 00:22:49,457
Katse maahan.
179
00:22:49,583 --> 00:22:52,707
Huoria on täällä nähty.
Äkkiä ne taas katoavat.
180
00:22:52,875 --> 00:22:54,749
Menkää syömään.
181
00:22:54,917 --> 00:22:57,999
Huhun mukaan
kuningatar itse surmasi Olavin.
182
00:22:58,167 --> 00:23:01,332
Oman poikansako? Miksi?
183
00:23:01,500 --> 00:23:06,082
Vallan vuoksi.
Olavi varttui ja halusi itse päättää.
184
00:23:06,250 --> 00:23:10,249
Kuningatar ei tekisi niin.
Hän ei ole sellainen.
185
00:23:18,500 --> 00:23:21,041
Kiitos! Ja anteeksi.
186
00:23:21,208 --> 00:23:23,207
Arvon kuningatar.
187
00:23:23,375 --> 00:23:26,791
Sallitteko uskollisen palvelijan
esittää kysymyksen?
188
00:23:27,000 --> 00:23:29,582
Totta kai.
189
00:23:29,750 --> 00:23:34,207
Onko Graudenzin tapahtumista
kuulunut uutta?
190
00:23:35,500 --> 00:23:39,874
-Mistä niin?
-Niistä, mistä kaikki puhuvat.
191
00:23:41,000 --> 00:23:45,249
Että rakas kuninkaamme Olavi
ei olekaan kuollut.
192
00:23:59,292 --> 00:24:03,457
Voin vakuuttaa,
että poikani Olavi on kuollut.
193
00:24:03,583 --> 00:24:09,582
Se, että joku huijari Preussista välttää
muuta, on petos unionia kohtaan.
194
00:24:09,750 --> 00:24:13,249
Onko totta, että mies on täällä?
195
00:24:16,500 --> 00:24:19,332
Hän on tulossa.
196
00:24:20,500 --> 00:24:24,332
Asia tutkitaan unionin säännösten mukaan.
197
00:24:24,500 --> 00:24:26,499
Tervetuloa paikalle huomenna.
198
00:24:26,667 --> 00:24:29,499
Älkäämme suoko sille aikaa nyt.
199
00:24:29,667 --> 00:24:34,249
Juhlimme kuningas Eerikin vihkiälsiä.
Kippis!
200
00:24:41,208 --> 00:24:43,291
Soittakaa virelai!
201
00:24:47,833 --> 00:24:52,416
-Avoin oikeudenkäyntikö?
-En voi enää muutakaan.
202
00:24:52,542 --> 00:24:56,082
-Mitä tämä on?
-Jotkut yrittävät tuhota meidät.
203
00:24:56,250 --> 00:24:59,249
Mutta he eivät tiedä kenet haastavat.
204
00:25:05,500 --> 00:25:09,332
Käske Jakobin pitää Raberlinia silmällä.
205
00:25:16,167 --> 00:25:20,332
-Teidän majesteetillanne pitää kiirettä.
-Aina.
206
00:25:22,500 --> 00:25:26,332
-On jo myöhä.
-Teidän majesteettinne.
207
00:25:26,500 --> 00:25:30,582
Sallikaa minun saattaa teidät kamariinne.
208
00:25:30,750 --> 00:25:34,749
Täydellinen päätös
unohtumattomalle illalle.
209
00:25:39,333 --> 00:25:41,916
Jos saatatte minut kamariini-
210
00:25:42,125 --> 00:25:44,916
-minua pidetään aamulla huorana.
211
00:25:45,125 --> 00:25:48,166
Jos saatatte hänet kamariinsa-
212
00:25:48,333 --> 00:25:50,832
-häntä pidetään aamulla huorana.
213
00:25:51,042 --> 00:25:54,791
Tai noitana,
joka parittelee itse pirun kanssa.
214
00:25:55,000 --> 00:25:58,874
Tai noitana,
joka parittelee itse pirun kanssa.
215
00:26:06,792 --> 00:26:11,666
Odotan innolla neuvottelujamme,
hyvä Bourcier.
216
00:26:28,708 --> 00:26:32,749
Olette saaneet tarjouksemme myötäjälsistä.
217
00:26:32,917 --> 00:26:37,291
Hyväksymme ne muutamin pikku muutoksin.
218
00:26:37,458 --> 00:26:40,124
-Hienoa.
-Meillä on huolemme.
219
00:26:40,292 --> 00:26:44,624
Taloudellisesti ottaen
olemme toki sopeutuvaisia.
220
00:26:46,750 --> 00:26:52,541
Ja meidän pitälsi siis olla
muutoin sopeutuvaisia?
221
00:26:52,708 --> 00:26:55,249
Puhutaan suoraan.
222
00:26:55,417 --> 00:26:59,874
Kuninkaanne haluaa kai
jotakin muuta kuin rahaa?
223
00:27:00,083 --> 00:27:02,332
Teidän majesteettinne voi olla oikeassa.
224
00:27:02,500 --> 00:27:06,166
Mutta teilläkin lienee omat toiveenne.
225
00:27:06,333 --> 00:27:10,874
Haluamme puolustusliittoon
Englannin kanssa.
226
00:27:11,083 --> 00:27:14,791
Me puolustamme Englantia ja pälnvastoin.
227
00:27:15,000 --> 00:27:17,499
Siitä voidaan neuvotella.
228
00:27:17,667 --> 00:27:21,082
Kuninkaani haluaa
tyttärelleen perimysoikeuden.
229
00:27:21,250 --> 00:27:23,166
Ei tule kuuloonkaan.
230
00:27:23,333 --> 00:27:26,832
En vaaranna pohjoismaiden itsenälsyyttä.
231
00:27:27,042 --> 00:27:29,916
Jos kuningas Eerik sairastuisi-
232
00:27:30,125 --> 00:27:34,624
-en Iuovuttaisi unionia
Englannin kuninkaalle.
233
00:27:39,667 --> 00:27:42,624
Ei kovin kunnioittava vastaus.
234
00:27:42,792 --> 00:27:45,666
Ei kovin kunnioittava ehdotuskaan.
235
00:27:47,625 --> 00:27:53,499
Neuvotteluista tulee hyvin vaikeat,
jos emme saa mitään vastineeksi.
236
00:27:53,625 --> 00:27:56,499
Maksamme palveluksen.
237
00:27:56,667 --> 00:28:01,041
Maksamme sen avokätisesti.
Luottakaa minuun.
238
00:28:01,208 --> 00:28:07,249
-Luottamus. Aikamoinen sana juuri nyt.
-Miten niin?
239
00:28:07,417 --> 00:28:10,082
Neuvottelemme kuninkaan avioliitosta-
240
00:28:10,250 --> 00:28:13,749
-kun hänen edeltäjänsä voikin olla elossa.
241
00:28:14,750 --> 00:28:19,416
Älkää siitä huoliko.
Eerik on kiistaton kuningas.
242
00:28:19,542 --> 00:28:22,707
Ei ole, jos kysytte norjalaisilta.
243
00:28:24,667 --> 00:28:28,207
En kysy.
244
00:28:42,667 --> 00:28:48,666
Saksalainen mies
ja Norjan hallitusneuvos Asle Jonsson.
245
00:29:29,167 --> 00:29:33,124
Hyvät herrat, tervetuloa Kalmariin.
246
00:29:41,542 --> 00:29:44,541
Sallikaa tiedustella nimeänne.
247
00:29:48,375 --> 00:29:50,749
Tiedät sen.
248
00:29:58,208 --> 00:30:01,166
Ja te olette?
249
00:30:01,333 --> 00:30:04,749
Olen kuningas Olavi Haakoninpoika.
250
00:30:13,083 --> 00:30:16,041
Vannokaa se käsi pyhällä kirjalla.
251
00:30:16,208 --> 00:30:18,749
Jumalan Kaikkivaltiaan nimeen.
252
00:30:20,875 --> 00:30:23,457
Mikä on nimenne?
253
00:30:24,375 --> 00:30:27,291
Olen kuningas Olavi Haakoninpoika.
254
00:30:31,625 --> 00:30:34,582
Teidän majesteettinne.
255
00:30:34,750 --> 00:30:36,916
Tunnetteko tämän miehen?
256
00:30:46,250 --> 00:30:48,832
Onko hän poikanne?
257
00:30:55,000 --> 00:30:58,499
Poikani kuoli vuonna 1387.
258
00:31:00,000 --> 00:31:02,624
Teidän majesteettinne.
259
00:31:02,792 --> 00:31:06,124
Tuossa seisoo minun kuninkaani.
260
00:31:11,583 --> 00:31:14,124
Vaiti!
261
00:31:15,458 --> 00:31:17,499
Asle, istu alas.
262
00:31:17,625 --> 00:31:21,749
Eikö unioni ole
armollinen ja oikeudenmukainen?
263
00:31:21,917 --> 00:31:25,499
Kuulkaa häntä,
ennen kuin lähetätte hänet...
264
00:31:25,667 --> 00:31:28,124
Kuningatar on puhunut.
265
00:31:28,292 --> 00:31:30,666
älti tuntee poikansa.
266
00:31:30,833 --> 00:31:34,082
Kertokaa Esge Vindistä.
267
00:31:37,542 --> 00:31:41,999
Kertokaa kesästä 1387.
268
00:31:48,708 --> 00:31:51,291
Ulkona oli aurinkoista.
269
00:31:51,458 --> 00:31:54,791
Lähdin matkaan Skoonesta.
270
00:31:57,792 --> 00:32:01,207
Viljapellot...
271
00:32:01,375 --> 00:32:03,791
Sinä olit Ystadissa.
272
00:32:04,000 --> 00:32:08,749
Jotta Ruotsi valitsisi
minut kuninkaakseen.
273
00:32:08,917 --> 00:32:11,041
Muistatko?
