1 00:05:15,582 --> 00:05:20,082 Vi har skabt den nordiske union sammen. Vi blev enige og skabte den i fred. 2 00:05:23,624 --> 00:05:28,124 Hvordan lykkedes det efter hundreder af år med blodig krig? 3 00:05:28,291 --> 00:05:32,791 Det var troen på, at vi i Norden er forbundet. 4 00:05:33,082 --> 00:05:36,332 Fred kan vi sagtens blive enige om, Deres Majestæt. 5 00:05:36,499 --> 00:05:38,707 Men skal vi nu samle en hel hær? 6 00:05:38,874 --> 00:05:41,040 Ja, Asle Jonsson. 7 00:05:41,207 --> 00:05:45,707 En unionshær, der er så stærk, at tyskerne ikke tør angribe os. 8 00:05:48,166 --> 00:05:52,291 Og til foråret bliver min søn, kong Erik, forlovet - 9 00:05:52,457 --> 00:05:56,040 - med prinsesse Philippa af England. 10 00:05:56,207 --> 00:06:00,707 Med en samlet unionshær kan vi forhandle en militær alliance med England hjem. 11 00:06:01,541 --> 00:06:04,707 Og så er der ingen, der vover at gå i krig mod os. 12 00:06:04,874 --> 00:06:09,165 Hvad skal de have til gengæld? 13 00:06:09,332 --> 00:06:13,748 Englænderne behøver ikke at forsvare os. Norge har altid forsvaret sig selv. 14 00:06:13,916 --> 00:06:17,707 Norske bønder mod tyske korsriddere? 15 00:06:17,874 --> 00:06:20,749 I bliver slagtet. I kan jo ikke slås. 16 00:06:20,916 --> 00:06:25,166 Hr. Sparre... Vi har netop smidt tyskerne ud af Stockholm. 17 00:06:25,332 --> 00:06:29,207 For jer. Så vidt jeg husker. 18 00:06:29,374 --> 00:06:32,457 Som jeg husker det, var det danske soldater - 19 00:06:32,582 --> 00:06:36,123 - der kastede tyskerne ud af Stockholm. Hvor mange tropper sendte I? 20 00:06:36,291 --> 00:06:39,207 Var de beskidte sørøvere tropper? 21 00:06:39,374 --> 00:06:43,874 Mine herrer. For fem år siden skabte vi unionen sammen. 22 00:06:45,499 --> 00:06:49,999 Vi viste, at vi var i stand til at hæve os op over fortidens fjendskab. 23 00:06:50,207 --> 00:06:53,248 Og tænke på vores folk. 24 00:06:54,249 --> 00:06:57,665 Det kan vi gøre igen. Sammen. 25 00:06:58,832 --> 00:07:03,332 Sådan en hær koster, Deres Majestæt. 26 00:07:03,666 --> 00:07:08,166 Freden har gjort os rige. Det har aldrig gået bedre end nu. 27 00:07:15,666 --> 00:07:19,499 Vi har alle sammen oplevet krigen. 28 00:07:20,999 --> 00:07:24,707 Brutaliteten. Ødelæggelserne. 29 00:07:29,791 --> 00:07:34,291 Der er ingen, der vinder på en krig. En unionshær skal sikre os freden. 30 00:07:41,374 --> 00:07:45,082 Jeg finansierer 400 soldater. 31 00:07:45,249 --> 00:07:47,249 Kirken 800. 32 00:07:50,374 --> 00:07:53,415 Hvad siger det norske rigsråd? 33 00:07:56,499 --> 00:07:59,540 Hvad siger det svenske? 34 00:08:01,249 --> 00:08:03,665 Det danske rigsråd? 35 00:08:12,082 --> 00:08:16,165 300 fodfolk, 50 riddere, 100 bueskytter. 36 00:08:16,332 --> 00:08:19,040 For freden. 