274
00:32:11,208 --> 00:32:14,916
Kerro, mitä tapahtui Falsterbon linnassa.
275
00:32:15,125 --> 00:32:17,207
Sairastuin pitojen jälkeen.
276
00:32:17,375 --> 00:32:19,416
Ei olisi pitänyt juoda viiniä.
277
00:32:19,542 --> 00:32:23,916
Juomanlaskija ei huomannut,
mutta voin huonosti.
278
00:32:24,125 --> 00:32:27,416
Sitten tuli Esge. Esge Vind.
279
00:32:27,542 --> 00:32:31,582
Häntä pelotti.
Häntä oli pyydetty tappamaan minut.
280
00:32:31,750 --> 00:32:36,874
Esge Vind, joka on kuollut eikä voi
vahvistaa tätä järjetöntä kertomusta.
281
00:32:37,083 --> 00:32:40,166
Kuulostaa älyttömältä.
282
00:32:42,667 --> 00:32:46,457
Kuka oli pyytänyt Esge Vindiä
tappamaan sinut?
283
00:32:48,292 --> 00:32:50,332
En tiedä.
284
00:32:50,500 --> 00:32:55,082
Miksi kuuntelemme huijaria
emmekä kuningatarta?
285
00:32:55,250 --> 00:32:58,624
Esge Vind ei voinut tappaa kuningastaan.
286
00:32:58,792 --> 00:33:01,416
-Joten tämä otti hänet mukaansa.
-Minne?
287
00:33:01,542 --> 00:33:03,749
Minut pantiin kettinkeihin.
288
00:33:03,917 --> 00:33:06,749
Minut kiinnitettiin...
289
00:33:09,333 --> 00:33:12,666
Siellä oli... hämähäkki.
290
00:33:12,833 --> 00:33:15,874
Minulla oli...
291
00:33:17,417 --> 00:33:20,082
Kaikki tuijottavat.
292
00:33:22,292 --> 00:33:24,707
Minä...
293
00:33:27,000 --> 00:33:30,041
-Siellä oli pimeää.
-Jatka.
294
00:33:34,583 --> 00:33:39,916
-Siellä puhuttiin saksaa.
-Saksassa?
295
00:33:40,125 --> 00:33:45,999
Heräsin kivilattialla, luostarissa.
296
00:33:46,167 --> 00:33:50,916
Nyt hän puhuu saksaa. Hän on saksalainen!
297
00:33:51,125 --> 00:33:53,707
En ole puhunut pitkään aikaan...
298
00:33:53,875 --> 00:33:56,124
Kuningas on ollut vankina 15 vuotta.
299
00:33:56,292 --> 00:34:01,082
Mitä tämä on? Ettekö muista minua?
300
00:34:01,250 --> 00:34:04,582
Draamantajua häneltä löytyy.
301
00:34:04,750 --> 00:34:08,916
-Katsokaa häntä. Kuunnelkaa.
-Tämä riittää jo.
302
00:34:09,125 --> 00:34:11,416
Mieti, mitä sanot, Jens Due.
303
00:34:11,542 --> 00:34:15,416
Kuningatar on tuolla
ja tuossa kuningas Olavi.
304
00:34:15,542 --> 00:34:20,416
Ainoa oikea kuningas
istuu valtaistuimella!
305
00:34:20,542 --> 00:34:23,624
Kuka hän on? Mitä?
306
00:34:24,458 --> 00:34:28,249
Kuka olet, joka istut valtaistuimellani?
307
00:34:28,417 --> 00:34:30,707
Kuka olet?
308
00:34:35,083 --> 00:34:38,541
Sanot, että olet ollut vankina.
309
00:34:38,708 --> 00:34:42,457
Miten pääsit vapaaksi?
310
00:34:42,583 --> 00:34:45,874
Sinne tuli mies. Hän vapautti minut.
311
00:34:46,083 --> 00:34:48,832
Mikä mies?
312
00:34:52,250 --> 00:34:55,082
Siellä oli pimeää.
313
00:34:55,250 --> 00:34:58,332
En tiedä.
314
00:34:58,500 --> 00:35:01,249
Hän katosi.
315
00:35:13,083 --> 00:35:16,291
Mies katosi. Mitä sitten teit?
316
00:35:18,292 --> 00:35:20,249
Minut vapautettiin...
317
00:35:20,417 --> 00:35:23,457
Minut päästettiin majataloon.
318
00:35:23,583 --> 00:35:27,499
Siellä kohtasin kuninkaani.
319
00:35:35,500 --> 00:35:38,874
Käsittely jatkuu huomenna.
320
00:35:49,792 --> 00:35:52,207
Mikset tuominnut häntä?
321
00:35:52,375 --> 00:35:56,416
Kuningas ei jätä istuintaan
kuin kiukutteleva lapsi.
322
00:35:56,542 --> 00:36:00,332
-Hän välttää itseään kuninkaaksi.
-Asia on tutkittava.
323
00:36:00,500 --> 00:36:02,541
Hirtä hänet ensin!
324
00:36:02,708 --> 00:36:06,624
Hän levittää kaaosta jo olemassaolollaan.
325
00:36:11,500 --> 00:36:14,291
Jättälsitkö meidät kahden?
326
00:36:14,458 --> 00:36:17,791
-älti...
-Se ei ollut kysymys.
327
00:36:24,375 --> 00:36:26,874
Milloin aloit välttää minua vastaan?
328
00:36:27,083 --> 00:36:30,082
Neuvottelut saattavat keskeytyä.
329
00:36:30,250 --> 00:36:32,416
Emme ole tyranneja.
330
00:36:32,542 --> 00:36:35,666
Emme hirtä ihmistä tietämättä kuka hän on.
331
00:36:35,833 --> 00:36:39,499
Ajattele kuitenkin unionia.
332
00:36:39,625 --> 00:36:43,291
Niin ajattelenkin.
Selvitän, kuka vihollinen on-
333
00:36:43,458 --> 00:36:46,249
-ennen kuin surmaan ainoan todistajamme.
334
00:36:51,250 --> 00:36:53,832
Olin Ystadissa. Muistatko sen?
335
00:36:54,042 --> 00:36:56,457
Olavi oli lähellä.
336
00:36:56,583 --> 00:37:00,374
Mutta jatkoin matkaa.
En nähnyt häntä kuolleena.
337
00:37:02,500 --> 00:37:07,332
Sinun oli jatkettava.
Valtaneuvostot kokoontuivat.
338
00:37:07,500 --> 00:37:11,499
Maan piti saada hallitsija,
jotta se ei sorru.
339
00:37:11,667 --> 00:37:14,249
En nähnyt häntä kuolleena.
340
00:37:14,417 --> 00:37:18,457
Olisit voinut vetäytyä
kuolleen poikasi kanssa-
341
00:37:18,583 --> 00:37:21,707
-ja katsoa kun kaikki tuhoutuu.
342
00:37:28,500 --> 00:37:31,499
Annoit hänelle kauniit hautajaiset.
343
00:37:33,708 --> 00:37:35,832
Niin.
344
00:37:46,750 --> 00:37:50,666
-Onko kaikki hyvin, teidän korkeutenne?
-On.
345
00:37:50,833 --> 00:37:54,916
-Nautitteko spektaakkelista?
-Sain tarpeekseni.
346
00:37:55,125 --> 00:37:58,166
Liikaa puhetta minun makuuni.
347
00:38:00,500 --> 00:38:04,041
Risti on valmis. Arkku nostetaan.
348
00:38:10,333 --> 00:38:12,332
Voi ei.
349
00:38:12,500 --> 00:38:16,249
Ehkä hänen on lähdettävä,
jotta tilanne rauhoittuu.
350
00:38:16,417 --> 00:38:18,582
-Onko kaikki valmista?
-On.
351
00:38:21,333 --> 00:38:24,499
-William, ystäväni.
-Teidän majesteettinne.
352
00:38:25,542 --> 00:38:30,499
Neuvotteluja lie paras lykätä,
kunnes saatte valtakuntanne järjestykseen.
353
00:38:30,667 --> 00:38:32,499
Älkää lähtekö!
354
00:38:32,625 --> 00:38:36,124
Prinsessa ei saa altistua tälle sotkulle.
355
00:38:36,292 --> 00:38:38,332
Eikä hänen isänsä.
356
00:38:38,500 --> 00:38:44,332
Osoitan toki kiitollisuuteni,
jos jäätte muutamaksi pälväksi.
357
00:38:44,500 --> 00:38:47,416
Jos tarvitsette maata, sitä löytyy.
358
00:38:47,542 --> 00:38:50,666
Jos haluatte rahaa, me maksamme.
359
00:38:50,833 --> 00:38:54,166
Ette tule katumaan, jos jäätte.
360
00:39:02,667 --> 00:39:05,457
Viisi pälvää.
361
00:39:06,625 --> 00:39:10,374
-Jumala teitä siunatkoon, Bourcier.
-Saa nähdä.
362
00:39:11,792 --> 00:39:14,166
Filippa.
363
00:39:16,417 --> 00:39:18,457
Eerik!
364
00:39:18,583 --> 00:39:23,249
Nyt tapahtuu paljon,
mutta älä ole huolissasi.
365
00:39:23,417 --> 00:39:27,916
-Lupaan...
-Teidän majesteettinne. Raberlin lähti.
366
00:39:30,500 --> 00:39:33,207
Lähtikö hän?
367
00:39:33,375 --> 00:39:36,041
Saksaan.
368
00:39:42,167 --> 00:39:44,041
Lähde matkaan.
369
00:39:44,208 --> 00:39:47,499
Selvitä, mitä Raberlin tietää tästä.
370
00:39:47,625 --> 00:39:50,416
-Etsi Roar.
-Roar?
371
00:39:50,542 --> 00:39:53,457
Merirosvo. Ota hänet mukaasi.
372
00:39:53,583 --> 00:39:56,166
Merirosvo Roar?
373
00:39:56,333 --> 00:40:00,874
Lähdet Saksaan. Tarvitset häntä, Jakob.
374
00:40:04,417 --> 00:40:07,332
Raberlin on lähtenyt.
375
00:40:07,500 --> 00:40:10,666
-Onko hän suunnitellut tämän?
-Ei yksin.
376
00:40:10,833 --> 00:40:13,666
-Saksalaisten kanssako?
-Kenties.
377
00:40:40,625 --> 00:40:43,624
lltaa, ratsumies. Oletko eksynyt?
378
00:40:43,792 --> 00:40:46,416
Kunpa olisinkin.
379
00:40:51,417 --> 00:40:55,041
-Mitä siinä lukee?
-Etkö osaa lukea?
380
00:41:01,542 --> 00:41:04,832
Kuningattaresi pyytää sinua
mukaani Saksaan.
381
00:41:05,042 --> 00:41:07,999
Etsimään saksalaista petturia.
382
00:41:09,500 --> 00:41:12,749
-Me kaksiko?
-Valitettavasti.
383
00:41:12,917 --> 00:41:16,124
En lähde mihinkään pirun Saksaan.
384
00:41:17,125 --> 00:41:21,374
Petät kuningattaresi.
Ja minä surmaan sinut.
385
00:41:23,625 --> 00:41:27,707
Aiotko ratsastaa
päln saksalaista ritarikuntaa?
386
00:41:27,875 --> 00:41:30,707
Miksi? Hirressä roikkuaksesiko?
387
00:41:30,875 --> 00:41:33,124
Kuningattareni puolesta.
388
00:41:35,083 --> 00:41:39,249
Matka on pitkä.
Selviääkö merirosvo moisesta?
389
00:41:40,833 --> 00:41:44,082
Se jää nähtäväksi.
390
00:42:04,833 --> 00:42:08,374
-Astrid?
-Niin, teidän majesteettinne?
391
00:42:09,458 --> 00:42:12,874
-Oletko kotoutunut?
-Olen, teidän majesteettinne.
392
00:42:13,083 --> 00:42:15,124
Kiitos.
393
00:42:16,500 --> 00:42:22,791
Palvelet kuninkaan kamarissa
ja kerrot minulle, kuinka hän voi.
394
00:42:29,750 --> 00:42:33,082
-Voit mennä.
-Kiitos, teidän majesteettinne.
395
00:42:36,208 --> 00:42:39,624
-Hyvää yötä.
-Nukkukaa hyvin, majesteetti.
396
00:44:25,458 --> 00:44:28,541
-Anteeksi.
-Ei. Jää.
397
00:44:37,667 --> 00:44:41,999
"Kuin voikukansiemenet tuulessa..."
398
00:44:42,167 --> 00:44:44,624
Olin hiukan...
399
00:44:44,792 --> 00:44:47,541
...runollisella tuulella sinä iltana.
400
00:44:49,500 --> 00:44:51,874
Ja humalassa.
401
00:44:54,333 --> 00:44:56,999
Mutta olette oikeassa.
402
00:44:59,875 --> 00:45:02,707
Olemme molemmat kulkeutuneet tänne.
403
00:45:16,292 --> 00:45:19,291
Tulen Pommerista.
404
00:45:19,458 --> 00:45:22,416
Nimeni on Bogislav.
405
00:45:22,542 --> 00:45:27,541
Kun älti haki minut,
hän antoi nimekseni Eerik.
406
00:45:27,708 --> 00:45:33,499
Jotta ruotsalaiset rakastaisivat minua
ja valitsisivat kuninkaakseen.
407
00:45:35,542 --> 00:45:38,207
Huvittavaa, eikö olekin?
408
00:46:29,292 --> 00:46:32,416
Haluatko istua syömään kanssani?
409
00:47:30,250 --> 00:47:32,332
Kutsuit tapaamiseen.
410
00:47:32,500 --> 00:47:34,832
Haluan tietää, mitä tapahtui.
411
00:47:35,042 --> 00:47:39,499
He kertoivat. Miksemme puhu ensin siitä?
412
00:47:40,500 --> 00:47:43,666
-Hyvät herrat.
-Teidän majesteettinne.
413
00:47:48,375 --> 00:47:50,666
Mistä tässä on kyse?
414
00:47:50,833 --> 00:47:53,499
Olitte paikalla, kun poikani Olavi kuoli.
415
00:47:53,667 --> 00:47:56,791
Rauha hänen sielulleen.
416
00:47:58,042 --> 00:48:02,707
Kertokaa minulle tarkkaan, mitä tapahtui.
417
00:48:10,000 --> 00:48:12,624
Sairastuiko hän?
418
00:48:12,792 --> 00:48:15,666
Pitojen jälkeen hän kävi kalpeaksi-
419
00:48:15,833 --> 00:48:19,707
-ja oli kaatua yrittäessään nousta.
420
00:48:19,875 --> 00:48:23,166
Juomanlaskija ei huomannut mitään.
421
00:48:23,333 --> 00:48:27,041
-Jatka.
-Kuume nousi ja hän menetti tajuntansa.
422
00:48:27,208 --> 00:48:32,582
Kaksi pälvää myöhemmin
Esge Vind ilmoitti kuninkaan kuolleen.
423
00:48:34,250 --> 00:48:37,166
Ketkä hoitivat häntä ne kaksi pälvää?
424
00:48:37,333 --> 00:48:39,457
Esge Vindin palvelusväki.
425
00:48:42,250 --> 00:48:45,332
Kutsuttiinko lääkäri?
426
00:48:47,250 --> 00:48:50,874
Eikö? Miksette vaatineet Olaville hoitoa?
427
00:48:51,083 --> 00:48:53,291
Ruton vuoksi.
428
00:48:53,458 --> 00:48:56,707
Meitä ei päästetty sisään
tartunnan pelossa.
429
00:48:56,875 --> 00:48:59,166
Kuningas teki kuolemaa!
430
00:48:59,333 --> 00:49:02,416
Vältätkö, että aiheutimme
kuninkaan kuoleman?
431
00:49:02,542 --> 00:49:07,207
Yritän selvittää,
mitä tapahtui kun poikani kuoli!
432
00:49:11,250 --> 00:49:15,124
Kuka näki kuninkaan
ennen arkkuun laskemista?
433
00:49:15,292 --> 00:49:19,666
Pelkäsimme ruttoa, teidän majesteettinne.
434
00:49:19,833 --> 00:49:22,749
-Luotimme Vindiin.
-Eikö Olavia nähty kuolleena?
435
00:49:22,917 --> 00:49:29,666
Tuollaisia syyttäviä äänenpainoja
keskellä absurdia tilannetta-
436
00:49:29,833 --> 00:49:33,916
-ja älti, joka ei tunnista omaa lastaan.
437
00:49:34,125 --> 00:49:37,332
Minulla oli yksi poika.
438
00:49:37,500 --> 00:49:41,332
Montako sinulla on?
Tuskin itse tunnistat-
439
00:49:41,500 --> 00:49:44,541
-ympäri Norjaa siittämiäsi
huoranpenikoita.
440
00:50:02,250 --> 00:50:06,832
Annoitte poikani kuolla nenänne edessä.
441
00:50:07,042 --> 00:50:09,707
Ettekä tehneet mitään.
442
00:50:25,875 --> 00:50:28,249
Menetätte hallinnan, teidän armonne.
443
00:50:28,417 --> 00:50:31,082
Vihan pitälsi auttaa teitä, ei haitata.
444
00:50:40,833 --> 00:50:44,916
Ei kai kuningatar luule miestä pojakseen?
445
00:50:45,125 --> 00:50:48,499
-Minä olen hänen oikea poikansa.
-Tietenkin.
446
00:50:51,667 --> 00:50:54,541
Teidän majesteettinne. Sparre.
447
00:50:54,708 --> 00:50:58,041
Hienoa, että kuningas
ylläpitää taistelutaitoaan.
448
00:50:59,042 --> 00:51:01,291
Mitä asiaa herra Duella on?
449
00:51:01,458 --> 00:51:04,582
Tulin vain esittämään myötätuntoni.
450
00:51:05,875 --> 00:51:09,041
-Mistä?
-Sen, mitä tapahtui valtaistuinsalissa.
451
00:51:09,208 --> 00:51:13,666
Suuri kuningas ei ansaitse
moista nöyryytystä.
452
00:51:18,875 --> 00:51:20,916
Kiitos myötätunnosta.
453
00:51:21,125 --> 00:51:24,666
Mutta et sinä vain siksi tullut.
454
00:51:24,833 --> 00:51:28,207
Kuningatar vaikuttaa olevan
tolaltaan ajatuksesta-
455
00:51:28,375 --> 00:51:30,916
-että Olavi ei olisikaan kuollut.
456
00:51:31,125 --> 00:51:34,291
Sinun ei luulisi levittelevän juoruja.
457
00:51:34,458 --> 00:51:39,332
Ymmärrän kuningatarta.
Lapsen menettäminen on kauheaa.
458
00:51:39,500 --> 00:51:43,124
Onneksi hän löysi pian uuden pojan.
459
00:51:46,083 --> 00:51:50,499
Se herättänee teissä epävarmuutta.
460
00:51:50,625 --> 00:51:54,207
Jos hän saattoi korvata helposti
oikean poikansa-
461
00:51:54,375 --> 00:51:57,416
-hän voisi kai yhtä hyvin korvata teidät?
462
00:52:05,167 --> 00:52:07,874
Pitälsikö uskoa ältiäni?
463
00:52:08,083 --> 00:52:12,249
Pohjolan suurinta, hurskainta hallitsijaa?
464
00:52:12,417 --> 00:52:19,041
Vai tanskalaista aatelismiestä, joka
tunnetaan ahneudestaan ja juonittelustaan?