37 00:08:20,207 --> 00:08:24,665 Jeg kan udruste 100 fodfolk og 20 riddere. 38 00:08:31,582 --> 00:08:35,707 200 fodfolk, 150 bueskytter. 39 00:08:36,791 --> 00:08:38,916 For unionen. 40 00:08:46,291 --> 00:08:49,666 100 bueskytter og 150 fodfolk. 41 00:08:51,291 --> 00:08:54,124 150 fodfolk. 42 00:08:56,332 --> 00:08:59,248 - 100 bueskytter. - 250 bueskytter. 43 00:08:59,416 --> 00:09:01,749 200 fodfolk. 44 00:10:05,082 --> 00:10:09,582 - Min dronning. Vær hilset. - Tak, Roar. 45 00:10:09,791 --> 00:10:12,041 Jeg har taget kongen med. 46 00:10:12,207 --> 00:10:14,873 En hilsen til Jer også, min unge konge... 47 00:10:15,082 --> 00:10:19,290 - Det har været et indbringende forår. - Jeg klager ikke. 48 00:10:19,457 --> 00:10:22,623 Så længe I holder jer til de tyske skibe, klager jeg heller ikke. 49 00:10:22,791 --> 00:10:27,291 - En aftale er en aftale. - Jeg vil gerne lave en ny aftale. 50 00:10:28,582 --> 00:10:32,665 Visby. Jeg ser gerne, at ingen skibe kommer uskadte til og fra Gotland. 51 00:10:32,832 --> 00:10:36,915 - Specielt de tyske. - Vil du spærre Gotland inde? 52 00:10:37,124 --> 00:10:40,665 Ja, vi skal have Den Tyske Orden smidt ud. 53 00:10:43,624 --> 00:10:46,749 I har taget kvindeligt bytte? 54 00:10:46,916 --> 00:10:50,082 Ja, vinternætterne er lange og kolde. 55 00:10:51,749 --> 00:10:55,457 Hende tager jeg med. Behøver jeg at minde dig om - 56 00:10:55,582 --> 00:11:00,082 - at der er kvindefred i unionen? Det er forbudt at voldtage kvinder. 57 00:11:00,332 --> 00:11:02,790 Straffen er hængning. 58 00:11:03,999 --> 00:11:06,624 Det gælder også for sørøvere. 59 00:11:09,541 --> 00:11:11,916 Hent hende. 60 00:11:16,124 --> 00:11:20,624 - Hvor kommer hun fra? - Spørg Den Tyske Orden om det. 61 00:11:20,874 --> 00:11:25,374 Hun er svensker, men vi fandt hende om bord på deres skib. 62 00:11:26,374 --> 00:11:29,999 Jeg tager pigen med, og du spærrer Gotland inde. 63 00:11:30,166 --> 00:11:32,874 Skal straks ske, min dronning. 64 00:11:33,082 --> 00:11:37,582 Roar? Prøv at se, om du kan finde en kvinde, der vil af egen fri vilje. 65 00:11:38,124 --> 00:11:42,624 Det skulle være virkelig ophidsende, har jeg ladet mig fortælle. 66 00:12:13,374 --> 00:12:16,415 - Du er i sikkerhed her. - Kom med mig. 67 00:12:33,124 --> 00:12:36,040 - Guds fred, Peder. - Min dronning. 68 00:12:43,666 --> 00:12:45,749 Det er mange soldater. 69 00:12:47,332 --> 00:12:51,290 - Og svenskerne gav flest? - Ja. De var skeptiske som altid. 70 00:12:51,457 --> 00:12:55,207 Men Sparre er en klog mand og har styr på sine folk. 71 00:12:55,374 --> 00:12:59,124 Vi skylder Sparre en stor tak. 72 00:13:03,791 --> 00:13:08,291 Jeg ville ønske, at du havde været med og set alt, hvad jeg har set. 73 00:13:09,124 --> 00:13:13,624 Det hele vokser. Byerne blomstrer. Der er fred overalt. 