465
00:52:20,250 --> 00:52:23,332
Vaikea valinta, Jens Due.
466
00:52:23,500 --> 00:52:26,207
Miettikää asiaa, teidän majesteettinne.
467
00:52:26,375 --> 00:52:29,749
Avuntarjoukseni pysyy voimassa.
468
00:52:39,375 --> 00:52:42,249
Viha, teidän majesteettinne...
469
00:52:44,167 --> 00:52:46,249
Käyttäkää vihaanne.
470
00:52:46,417 --> 00:52:50,082
älti ja Peder varoittivat
luottamasta aatelistoon.
471
00:52:50,250 --> 00:52:53,207
Minäkin olen aatelinen.
472
00:52:53,375 --> 00:52:55,749
Anna tulla.
473
00:53:02,000 --> 00:53:04,916
Kun seisoit hänen... Olavin sängyn luona.
474
00:53:05,125 --> 00:53:08,332
-Mitä ajattelit?
-Margareeta...
475
00:53:08,500 --> 00:53:11,332
Kukaan ei nähnyt hänen kuolevan.
476
00:53:11,500 --> 00:53:15,624
Ymmärrän, että kannat yhä suurta surua.
477
00:53:15,792 --> 00:53:19,332
Mutta joku yrittää käyttää tätä hyväkseen.
478
00:53:19,500 --> 00:53:23,041
Joku haluaa estää liiton Englannin kanssa.
479
00:53:24,542 --> 00:53:27,041
En voi surmata häntä.
480
00:53:31,375 --> 00:53:34,582
Salakuljetetaan hänet Bergeniin.
481
00:53:34,750 --> 00:53:37,541
Olet aloittanut avoimen oikeudenkäynnin.
482
00:53:37,708 --> 00:53:40,582
Koko Eurooppa seuraa sitä.
483
00:53:40,750 --> 00:53:44,249
Eikö ole outoa, jos hän katoaa?
484
00:53:44,417 --> 00:53:48,291
Mitä norjalaiset tekisivät? Ja Bourcier?
485
00:53:48,458 --> 00:53:51,666
Koko pohjola tukee sinua ja Eerikiä.
486
00:53:51,833 --> 00:53:54,457
Teillä on kansan luottamus.
487
00:53:57,833 --> 00:54:00,541
Haluatko menettää sen?
488
00:54:00,708 --> 00:54:05,624
-En, mutta tämä tekee minusta heikon.
-Niin.
489
00:54:16,417 --> 00:54:19,499
Muista, että olemme vihollismaassa.
490
00:54:24,875 --> 00:54:28,332
Ei Iämpimiä hevosia.
Raberlin ei ole täällä.
491
00:54:28,500 --> 00:54:34,041
Oletko nähnyt miestä,
jolla on vaunutja kaksi hevosta?
492
00:54:36,292 --> 00:54:39,624
Hän matkusti yksin.
493
00:54:56,333 --> 00:54:59,874
Hevoset ovat lämpimiä.
He lienevät lähistöllä.
494
00:55:05,375 --> 00:55:09,499
Ketkä nälllä hevosilla ratsastivat?
Missä he ovat?
495
00:55:11,667 --> 00:55:13,666
-Kuka olet?
-Mitä?
496
00:55:13,833 --> 00:55:17,166
-Paperit.
-Paperit? Toki.
497
00:55:42,417 --> 00:55:46,416
-Olemme vihollismaassa.
-Älä sohi sillä.
498
00:55:49,083 --> 00:55:51,332
No niin...
499
00:55:51,500 --> 00:55:55,041
Minne mies oli matkalla?
500
00:56:02,375 --> 00:56:09,041
Tänään kuulustelussa. Jos mies tunnustaa
olevansa saksalaisten lähettämä huijari...
501
00:56:09,208 --> 00:56:11,874
-Miksi tunnustaisi?
-Saadakseen elää.
502
00:56:12,083 --> 00:56:15,541
-Saadakseen suojelua.
-Hän on maanpetturi.
503
00:56:15,708 --> 00:56:18,832
Hän saa rangaistuksensa,
mutta jää henkiin.
504
00:56:19,042 --> 00:56:24,041
Yrität pelastaa hänen henkensä,
mutta nyt et saa vaikuttaa heikolta.
505
00:56:24,208 --> 00:56:26,332
Se olisi oikeudenmukaista.
506
00:56:26,500 --> 00:56:29,332
Uskotko, että hän on poikasi?
507
00:56:30,667 --> 00:56:33,207
Siksikö et halua surmata häntä?
508
00:56:33,375 --> 00:56:37,916
Jos hän tunnustaa kaikille
olevansa huijari-
509
00:56:38,125 --> 00:56:41,124
-kukaan ei epälle
että olet todellinen kuningas -
510
00:56:41,292 --> 00:56:45,624
-ja kuulut valtaistuimelle.
Silloin asema on sinun.
511
00:56:45,792 --> 00:56:49,499
Ja oikeudenkäynti voidaan lopettaa.
512
00:56:49,625 --> 00:56:53,291
Jopa Norja taipuu, jos mies tunnustaa.
513
00:56:53,458 --> 00:56:55,624
Entä sinä?
514
00:56:59,208 --> 00:57:01,541
Saatko rauhan?
515
00:57:01,708 --> 00:57:03,832
Saan.
516
00:57:05,583 --> 00:57:07,832
Minäkin saan rauhan.
517
00:57:08,042 --> 00:57:11,999
Ja neuvottelut Bourcierin kanssa
voivat jatkua.
518
00:57:15,875 --> 00:57:18,832
Menen ehdottamaan tätä hänelle.
519
00:57:19,042 --> 00:57:21,082
Tulen mukaan.
520
00:57:21,250 --> 00:57:25,082
Kuninkaan suojeluksen julistan minä.
521
00:57:44,833 --> 00:57:46,874
älti.
522
00:57:55,333 --> 00:57:58,082
Muistatko minut nyt?
523
00:58:00,542 --> 00:58:03,874
En voi pelastaa sinua.
524
00:58:04,083 --> 00:58:06,291
Mutta voit pelastaa itsesi.
525
00:58:06,458 --> 00:58:10,624
Sano oikeudenkäynnissä,
ettet ole kuningas Olavi.
526
00:58:11,792 --> 00:58:15,541
Että saksalainen ritarikunta
käski sinun valehdella.
527
00:58:15,708 --> 00:58:18,332
Että kadut.
528
00:58:18,500 --> 00:58:21,041
Saat tuomion.
529
00:58:21,208 --> 00:58:23,291
Saat rangaistuksen.
530
00:58:24,750 --> 00:58:27,332
Mutta saat elää.
531
00:58:27,500 --> 00:58:30,332
Kun kaikki rauhoittuu,
tuomiota voi lieventää.
532
00:58:30,500 --> 00:58:35,124
-Tapa minut mieluummin.
-Ainoa tilaisuutesi on nyt.
533
00:58:35,292 --> 00:58:37,707
Vietin vankeudessa 15 vuotta.
534
00:58:37,875 --> 00:58:42,207
Tiedän, kuka olen. Haluan oikeutta.
535
00:58:45,042 --> 00:58:47,249
Et voi olla poikani.
536
00:58:48,750 --> 00:58:51,207
Ymmärrätkö?
537
00:58:52,375 --> 00:58:57,916
Et voi tulla tänne
15 vuoden jälkeen!
538
00:58:58,125 --> 00:59:01,332
Ja välttää olevasi poikani.
539
00:59:03,417 --> 00:59:05,707
Poikani on kuollut!
540
00:59:06,625 --> 00:59:08,874
älti.
541
00:59:13,833 --> 00:59:17,499
Olen kuningas Olavi Haakoninpoika!
542
00:59:18,625 --> 00:59:23,082
Norjan ja Tanskan kuningas,
Ruotsin laillinen kruununperijä!
543
00:59:23,250 --> 00:59:28,707
Minua ei vangita kuin elälntä,
kun tuo pentu istuu valtaistuimellani!
544
00:59:28,875 --> 00:59:32,416
Kuulitko? Haluan oikeutta!
545
00:59:32,542 --> 00:59:36,082
Minulle vääryyttä tehneet
palavat helvetissä!
546
00:59:36,250 --> 00:59:40,499
Kuulitko, rotta? Sinä palat helvetissä!
547
01:00:20,375 --> 01:00:22,499
Käännyn kasvojesi puoleen.
548
01:00:22,625 --> 01:00:27,207
Etsin sinun kasvojasi, Herra.
549
01:00:28,292 --> 01:00:33,541
Herra, Jumalani,
kerro sydämelleni, mistä sen tulee etsiä.
550
01:00:33,708 --> 01:00:36,541
Mistä ja miten se löytää sinut.
551
01:00:36,708 --> 01:00:42,582
Herra, jos et ole täällä, mistä voin sinua
etsiä kun olet poissa luotani?
552
01:00:43,750 --> 01:00:50,749
Mutta jos olet kaikkialla,
miksi en näe läsnäoloasi?
553
01:00:57,750 --> 01:00:59,749
Mitä nyt?
554
01:01:00,000 --> 01:01:02,166
Eerik.
555
01:01:02,333 --> 01:01:04,999
Olen huolissani hänestä.
556
01:01:05,167 --> 01:01:10,416
Pelkään, mitä hän tekee,
jos emme tee tälle loppua.
557
01:01:10,542 --> 01:01:14,041
Eerik on nuori, mutta ei tyhmä.
558
01:01:14,208 --> 01:01:17,332
Hän on kärsimätön.
559
01:01:17,500 --> 01:01:20,332
Hän on loukkaantunut.
560
01:01:20,500 --> 01:01:24,332
Luulen, että hän on valmis
tekemään jotakin.
561
01:01:25,458 --> 01:01:28,332
Malin!
562
01:01:31,333 --> 01:01:33,707
Hae Astrid.