74 00:13:14,082 --> 00:13:16,373 Tænk på alt det, du har opnået. 75 00:13:16,499 --> 00:13:20,999 Vi, Peder. Vi har gjort det sammen. 76 00:13:21,416 --> 00:13:24,499 Ingen andre end dig kunne samle unionen. 77 00:13:24,666 --> 00:13:29,166 Men du stolede på mig. Også da alle andre tvivlede. 78 00:13:31,457 --> 00:13:35,748 Og uden dine lån havde de også fået ret. Vi var gået statsbankerot - 79 00:13:35,916 --> 00:13:40,416 - før jeg kunne nå at samle noget som helst. 80 00:13:41,416 --> 00:13:44,374 Og husk, at du stadig skylder. 81 00:13:44,499 --> 00:13:48,832 Det giver du mig ikke mange chancer for at glemme. 82 00:14:13,499 --> 00:14:17,499 Hvor er Asle? Det norske rigsråd? 83 00:14:17,666 --> 00:14:19,666 Jeg har ikke set ham. 84 00:14:30,582 --> 00:14:34,915 Prinsesse Philippa af England med følge. 85 00:14:59,416 --> 00:15:03,416 Det er en ære at stå foran den berømmede dronning af den nordiske union. 86 00:15:03,541 --> 00:15:06,707 Æren er helt på vores side, sir Bourcier. 87 00:15:07,791 --> 00:15:10,874 Kongen taler et nydeligt engelsk. 88 00:15:13,249 --> 00:15:17,749 Alle hengivne prinser og ædle riddere, må I blive bevæbnet med mod. 89 00:15:19,082 --> 00:15:22,707 Alt godt til alle jer, der kæmper for kærligheden - 90 00:15:22,874 --> 00:15:26,999 - og til alle I elskere fra dette og andre riger - 91 00:15:27,166 --> 00:15:29,541 - som modet breder sig til. 92 00:15:29,707 --> 00:15:32,582 Alle højagtede frøkener og elskede adelsfrøkener - 93 00:15:32,749 --> 00:15:35,790 - alle ærefulde kvinder, vise, høflige og tiltalende - 94 00:15:35,999 --> 00:15:40,499 - tilbyder jeg ydmygt min loyale og oprigtige forståelse. 95 00:15:57,374 --> 00:16:01,374 Det var vel nok et fint digt. 96 00:16:23,541 --> 00:16:25,666 Skål! 97 00:16:35,791 --> 00:16:37,791 Astrid? 98 00:16:45,791 --> 00:16:47,999 Se Raberlin. 99 00:16:48,166 --> 00:16:52,124 - Vores tyske handelsgesandt. - Ja. 100 00:16:52,291 --> 00:16:56,249 Der forsvinder intet vin af hans glas. Hvad betyder det? 101 00:16:58,749 --> 00:17:01,707 Det betyder, at manden er på arbejde. 102 00:17:02,874 --> 00:17:05,665 Så holder vi øjnene åbne. 103 00:17:15,499 --> 00:17:19,207 Det er en fortræffelig fest. Yderst eksotisk. 104 00:17:19,374 --> 00:17:21,249 Ja. 105 00:17:35,916 --> 00:17:38,582 Astrid? 106 00:17:40,499 --> 00:17:43,040 Jeg ville bare... 107 00:17:43,207 --> 00:17:45,873 Du er svensk, ikke? 108 00:17:47,874 --> 00:17:50,499 Det er jo lige meget, hvor vi er fra. 109 00:17:50,666 --> 00:17:54,749 Vi er alle Guds mælkebøttefrø, der bæres af sted af vinden - 110 00:17:54,916 --> 00:17:58,499 - indtil vi lander på en fremmed mark. 111 00:17:59,749 --> 00:18:02,582 Og blomstrer. 112 00:18:25,541 --> 00:18:28,874 - Sparre! - Min konge. 113 00:18:29,082 --> 00:18:32,165 Sikken fest. 114 00:18:33,499 --> 00:18:36,915 Og nu skal De forloves med England? 115 00:18:37,124 --> 00:18:40,499 Tyskerne skal skræmmes ud af vores baghave. 116 00:18:40,624 --> 00:18:44,624 Når det svenske rigsråd ikke kan klare det selv, må vi finde på noget andet. 117 00:18:44,791 --> 00:18:47,499 Lad os ikke spolere festen med politik. 118 00:18:47,666 --> 00:18:52,166 Jeg antager, at Deres Majestæt har meget andet, De skal nå i aften. 119 00:18:56,582 --> 00:18:58,832 Deres Majestæt. 120 00:18:59,041 --> 00:19:03,166 Hvorfor kommer Norges rigsråd for sent til kongens forlovelsesfest? 121 00:19:03,332 --> 00:19:07,248 Jeg beklager, men jeg kommer direkte fra Graudenz. 122 00:19:09,999 --> 00:19:12,290 Sig frem, Asle. 123 00:19:13,582 --> 00:19:16,623 Jeg mødte en mand der. 124 00:19:16,791 --> 00:19:20,624 - En nordmand. - En nordmand i Graudenz? 125 00:19:21,832 --> 00:19:25,415 Det var Oluf. Kong Oluf. 126 00:19:28,874 --> 00:19:31,582 - Min søn? - Ja. 127 00:19:35,374 --> 00:19:39,874 - Asle, min søn er død. - Jeg så ham, Deres Majestæt. 128 00:19:41,249 --> 00:19:44,332 Oluf døde for 15 år siden. 129 00:19:44,499 --> 00:19:47,499 Det var min konge, jeg så. Oluf lever. 130 00:19:49,499 --> 00:19:53,082 - Hvor er den mand? - Jeg har taget ham med. 131 00:19:53,249 --> 00:19:55,415 Er han her? 132 00:19:55,541 --> 00:19:59,124 Nej, på kroen i Smedby. Mine mænd passer på ham. 133 00:20:00,791 --> 00:20:04,916 - Hvem kender til det her? - Kun Dem selv og mine mænd. 134 00:20:05,916 --> 00:20:10,416 Er det mon tilfældigt, at han dukker op, lige når vi forhandler Eriks forlovelse? 135 00:20:11,874 --> 00:20:14,540 Jeg ved bare, at min konge er i live. 136 00:20:14,707 --> 00:20:19,207 Du bliver brugt som en nyttig idiot af Den Tyske Orden i et angreb mod os. 137 00:20:23,249 --> 00:20:27,749 Jeg står her med åbne øjne og blottet hjerte. 138 00:20:29,707 --> 00:20:33,582 - Ja, Malin? - Dansen kan ikke begynde uden Dem. 139 00:20:34,707 --> 00:20:37,498 Jeg kommer. 140 00:20:37,624 --> 00:20:41,624 Hvis De bare ville se ham, ville De vide... 141 00:20:42,749 --> 00:20:47,249 Bring ham hertil. Jeg vil se ham i morgen. 142 00:20:47,416 --> 00:20:51,916 Men lad for guds skyld ingen høre om det her. Din mund er lukket. 143 00:20:52,749 --> 00:20:56,582 - Lad mig skaffe manden af vejen. - Jeg kan ikke ignorere Asles bøn. 144 00:20:56,749 --> 00:21:00,582 Norge har lige givet over 1000 mand til unionshæren. 145 00:21:00,749 --> 00:21:05,249 - Jeg er bange for, at det går galt. - Jeg er ikke bange for nogen. 146 00:21:48,499 --> 00:21:52,999 Taler rygterne om, at Deres søn Oluf er i Preussen, sandt? 147 00:21:54,249 --> 00:21:58,749 - Hvem har fortalt Dem det? - Alle taler om det. 148 00:22:15,749 --> 00:22:19,832 De lytter da vel ikke til sladder? 