563
01:01:52,125 --> 01:01:54,166
Kerro minulle Eerikistä.
564
01:01:54,333 --> 01:01:57,207
Mitä hänen kamarissaan tapahtuu?
565
01:01:59,125 --> 01:02:01,832
En tiedä.
566
01:02:02,042 --> 01:02:05,249
Onko hän puhunut jonkun kanssa?
567
01:02:13,583 --> 01:02:15,999
Älä pelkää, Astrid.
568
01:02:16,167 --> 01:02:18,999
Autat kuningatartasi,
joka pelasti henkesi.
569
01:02:22,542 --> 01:02:27,291
-Hän puhui Duen kanssa.
-Mistä?
570
01:02:27,458 --> 01:02:29,666
En kuullut kaikkea.
571
01:02:31,250 --> 01:02:35,457
On tärkeää,
että kerrot tarkkaan mitä kuulit.
572
01:02:36,542 --> 01:02:39,999
Jotakin joistakin neuvotteluista.
573
01:02:41,167 --> 01:02:45,499
Eerik sanoi tietävänsä,
mitä Bourcier haluaa.
574
01:02:45,625 --> 01:02:48,499
Enempää en tiedä.
575
01:02:48,625 --> 01:02:51,166
Hyvin tehty, Astrid.
576
01:02:52,583 --> 01:02:56,207
Mene ilmoittamaan,
että haluan puhua hänelle.
577
01:02:58,250 --> 01:03:02,082
En sano mitään sinusta.
Haluan vain keskustella.
578
01:03:03,250 --> 01:03:06,457
Pelkäänpä, ettei hän ole täällä.
579
01:03:08,583 --> 01:03:11,082
Missä hän on?
580
01:03:14,458 --> 01:03:17,457
Kiehtovia olentoja, nämä petolinnut.
581
01:03:17,583 --> 01:03:20,749
Minulla on ehdotus, sir Bourcier.
582
01:03:20,917 --> 01:03:25,749
Rakas ältini on kiireinen,
mutta me voisimme jatkaa neuvotteluja.
583
01:03:28,458 --> 01:03:31,041
Eikö pitälsi odottaa?
584
01:03:31,208 --> 01:03:33,332
Kyse on kuninkaan avioliitosta.
585
01:03:33,500 --> 01:03:36,832
On luonnollista,
että kuningas myös neuvottelee.
586
01:03:38,583 --> 01:03:44,916
Toki. Mutta minut Iähetettiin tänne
neuvottelemaan kuningattaren kanssa.
587
01:03:45,125 --> 01:03:48,124
älti ei ole oma itsensä juuri nyt.
588
01:03:48,292 --> 01:03:50,207
Hän on hämmentynyt.
589
01:03:50,375 --> 01:03:54,999
Velvollisuuteni on suojella hänen etujaan.
590
01:04:02,458 --> 01:04:06,374
Tiedän, että keskustelitte
perimysoikeudesta.
591
01:04:13,292 --> 01:04:19,624
Haluatte Filippalle ja hänen suvulleen
korkean aseman pohjolassa.
592
01:04:22,125 --> 01:04:25,499
Olette järkevä mies.
593
01:04:26,542 --> 01:04:29,416
Teidän majesteettinne.
594
01:04:29,542 --> 01:04:32,499
Siispä.
595
01:04:35,083 --> 01:04:37,457
Aloitetaan.
596
01:04:40,708 --> 01:04:42,749
Hyvä on.
597
01:04:42,917 --> 01:04:47,249
Ensin helppo osuus:
Jos Filippa synnyttää pojan...
598
01:04:47,417 --> 01:04:49,499
Kuninkaani.
599
01:04:49,625 --> 01:04:52,582
Pälvää, hyvät herrat!
600
01:04:55,417 --> 01:04:57,332
Mukavaa, että rentoudut.
601
01:04:57,500 --> 01:05:00,207
Halusin seurustella vieraiden kanssa.
602
01:05:00,375 --> 01:05:04,582
-Metsästäkäämme siis puhumisen sijaan.
-Niin.
603
01:05:06,792 --> 01:05:09,332
-Anna sinettisi.
-Mitä?
604
01:05:09,500 --> 01:05:12,499
-Anna minulle sinettisi.
-älti...
605
01:05:12,625 --> 01:05:16,124
Et saa puuttua perimysjärjestykseen.
606
01:05:16,292 --> 01:05:19,207
Et voi luovuttaa sellaista,
mitä et omista.
607
01:05:19,375 --> 01:05:22,791
Se on sinulla lainassa. Minun armostani.
608
01:05:23,000 --> 01:05:25,624
No niin.
609
01:05:25,792 --> 01:05:28,832
Pyydänkö vartijoita etsimään vaatteistasi?
610
01:05:29,042 --> 01:05:31,749
Eikö? Anna se sitten tänne.
611
01:05:38,625 --> 01:05:40,832
Kiitos.
612
01:05:43,833 --> 01:05:46,291
Metsästäkäämme!
613
01:05:48,667 --> 01:05:52,499
Tämä on isältä saamani haukan jälkelälnen.
614
01:05:52,667 --> 01:05:55,541
Se on kaunis.
615
01:06:07,583 --> 01:06:10,499
Neuvotteluissa on tapahtunut
suunnanmuutos...
616
01:06:10,667 --> 01:06:14,541
Se on tappanut satoja hanhia.
617
01:06:15,667 --> 01:06:19,207
Kuningas lupasi minulle perimysoikeuden.
618
01:06:20,833 --> 01:06:23,999
Se ei tule toteutumaan.
619
01:06:34,417 --> 01:06:37,457
Jos en olisi sattunut saamaan
sitä selville,
620
01:06:37,583 --> 01:06:41,499
-Englannin kuningas olisi saanut
koko pohjolan!
621
01:06:41,667 --> 01:06:46,041
Lastemme ja tulevien sukupolvien
tulevaisuuden.
622
01:06:47,500 --> 01:06:49,999
Epäröintinne vaikuttaa kaikkiin.
623
01:06:50,167 --> 01:06:52,166
Miten sinäkin suostuit siihen!
624
01:06:52,333 --> 01:06:54,916
Sopimus Englannin kanssa on saatava.
625
01:06:55,125 --> 01:06:58,416
-Olemme heikkoja saksalaisia vastaan.
-Tiedän.
626
01:06:58,542 --> 01:07:03,582
Neuvottelut ovat seisseet siitä asti,
kun väärä Olavi ilmestyi.
627
01:07:03,750 --> 01:07:07,041
Niin. Ettekä te helpota asiaa.
628
01:07:07,208 --> 01:07:09,749
Bourcier on nostanut hintaa.
629
01:07:09,917 --> 01:07:13,457
Meidän on maksettava, jos haluamme sopia.
630
01:07:13,583 --> 01:07:16,291
Tässä...
631
01:07:16,458 --> 01:07:20,166
Tässä ei ole kyse rahasta.
632
01:07:20,333 --> 01:07:24,832
Voit ostaa Bourcierin,
mutta hän vaatii silti.
633
01:07:26,792 --> 01:07:29,624
Ja kun kuningas Henrik saa kuulla...
634
01:07:29,792 --> 01:07:33,499
-Englanti tarvitsee meitä.
-Hataraa unioniako?
635
01:07:33,667 --> 01:07:36,749
Emme edes tiedä, kuka on kuningas.
636
01:07:42,125 --> 01:07:44,291
Teidän majesteettinne...
637
01:07:46,500 --> 01:07:50,832
Kaikki puhuvat. Kaikki tarkkailevat meitä.
638
01:07:52,792 --> 01:07:57,041
Kuka on nyt unionin kuningas
Euroopan silmissä?
639
01:08:20,292 --> 01:08:23,666
Pyydän anteeksi, että viivyttelin.
640
01:08:31,000 --> 01:08:33,999
Määrään miehen hirtettäväksi.
641
01:09:30,625 --> 01:09:37,541
Syytetty on hämmentynyt, eikä äldiksi
vältetty tunnista häntä pojakseen.
642
01:09:37,708 --> 01:09:41,999
-Tunnen kyllä kuninkaani!
-Kuningas Olavi.
643
01:09:42,167 --> 01:09:44,916
-Guttorm myös.
-Rauhoitu, Asle.
644
01:09:45,125 --> 01:09:47,874
lstu alas. Olemme kuulleet tarpeeksi.
645
01:09:48,875 --> 01:09:50,874
Seis!
646
01:10:04,292 --> 01:10:08,499
Tämä päättyy nyt. Minä aion...
647
01:12:45,875 --> 01:12:50,124
Huhujen mukaan surmasin oman lapseni.
648
01:12:50,292 --> 01:12:53,166
En voisi koskaan tehdä niin.
649
01:12:54,167 --> 01:12:57,499
Et niin.
650
01:13:00,375 --> 01:13:02,457
Mutta sinä voisit.
651
01:13:09,750 --> 01:13:13,332
Sinä annoit Esge Vindille sen määräyksen.
652
01:13:13,500 --> 01:13:16,666
Mutta ette onnistuneet.
653
01:13:21,750 --> 01:13:25,832
Enkö antanut sinulle sen, mitä tarvitsit?
654
01:13:27,667 --> 01:13:31,332
Olavin kanssa et olisi saavuttanut rauhaa.
655
01:13:31,500 --> 01:13:34,624
Ruotsalaiset eivät olisi
hyväksyneet häntä.
656
01:13:34,792 --> 01:13:37,332
Hän olisi hajottanut pohjolan.
657
01:13:37,500 --> 01:13:41,082
Tiedät sen, Margareeta.
658
01:13:41,250 --> 01:13:45,041
Pohjolasta olisi tullut taistelukenttä.
659
01:13:50,458 --> 01:13:53,916
Minun on tavattava hänet kahden.
660
01:13:54,125 --> 01:13:58,041
-Ei.
-Minun on tavattava hänet.
661
01:13:58,208 --> 01:14:02,041
-En voi viedä sinua salaa.
-Tuo hänet salaa ulos.
662
01:14:02,208 --> 01:14:05,666
-Yöllä, tänne kirkkoon.
-Minä pyydän...
663
01:14:05,833 --> 01:14:09,499
Kuinka kehtaat pyytää minulta mitään?
664
01:14:10,583 --> 01:14:13,374
Kaiken tekemäsi jälkeen.
665
01:14:15,750 --> 01:14:18,916
Tein sen sinun vuoksesi.
666
01:14:19,125 --> 01:14:23,499
Ajattele poikia,
jotka säästyivät taisteluilta.
667
01:14:23,625 --> 01:14:26,499
Ajattele kaikkia perheitä.
668
01:14:27,833 --> 01:14:33,541
Ehkä teit sen pelosta,
että menettälsit kaiken saavuttamasi.
669
01:14:34,708 --> 01:14:37,707
Kaikki rikkaudet.
670
01:14:37,875 --> 01:14:39,874
Kaiken vallan.
671
01:14:41,125 --> 01:14:43,999
Ei se niin ole.
672
01:14:45,167 --> 01:14:49,457
Kuka olisi uskonut,
että nousisit tähän asemaan?
673
01:14:50,542 --> 01:14:54,207
Olit merkityksetön katekeetti.
674
01:14:54,375 --> 01:14:58,457
Otin sinut mukaani. Suojelin sinua.
675
01:15:00,125 --> 01:15:03,124
Kadun sitä nyt.
676
01:15:09,125 --> 01:15:12,416
Mutta liian myöhään.
677
01:15:12,542 --> 01:15:15,041
Eikö niin?
678
01:15:18,792 --> 01:15:22,082
Tuo hänet kirkkoon tänä yönä.
679
01:16:16,708 --> 01:16:19,832
Raberlin. Miksi matkaatte Malborkiin?
680
01:16:20,042 --> 01:16:22,707
-Kaupantekoon.
-Millaisen kaupan?
681
01:16:22,875 --> 01:16:27,082
Kaupankäynti saksalaisten kanssa
ei ole kielletty.
682
01:16:27,250 --> 01:16:30,207
Mitä sitten teitte Kalmarissa?
683
01:16:39,500 --> 01:16:41,916
Lopeta! Kerron kyllä...
684
01:16:42,125 --> 01:16:45,041
Mitä tiedät miehestä, joka tuli linnaan?
685
01:16:45,208 --> 01:16:49,832
-Kuningas Olavi ilmestyi.
-Missä?
686
01:16:52,000 --> 01:16:56,166
Ei, älä!
Häntä oli pidetty piilossa luostarissa.
687
01:16:56,333 --> 01:16:58,874
-Missä luostarissa?
-Rügenissä.
688
01:16:59,083 --> 01:17:01,416
Jakob.
689
01:17:05,167 --> 01:17:07,874
Kirje Saksan ritarikunnan suurmestarille.
690
01:17:08,083 --> 01:17:10,124
Raberlin on sanansaattaja.
691
01:17:11,125 --> 01:17:15,291
Olavin saapuminen sujui suunnitellusti.
692
01:17:15,458 --> 01:17:17,416
Kuningatar epäröi.
693
01:17:17,542 --> 01:17:20,541
Neuvottelut Englannin kanssa seisovat.
694
01:17:20,708 --> 01:17:23,999
Voitan pian kuningas Eerikin luottamuksen.
695
01:17:24,167 --> 01:17:26,832
Hän on nuori, vaikutukselle altis.
696
01:17:27,042 --> 01:17:29,499
Valmista joukot matkaan.
697
01:17:29,625 --> 01:17:31,791
Teidän, Johan Sparre.
698
01:17:33,583 --> 01:17:36,791
Saksalaiset valloittavat koko pohjolan.
699
01:17:37,000 --> 01:17:39,999
Nainen haluaa rohmuta kaiken itselleen.
700
01:17:40,167 --> 01:17:43,582
Painukoon helvettiin.
Kaikki kiroavat häntä.
701
01:17:43,750 --> 01:17:47,041
-Kenen puolesta puhutte?
-Saksalaisten.
702
01:17:47,208 --> 01:17:50,791
Ja kaikkien pohjolan tolkun ihmisten.
703
01:17:52,292 --> 01:17:54,707
Hän on noita.
704
01:18:06,542 --> 01:18:09,832
Kutsun oikeudenkäynnin ja tuomitsen hänet.
705
01:18:10,042 --> 01:18:12,416
Ette voi muutakaan.
706
01:18:12,542 --> 01:18:17,332
Tarvitsemme kirkon, aateliston
ja kansan tuen.
707
01:18:17,500 --> 01:18:20,541
-Ja Aslen ja Norjan.
-Emme voi enää odottaa.
708
01:18:20,708 --> 01:18:23,457
Ette saa näyttää torjutulta tyrannilta.
709
01:18:23,583 --> 01:18:27,291
Teidät pitää nähdä
suurena ja oikeudenmukaisena.
710
01:18:27,458 --> 01:18:31,124
Kuningattaren luonnollisena seuraajana.
711
01:18:31,292 --> 01:18:34,749
Miten saat Norjan taipumaan mihinkään?
712
01:18:37,042 --> 01:18:41,874
Jos kuninkaani sallii...
Antakaa minun miettiä.
713
01:18:42,083 --> 01:18:44,582
Saat aikaa huomiseen.
714
01:18:44,750 --> 01:18:47,707
Muuten tuomitsen hänet.
715
01:18:49,292 --> 01:18:51,499
Niin.
716
01:18:57,333 --> 01:18:59,791
Kaikki järjestyy.
717
01:19:32,708 --> 01:19:35,082
Sinulle.
718
01:19:35,250 --> 01:19:37,374
Minulleko?
719
01:20:27,250 --> 01:20:29,874
Rukoile syntiemme puolesta.
720
01:20:30,083 --> 01:20:33,707
Nytja kuolemamme hetkellä. Aamen.
721
01:21:38,083 --> 01:21:40,999
Unohdit minut.
722
01:21:43,417 --> 01:21:45,791
Minä yritin.
723
01:21:53,208 --> 01:21:56,332
Mitä sinulle on tehty?
724
01:22:10,625 --> 01:22:13,041
Minä odotin sinua.
725
01:22:13,208 --> 01:22:16,291
Joka yö.
726
01:22:16,458 --> 01:22:22,041
Aina, kun joku kulki ikkunani ohi,
toivoin että se olisit sinä.
727
01:22:22,208 --> 01:22:25,207
En tiennyt...
728
01:22:30,292 --> 01:22:32,624
En tiennyt sitä.
729
01:22:32,792 --> 01:22:35,749
En tiedä enää, kuka olen.
730
01:22:38,625 --> 01:22:41,666
En tiedä enää, kuka olen.
731
01:23:09,083 --> 01:23:11,707
Anna kun katson sinua.
732
01:23:19,833 --> 01:23:23,832
Kerro miehestä, joka vapautti sinut.
733
01:23:27,250 --> 01:23:32,041
Uskotko, että hän yritti silloin
murhata minut?
734
01:23:34,208 --> 01:23:36,707
Ei se hän ollut.
735
01:23:38,333 --> 01:23:41,499
Tunnistaisitko hänet, jos näkisit?
736
01:23:42,500 --> 01:23:46,832
Mieti tarkkaan. Kaikkia täällä.
737
01:23:51,250 --> 01:23:54,791
Kaikkia, jotka olivat salissa.
738
01:23:55,000 --> 01:23:57,249
En ole nähnyt häntä.
739
01:23:57,417 --> 01:24:00,666
Huomenna oikeudenkäynnissä...
740
01:24:01,667 --> 01:24:06,416
Katso tarkkaan kaikkia. Yritä nähdä hänet.
741
01:24:17,167 --> 01:24:21,582
Ymmärrätkö tämän seuraukset?
742
01:24:21,750 --> 01:24:25,416
-Ymmärrän.
-Entä Eerik?
743
01:24:25,542 --> 01:24:31,874
Asemasi vaatii nyt,
että tuet minua, mitä päätänkin.
744
01:24:44,250 --> 01:24:48,207
Rauhoitu.
745
01:24:48,375 --> 01:24:52,624
Astrid. Katso minua.
746
01:24:54,667 --> 01:24:57,374
Pysy tässä. Niin?
747
01:25:01,042 --> 01:25:04,082
Kauheita uutisia, kuninkaani. Malin?
748
01:25:05,083 --> 01:25:10,624
Kuningatar on tehnyt tiettäväksi,
että saksalainen on hänen poikansa.
749
01:25:10,792 --> 01:25:12,999
Mitä?
750
01:25:14,833 --> 01:25:17,874
Meillä on uusi todistaja.
751
01:25:19,625 --> 01:25:24,332
-Mikä todistaja?
-Hän varmasti selventää kaiken.
752
01:25:26,583 --> 01:25:29,291
Hyvä.
753
01:25:31,500 --> 01:25:35,082
-Meidän pitää puhua hänestä.
-Astridistako?
754
01:25:35,250 --> 01:25:41,749
ältinne laittaa tytön vakoilemaan
suunnitellessaan syöksemistänne vallasta.
755
01:25:53,500 --> 01:25:56,166
Pitääkö se paikkansa?
756
01:26:00,625 --> 01:26:04,499
Onko ältini pyytänyt vakoilemaan minua?
757
01:26:07,500 --> 01:26:09,999
Vastaa!
758
01:26:11,708 --> 01:26:14,166
Malin.
759
01:26:17,125 --> 01:26:19,999
Ylös sieltä, huora.
760
01:26:32,625 --> 01:26:35,332
Olin ältinne seurassa,
kun hän käski Astridin-
761
01:26:35,500 --> 01:26:38,249
-vietellä ja vakoilla teidän armoanne.