149 00:22:27,207 --> 00:22:31,707 - Spis. Det bliver en lang nat. - Siger de, at det er hendes ægte søn? 150 00:22:32,499 --> 00:22:36,499 Dronningens eneste søn, som døde. Kong Oluf. 151 00:22:36,624 --> 00:22:41,124 - Hendes eneste? Hun har da Erik. - Han er adopteret. Fra Pommern. 152 00:22:42,541 --> 00:22:46,291 Han er hendes søsters barnebarn. 153 00:22:46,457 --> 00:22:49,498 Se ned i jorden. 154 00:22:49,624 --> 00:22:54,124 Horer har vi haft masser af. De bliver smidt på porten. Spis så. 155 00:22:54,832 --> 00:22:59,332 - Rygtet siger, hun selv slog Oluf ihjel. - Hendes egen søn? Hvorfor det? 156 00:23:01,707 --> 00:23:05,915 For magten. Han blev stor og ville bestemme selv. 157 00:23:06,124 --> 00:23:10,249 Men det ville hun aldrig gøre. Sådan er dronningen ikke. 158 00:23:18,499 --> 00:23:21,040 Tak. Undskyld. 159 00:23:21,207 --> 00:23:25,707 Ærede dronning, tillad en tro tjener at komme med en forespørgsel. 160 00:23:26,874 --> 00:23:29,540 Selvfølgelig. 161 00:23:29,707 --> 00:23:34,207 Er der noget nyt om hændelsen i Graudenz? 162 00:23:35,499 --> 00:23:39,999 - Hvilke hændelser, kære Elvar? - Dem, alle taler om, Deres Majestæt. 163 00:23:41,082 --> 00:23:45,582 At vores kære afdøde kong Oluf slet ikke er død. 164 00:23:59,291 --> 00:24:03,499 At min søn Oluf er død, kan jeg forsikre om. 165 00:24:03,624 --> 00:24:08,124 At en mand fra Preussen påstår at være min søn er forræderi mod unionen. 166 00:24:09,707 --> 00:24:13,248 Er det sandt, at han er her nu? 167 00:24:16,541 --> 00:24:20,332 Han er på vej. 168 00:24:20,499 --> 00:24:24,540 Manden vil få en retfærdig retssag efter unionens regler. 169 00:24:24,707 --> 00:24:29,207 Alle er velkomne i morgen. Men lad os nu ikke spilde mere tid på det. 170 00:24:29,541 --> 00:24:34,041 Lad os fejre min søn kong Eriks forlovelse. Skål! 171 00:24:41,207 --> 00:24:43,207 Kan vi få en virelai? 172 00:24:47,874 --> 00:24:52,374 - Et åbent retsmøde? - Alle ved det. Jeg har ikke noget valg. 173 00:24:52,582 --> 00:24:56,082 - Hvad sker der? - Nogle prøver at ramme os. 174 00:24:56,249 --> 00:24:59,249 Men de ved ikke, hvem de udfordrer. 175 00:25:05,541 --> 00:25:09,332 Få Jacob til at holde øje med Raberlin. 176 00:25:16,166 --> 00:25:20,666 - De har hænderne fulde, Deres Majestæt. - Altid. 177 00:25:22,499 --> 00:25:26,415 - Det er sent. - Deres Majestæt... 178 00:25:26,541 --> 00:25:30,624 Tillad mig at følge Dem til Deres gemakker. 179 00:25:30,791 --> 00:25:35,291 Det ville være en pragtfuld afslutning på en dejlig aften. 180 00:25:39,416 --> 00:25:43,916 Hvis De følger mig til mit værelse, vil alle udskamme mig som en hore i morgen. 181 00:25:45,041 --> 00:25:49,541 Følger De hende til hendes gemakker, betragtes hun som en hore i morgen. 