762
01:27:42,708 --> 01:27:45,457
Oletko nähnyt Sparrea?
763
01:27:46,667 --> 01:27:50,499
Oletko nähnyt häntä oikeudenkäynnissä?
764
01:27:52,583 --> 01:27:54,832
Hän ei ole ollut täällä.
765
01:28:02,125 --> 01:28:04,499
Tervetuloa.
766
01:28:07,083 --> 01:28:11,207
Hänen majesteettinsa johtaa kokousta.
767
01:28:16,458 --> 01:28:20,249
Esitän kysymyksiä,
joihin vain Olavi voisi vastata.
768
01:28:20,417 --> 01:28:23,916
Ensin kutsumme todistajan.
769
01:28:24,125 --> 01:28:28,332
Hän voi valaista tapausta.
770
01:28:36,500 --> 01:28:38,666
Hildur?
771
01:28:50,500 --> 01:28:53,457
Mikä on nimesi?
772
01:28:53,583 --> 01:28:56,249
Hildur Eiriksdóttir.
773
01:28:56,417 --> 01:28:59,332
Mikä on suhteenne syytettyyn?
774
01:28:59,500 --> 01:29:03,166
Olin Olavin imettäjä.
775
01:29:05,208 --> 01:29:08,291
Voiko hänen majesteettinsa vahvistaa sen?
776
01:29:10,292 --> 01:29:13,916
Voiko kuningatar vahvistaa sen?
777
01:29:14,125 --> 01:29:16,916
Vahvistan sen.
778
01:29:21,667 --> 01:29:24,291
Mies, joka istuu tuolilla...
779
01:29:26,708 --> 01:29:29,874
Onko hän kuningas Olavi?
780
01:29:39,083 --> 01:29:42,499
Ei ole.
781
01:29:48,042 --> 01:29:50,999
Mistä voit tietää?
782
01:29:54,333 --> 01:29:57,499
Koska opetin hänelle kaiken mahdollisen.
783
01:29:57,667 --> 01:30:02,707
Opetin hänet esittämään
kuolleen kuninkaan roolin.
784
01:30:02,875 --> 01:30:06,041
Opetin hänelle tuutulaulun.
785
01:30:06,208 --> 01:30:10,999
Kuinka saatat valehdella siitä? Hildur?
786
01:30:13,417 --> 01:30:16,832
Onko todistajalla lisättävää?
787
01:30:17,042 --> 01:30:21,124
Miten sinut on pakotettu tähän, Hildur?
788
01:30:21,292 --> 01:30:25,499
-Jumala rankaisee sinua!
-Voimme julistaa tuomion.
789
01:30:25,625 --> 01:30:28,916
-Peder.
-Hildur valehtelee.
790
01:30:30,167 --> 01:30:34,332
Hän ei saanut puhua totta.
Kaikki sen näkevät.
791
01:30:34,500 --> 01:30:38,082
Kaikki näkevät,
että tämä on mennyt liian pitkälle.
792
01:30:38,250 --> 01:30:41,749
-Haluatko jatkaa?
-Kutsun todistajan.
793
01:30:42,750 --> 01:30:44,749
Kenet?
794
01:30:44,917 --> 01:30:47,707
Johan Sparren.
795
01:30:47,875 --> 01:30:50,457
Johan Sparren?
796
01:30:52,792 --> 01:30:58,499
Onko joku nähnyt Sparrea
yhdessäkään Olavin kuulustelussa?
797
01:31:00,875 --> 01:31:04,624
Ei, teidän korkeutenne, mutta hän on...
798
01:31:04,792 --> 01:31:08,207
Olavi näki miehen, joka vapautti hänet.
799
01:31:10,500 --> 01:31:16,624
-Miksiköhän Sparre ei ole ollut täällä?
-Paljastat mielettömyytesi koko hoville.
800
01:31:16,792 --> 01:31:19,041
Kutsukaa hänet.
801
01:31:19,208 --> 01:31:22,332
Kuunnellaan, mitä hän sanoo.
802
01:31:22,500 --> 01:31:26,082
Se petturi, Ruotsin valtaneuvoksen sijaan?
803
01:31:29,875 --> 01:31:35,499
Sparrella oli paljon enemmän valtaa
saksalaisen kuninkaan alaisuudessa.
804
01:31:35,625 --> 01:31:38,791
Hän ei ole koskaan ollut puolellamme.
805
01:31:39,000 --> 01:31:42,166
Hän haluaa tuhota unionin sisältäpäln.
806
01:31:42,333 --> 01:31:45,082
Sinä tuhoat unionin.
807
01:31:46,083 --> 01:31:51,624
Oma tuskasi on sokaissut sinut niin,
ettet näe selvästi.
808
01:31:52,625 --> 01:31:59,541
Jos hakisin tänne aasin,
luulisit sitäkin pojaksesi.
809
01:32:02,292 --> 01:32:05,499
Julistakaamme tuomio.
810
01:32:10,292 --> 01:32:12,374
Minä vannon...
811
01:32:15,333 --> 01:32:20,499
Vannon isäni,
kuningas ValdemarAtterdagin kautta:
812
01:32:22,250 --> 01:32:25,291
Tämä on minun poikani.
813
01:32:28,208 --> 01:32:30,874
Sanoit itse, ettei hän ole poikasi.
814
01:32:31,083 --> 01:32:33,249
Kaikki kuulivat sen.
815
01:32:33,417 --> 01:32:36,999
Miten voisimme uskoa sinua?
816
01:32:37,167 --> 01:32:39,916
Jumala on todistajani, kun tuomitsen...
817
01:32:40,125 --> 01:32:43,916
Jumala ja kirkko tietävät totuuden.
818
01:32:46,875 --> 01:32:50,249
Tässä on unionin todellinen kuningas.
819
01:32:52,875 --> 01:32:55,082
Peder.
820
01:32:55,250 --> 01:32:59,166
-Meillä on vain yksi kuningas.
-Niin. Olavi.
821
01:32:59,333 --> 01:33:02,499
Hän seisoo tuossa kuningattaren vieressä.
822
01:33:24,250 --> 01:33:28,499
Pohjolan kuninkaan nimi on Eerik.
823
01:33:28,667 --> 01:33:32,457
Se on Tanskan ja Ruotsin mielipide.
824
01:33:44,833 --> 01:33:47,332
Peder.
825
01:33:48,583 --> 01:33:51,666
Mitä kirkko sanoo?
826
01:34:17,042 --> 01:34:20,582
Kirkko toimii unionin parhaaksi.
827
01:34:27,583 --> 01:34:30,291
Tuomitsen petturin kuolemaan.
828
01:34:30,458 --> 01:34:32,457
Hänet hirtetään aamunkoitteessa.
829
01:34:34,083 --> 01:34:38,082
Pidättäkää hänen kannattajansa
petturuudesta.
830
01:34:50,500 --> 01:34:54,166
Kuningatarta on vartioitava tarkkaan.
831
01:34:56,167 --> 01:34:58,749
Ja rakas ältini...
832
01:35:00,625 --> 01:35:03,332
...poistuu.
833
01:35:04,417 --> 01:35:10,332
Ja luovuttaa valtansa ainoalle pojalleen,
kuningas Eerikille.
834
01:35:10,500 --> 01:35:13,499
Et tiedä, mitä teet.
835
01:35:47,708 --> 01:35:52,249
Jos ette luota minuun,
en tiedä miksi olen tässä.
836
01:35:52,417 --> 01:35:55,249
Hän kutsui minua julkisesti petturiksi.
837
01:35:55,417 --> 01:35:58,207
Vaikka olen tehnyt kaikkeni unionin eteen!
838
01:35:58,375 --> 01:36:01,832
-Hän ei tiedä, mitä sanoo.
-Kenties.
839
01:36:03,500 --> 01:36:06,832
Mutta kaikki kuulivat sen,
ja jotkut uskoivatkin.
840
01:36:07,042 --> 01:36:10,332
Minä puhun nyt.
Teen julkisen anteeksipyynnön.
841
01:36:10,500 --> 01:36:14,416
Sanat eivät riitä. Vaadin selkeitä tekoja.
842
01:36:17,292 --> 01:36:19,791
Jatkakaa toki.
843
01:36:22,083 --> 01:36:24,291
Voin tehdä sinusta marskin.
844
01:36:24,458 --> 01:36:26,999
ältinne lakkautti sen arvon.
845
01:36:27,167 --> 01:36:29,332
Mutta minä päätän nyt.
846
01:36:29,500 --> 01:36:32,249
Et voi tehdä sellaista, Eerik.
847
01:36:32,417 --> 01:36:36,332
Kuningatar lakkautti
ylipäällikön viran syystä.
848
01:36:40,583 --> 01:36:43,332
Tiedät, miten kiintynyt olen sinuun.
849
01:36:43,500 --> 01:36:47,582
Tarvitsen tukijoita, ja niitä minä hankin.
850
01:36:47,750 --> 01:36:50,041
Jumalan nimeen.
851
01:36:57,208 --> 01:37:01,207
Olette suuri mies, teidän majesteettinne.
852
01:37:01,375 --> 01:37:03,457
Suuri mies.
853
01:37:10,375 --> 01:37:12,791
Niin...
854
01:37:45,458 --> 01:37:48,207
Kautta itse paholaisen.
855
01:37:48,375 --> 01:37:52,124
-Kokonainen armeija.
-Palkkasotureitakin.
856
01:38:28,083 --> 01:38:29,999
Olavi.
857
01:38:33,208 --> 01:38:35,416
Olavi.
858
01:38:38,208 --> 01:38:41,832
-Varaudu tänä yönä. Sinut haetaan.
-Minne?
859
01:38:42,042 --> 01:38:45,707
Bergeniin.
Asle ja Norjan valtioneuvos tulevat.