182 00:25:50,916 --> 00:25:54,832 Eller en heks, der kopulerer med Djævelen selv. 183 00:25:55,041 --> 00:25:58,791 Eller en heks, der kopulerer med Djævelen selv. 184 00:26:06,832 --> 00:26:11,332 Jeg ser frem til at indlede vores forhandlinger, kære Bourcier. 185 00:26:28,749 --> 00:26:32,665 Hvad medgiften angår, bør De have modtaget vores tilbud. 186 00:26:32,832 --> 00:26:37,290 Og med få undtagelser er den tilfredsstillende. 187 00:26:37,457 --> 00:26:40,123 - Strålende. - Vi har visse forbehold. 188 00:26:40,291 --> 00:26:44,791 Men hvad angår den økonomiske side af sagen, er vi fleksible. 189 00:26:45,832 --> 00:26:50,332 Og til gengæld skal vi være fleksible på andre områder? 190 00:26:50,582 --> 00:26:52,582 Tja... 191 00:26:52,749 --> 00:26:57,249 Det er hverken penge eller ejendomme, der står øverst på Deres konges agenda. 192 00:26:59,499 --> 00:27:03,999 Deres Majestæt har ret. Men jeg fornemmer, at De også har en agenda. 193 00:27:06,332 --> 00:27:10,832 Nuvel... Vi ønsker en militæralliance med England. 194 00:27:11,082 --> 00:27:14,707 Hvis England angribes, træder vi til. Og vice versa. 195 00:27:14,874 --> 00:27:19,374 Det burde være muligt. Kongens datter skal kunne arve tronen. 196 00:27:20,332 --> 00:27:24,832 Ikke tale om. Jeg vil ikke bringe det nordiske riges fremtid i fare. 197 00:27:27,041 --> 00:27:29,791 Hvis kong Erik bliver syg - 198 00:27:29,999 --> 00:27:34,499 - overdrager jeg ikke den nordiske union til kongen af England. 199 00:27:39,707 --> 00:27:44,207 - Det var ikke et ærbødigt svar. - Ej heller et videre ærbødigt forslag. 200 00:27:47,666 --> 00:27:52,166 Det bliver svært at nå til enighed, hvis vi ikke får noget til gengæld. 201 00:27:53,457 --> 00:27:56,498 Vi skal nok gengælde det. 202 00:27:56,624 --> 00:28:01,040 Vi gengælder det til overflod. Stol på mig. 203 00:28:01,207 --> 00:28:04,332 Det er store ord i denne situation. 204 00:28:04,499 --> 00:28:07,165 Hvad mener De? 205 00:28:07,332 --> 00:28:11,832 Vi forhandler om kongens ægteskab, men forgængeren er måske stadig i live. 206 00:28:14,582 --> 00:28:19,082 Det skal De ikke bekymre Dem om. Erik er den ubestridte konge. 207 00:28:19,499 --> 00:28:22,624 Ikke hvis De spørger nordmændene. 208 00:28:24,707 --> 00:28:28,207 Det gør jeg ikke. 209 00:28:42,707 --> 00:28:47,207 Den tyske mand og det norske rigsråd, Asle Jonsson. 210 00:29:29,166 --> 00:29:33,124 Mine herrer, velkommen til Kalmar. 211 00:29:41,582 --> 00:29:44,582 Tillad mig at spørge om Deres navn. 212 00:29:48,374 --> 00:29:50,790 Det ved du da... 213 00:29:58,207 --> 00:30:01,165 Og De er? 214 00:30:01,332 --> 00:30:04,790 Jeg er kong Oluf Håkonsen. 215 00:30:13,166 --> 00:30:17,666 Gentag med hånden på den hellige bog. I Gud den Almægtiges navn og påhør. 216 00:30:20,916 --> 00:30:23,374 Hvad er Deres navn? 217 00:30:24,374 --> 00:30:27,207 Jeg er kong Oluf Håkonsen. 218 00:30:31,666 --> 00:30:34,624 Deres Majestæt. 219 00:30:34,791 --> 00:30:38,249 Genkender De den mand? 220 00:30:46,249 --> 00:30:48,749 Er det Deres søn? 221 00:30:54,999 --> 00:30:58,540 Min søn døde i 1387. 222 00:30:59,999 --> 00:31:02,665 Deres Majestæt. 223 00:31:02,832 --> 00:31:06,123 Jeg ser min konge stå der. 224 00:31:11,624 --> 00:31:14,124 Kan vi få noget ro? 225 00:31:15,624 --> 00:31:20,124 - Asle, sæt dig ned. - Er unionen ikke nådig og retfærdig? 226 00:31:21,832 --> 00:31:25,707 Hør, hvad han har at sige, inden i sender ham i galgen... 227 00:31:25,874 --> 00:31:30,374 Vi har hørt nok. Dronningen har talt. En mor kender sin søn. 228 00:31:30,874 --> 00:31:34,499 - Fortæl om Esge Vind. - Stille. 229 00:31:37,582 --> 00:31:41,873 Fortæl om sommeren 1387. 230 00:31:48,749 --> 00:31:51,290 Der var sol udenfor. 231 00:31:51,457 --> 00:31:55,832 Jeg... jeg rejste gennem Skåne. 232 00:31:57,832 --> 00:32:01,207 Kornmarkerne... 233 00:32:01,374 --> 00:32:03,707 Du var i Ystad. 234 00:32:03,874 --> 00:32:08,374 Du skulle overtale det svenske rigsråd til at vælge mig som konge. 235 00:32:08,832 --> 00:32:10,873 Kan du huske det? 236 00:32:11,082 --> 00:32:14,790 Fortæl, hvad der skete på Falsterbohus. 237 00:32:14,999 --> 00:32:19,374 Jeg blev dårlig efter banketten og skulle ikke have drukket vinen. 238 00:32:19,499 --> 00:32:23,999 Min mundskænk mærkede intet, men jeg blev svimmel og ville op på mit værelse. 239 00:32:24,374 --> 00:32:27,374 Og så kom Esge. Esge Vind. 240 00:32:27,499 --> 00:32:31,624 Han var bange. De ville have ham til at slå mig ihjel. 241 00:32:31,791 --> 00:32:36,291 Esge Vind, som er død og ikke kan afkræfte den her vanvittige historie? 242 00:32:37,082 --> 00:32:40,165 Det er jo meget belejligt. 243 00:32:42,707 --> 00:32:46,457 Hvem ville have Esge Vind til at slå dig ihjel? 244 00:32:48,291 --> 00:32:50,374 Det ved jeg ikke. 245 00:32:50,499 --> 00:32:54,999 Hvorfor skal vi høre på den svindler? Dronningen har talt. 246 00:32:55,416 --> 00:32:59,916 Esge Vind kunne ikke dræbe sin konge, Jens Due, så han tog ham med. 247 00:33:00,499 --> 00:33:03,915 - Hvorhen? - Jeg var lænket. 248 00:33:04,124 --> 00:33:06,790 Jeg var lænket i... 249 00:33:09,332 --> 00:33:12,707 Der var en... edderkop. 250 00:33:12,874 --> 00:33:15,915 Jeg havde en... 251 00:33:17,416 --> 00:33:20,499 Alle kig... alle kigger... 252 00:33:22,291 --> 00:33:24,749 Jeg... 253 00:33:26,999 --> 00:33:31,499 - Det var mørkt. - Fortsæt. 254 00:33:34,624 --> 00:33:36,915 De talte tysk. 255 00:33:37,124 --> 00:33:39,915 - Tyskland? - Ja. 256 00:33:40,124 --> 00:33:44,624 Jeg vågnede på et stengulv i et kloster... kloster. 