860
01:38:45,875 --> 01:38:50,082
-Tuletko sinäkin?
-Tulen. En voi jatkaa täällä.
861
01:38:54,542 --> 01:38:57,207
Mitä teemme Norjassa?
862
01:38:57,375 --> 01:38:59,791
Et kuole täällä ja nyt.
863
01:39:00,000 --> 01:39:03,791
Olemme yhdessä. Muun ratkomme myöhemmin.
864
01:39:05,500 --> 01:39:08,582
Muun ratkomme myöhemmin.
865
01:39:12,500 --> 01:39:14,582
Poikani...
866
01:40:23,542 --> 01:40:25,707
Asle.
867
01:40:41,583 --> 01:40:44,374
Sellit ovat tyhjiä! Vangit ovat paenneet!
868
01:40:46,583 --> 01:40:50,207
Meidän pitää lähteä,
teidän majesteettinne.
869
01:40:50,375 --> 01:40:53,832
Lähettäkää väkeä! Etsikää Norrgårdenista!
870
01:41:11,625 --> 01:41:13,666
Asle.
871
01:41:23,417 --> 01:41:26,124
Kuningattaren kamarit tutkitaan.
872
01:41:26,292 --> 01:41:28,457
Kuningas Eerikin määräys.
873
01:41:31,042 --> 01:41:33,832
-Teidän majesteettinne.
-Jakob.
874
01:41:36,792 --> 01:41:42,082
Minulla on kirje
Johan Sparrelta saksalaisritarikunnalle.
875
01:41:42,250 --> 01:41:44,666
Löysimme sen Raberlinilta.
876
01:41:49,167 --> 01:41:53,916
"Olavin saapuminen
meni suunnitelman mukaan."
877
01:41:54,125 --> 01:41:57,332
"OIen saamassa
kuningas Eerikin luottamuksen."
878
01:41:57,500 --> 01:42:00,707
"Hän on nuori ja vaikutukselle altis."
879
01:42:01,833 --> 01:42:03,999
"Valmistakaa joukot."
880
01:42:04,167 --> 01:42:06,624
Siinä on muutakin.
881
01:42:10,792 --> 01:42:12,666
Tämähän on...
882
01:42:12,833 --> 01:42:16,791
Tarkka kuvaus unionin puolustuksesta.
883
01:42:19,417 --> 01:42:21,791
Jos saksalaiset olisivat saaneet tämän...
884
01:42:22,000 --> 01:42:25,207
He ovat täällä.
Ranskalaisia palkkasotilaita.
885
01:42:25,375 --> 01:42:28,749
Valloitusarmeijako? Kuinka suuri?
886
01:42:28,917 --> 01:42:31,457
Vähintään 3 000.
887
01:42:32,458 --> 01:42:36,707
-Kuningattareni. Meidän pitää lähteä.
-Niin.
888
01:43:03,667 --> 01:43:06,874
Kuningattareni. Teidän majesteettinne...
889
01:43:10,333 --> 01:43:13,166
-Nähdään tallien takana.
-Mutta...
890
01:43:13,333 --> 01:43:15,499
Mene!
891
01:43:15,667 --> 01:43:17,832
Jakob?
892
01:43:58,917 --> 01:44:01,374
Sparre.
893
01:44:12,458 --> 01:44:14,999
Anna anteeksi.
894
01:44:19,042 --> 01:44:21,499
Eerik.
895
01:44:22,875 --> 01:44:25,291
He murskaavat hänet.
896
01:44:25,458 --> 01:44:27,374
Niin.
897
01:44:35,500 --> 01:44:38,499
En voi auttaa häntä.
898
01:44:39,708 --> 01:44:42,332
En ilman sinua.
899
01:44:42,500 --> 01:44:45,999
Sinä annoit vallan Eerikille.
900
01:44:52,042 --> 01:44:54,749
Oletko lähdössä matkalle?
901
01:44:57,792 --> 01:45:00,582
Silloin en olisi tässä.
902
01:45:02,583 --> 01:45:06,624
-Mitä haluat?
-Anna kirje Eerikille.
903
01:45:11,167 --> 01:45:14,249
Vaikka hän olisi lukenut kirjeen-
904
01:45:15,250 --> 01:45:17,832
-hän ei kuuntelisi sinua.
905
01:45:18,833 --> 01:45:21,791
Nöyryytit häntä kaikkien nähden.
906
01:45:22,000 --> 01:45:24,916
Yritit syöstä hänet vallasta.
907
01:45:28,042 --> 01:45:31,291
Ei, hän ei kuuntele minua.
908
01:45:32,292 --> 01:45:35,124
Ei niin kauan kuin Olavi elää.
909
01:45:44,583 --> 01:45:48,499
Meidän on vietävä loppuun
se minkä aloitit.
910
01:45:50,542 --> 01:45:53,207
-Mennään alukselle nyt.
-Ei.
911
01:45:53,375 --> 01:45:55,832
Odotamme kuningatarta.
912
01:45:56,042 --> 01:45:58,457
Kaikkialla on sotilaita.
913
01:45:58,583 --> 01:46:01,666
Tehkää mitä haluatte. Minä odotan häntä.
914
01:46:01,833 --> 01:46:04,874
Hän on viipynyt liian kauan.
915
01:46:05,083 --> 01:46:08,666
-Hän tulee.
-Ratsastamme aamunkoitteessa.
916
01:46:15,792 --> 01:46:17,416
Ei.
917
01:46:25,250 --> 01:46:27,374
Tuolla hän on.
918
01:46:43,208 --> 01:46:45,291
Hyvä luoja!
919
01:46:49,500 --> 01:46:51,832
Hyvä luoja!
920
01:47:57,500 --> 01:47:59,999
Otitteko hänet kiinni?
921
01:48:02,333 --> 01:48:05,166
Elävänä?
922
01:48:21,542 --> 01:48:25,457
-Surmaan hänet itse.
-Hän saa elää.
923
01:48:25,583 --> 01:48:29,291
Hän saa pitää
Ruotsin aateliset uskollisina.
924
01:48:29,458 --> 01:48:33,124
Hän on hyvin yhteistyöhaluinen.
925
01:48:33,292 --> 01:48:37,166
Väärän Olavin hirtän aamunkoitteessa.
926
01:48:37,333 --> 01:48:41,207
-Hänet poltetaan.
-En polta petturia.
927
01:48:41,375 --> 01:48:46,416
Hänen syntinsä puhdistetaan,
jotta hän pääsee Jumalan valtakuntaan.
928
01:48:46,542 --> 01:48:49,332
En tee hänestä marttyyria.
929
01:48:49,500 --> 01:48:52,499
Poltamme oikeudenkäyntiasiakirjat samalla.
930
01:48:52,667 --> 01:48:54,666
Kaikki tämä unohtuu.
931
01:48:54,833 --> 01:48:57,291
Armahdamme Aslen ja Norjan valtaneuvoston.
932
01:48:57,458 --> 01:49:01,416
En ota määräyksiä sinulta. Hylkäsit minut.
933
01:49:01,542 --> 01:49:04,541
Raastoit minut kotoani.
934
01:49:04,708 --> 01:49:08,582
lstutit minut tänne. Annoit kasvaa.
935
01:49:08,750 --> 01:49:11,249
Olin viisivuotias.
936
01:49:14,167 --> 01:49:18,541
Ja sitten raastoit minut taas juuriltani.
937
01:49:24,417 --> 01:49:28,582
Kun hain sinut, olit kalpea pikkupoika.
938
01:49:30,333 --> 01:49:32,499
Katso itseäsi nyt.
939
01:49:33,500 --> 01:49:35,624
Olet kuningas.
940
01:49:50,500 --> 01:49:52,749
Eerik.
941
01:49:56,792 --> 01:50:00,082
Tarvitset ältisi tuen.
942
01:50:12,875 --> 01:50:14,874
Entä Englanti?
943
01:50:16,292 --> 01:50:19,707
Järjestämme suuret ja kauniit häät.
944
01:52:14,458 --> 01:52:16,791
Et ollut kyllin vahva.
945
01:52:19,333 --> 01:52:22,082
Olin liian vahva.
946
01:53:28,417 --> 01:53:31,999
Päästäkää alas! Päästäkää minut alas!
947
01:54:43,250 --> 01:54:47,291
Väärän Olavin mysteeri
ei koskaan selvinnyt.
948
01:54:47,458 --> 01:54:50,874
Ei tiedetä, kuka mies todellisuudessa oli.
949
01:54:52,375 --> 01:54:55,541
Oikeudenkäyntiasiakirjat paloivat
hänen mukanaan.
950
01:54:55,708 --> 01:55:01,207
Se on kiehtova, mutta ratkaisematon
arvoitus Pohjoismaiden historiassa.
951
01:55:02,708 --> 01:55:07,832
Vuonna 1406 kuningas Eerik nai Englannin
Henrik IV:n tyttären Filippan-
952
01:55:08,000 --> 01:55:09,832
-Lundin tuomiokirkossa.
953
01:55:10,000 --> 01:55:11,999
He eivät saaneet lapsia.
954
01:55:13,375 --> 01:55:17,041
Kalmarin unioni sällyi 126 vuotta.
955
01:55:17,208 --> 01:55:20,166
Ruotsi jätti unionin vuonna 1523.
956
01:55:20,333 --> 01:55:23,624
Tanska ja Norja jatkoivat
kaksoisvaltakuntana-
957
01:55:23,792 --> 01:55:25,832
-vuoteen 1814 saakka.
958
01:55:26,792 --> 01:55:30,249
Perustan valtioiden
yhä voimakkaalle siteelle-
959
01:55:30,417 --> 01:55:33,582
-loi pitkälti yksi nainen:
960
01:55:33,750 --> 01:55:36,082
KUNlNGATAR MARGAREETA
961
01:55:41,583 --> 01:55:45,374
Suomennos: Anna-Maija lhander