257 00:33:46,041 --> 00:33:50,541 Og nu taler han tysk. Alle hørte det. Han er tysker. 258 00:33:51,124 --> 00:33:53,832 Jeg har ikke talt norsk længe. Sproget er lidt fjernt... 259 00:33:54,041 --> 00:33:57,916 Kongen har været indespærret i 15 år, Jens Due. 260 00:33:58,124 --> 00:34:00,999 I kan da godt huske, hvem jeg er. 261 00:34:01,166 --> 00:34:04,624 Sans for dramatik. Det må man sige, at han har. 262 00:34:04,791 --> 00:34:09,124 - Se på ham. Hør, hvad han har at sige. - Vi har hørt nok på den svindler. 263 00:34:09,291 --> 00:34:13,791 Vær varsom med, hvad du siger, Jens Due. Dronningen er der, og der er kong Oluf. 264 00:34:15,499 --> 00:34:19,999 Den eneste sande konge, der er her, sidder på tronen der! 265 00:34:20,499 --> 00:34:23,540 Hvem er han? Hvad? 266 00:34:23,707 --> 00:34:28,165 Hvem er du, der sidder på min trone? 267 00:34:28,332 --> 00:34:30,748 Hvem er du? 268 00:34:35,082 --> 00:34:38,582 Du var fanget, siger du. 269 00:34:38,749 --> 00:34:42,499 Hvordan slap du fri? 270 00:34:42,624 --> 00:34:45,915 Der kom en mand. Han befriede mig. 271 00:34:46,124 --> 00:34:48,874 Hvad var det for en mand? 272 00:34:52,249 --> 00:34:56,749 Det var mørkt. Jeg... Jeg ved det ikke. 273 00:34:58,416 --> 00:35:01,249 Han forsvandt. 274 00:35:13,082 --> 00:35:17,207 Manden forsvandt. Og hvad gjorde du så? 275 00:35:18,499 --> 00:35:22,999 Jeg blev sat... Jeg blev sat af på en kro. 276 00:35:23,541 --> 00:35:27,541 Det var nøjagtig sådan, jeg mødte min konge. 277 00:35:35,291 --> 00:35:38,791 Retsmødet fortsætter i morgen. 278 00:35:49,707 --> 00:35:52,207 Hvorfor dømte du ham ikke? 279 00:35:52,374 --> 00:35:56,374 En konge forlader ikke sin tronsal umælende, som et fornærmet barn. 280 00:35:56,499 --> 00:36:00,332 - Han påstår, han er kongen. - Jeg må finde ud af, hvad der sker. 281 00:36:00,499 --> 00:36:02,582 Gør det, når du har hængt ham. 282 00:36:02,749 --> 00:36:06,540 Han skaber kaos ved sin blotte tilstedeværelse. 283 00:36:11,499 --> 00:36:14,290 Må vi være alene? 284 00:36:14,457 --> 00:36:17,832 - Mor... - Det var ikke et spørgsmål. 285 00:36:24,374 --> 00:36:26,874 Siden hvornår siger du mig imod? 286 00:36:27,082 --> 00:36:30,123 Tilgiv mig, men forhandlingerne kan bryde sammen. 287 00:36:30,291 --> 00:36:34,791 Vi er ikke tyranner. Vi hænger ikke en mand, vi ikke ved, hvem er. 288 00:36:35,541 --> 00:36:40,041 - Uanset hvad, så tænk på unionen. - Det er det, jeg gør. 289 00:36:41,457 --> 00:36:45,957 Jeg må vide, hvem der er min fjende, før jeg dræber vores eneste vidne. 290 00:36:51,249 --> 00:36:55,540 Jeg var i Ystad. Husker du det? Han var så tæt på. 291 00:36:56,624 --> 00:36:59,790 Men jeg red videre. Jeg så ham aldrig død. 292 00:37:02,541 --> 00:37:07,041 Du var nødt til at fortsætte. Vi skulle have samlet rigsrådet. 293 00:37:07,457 --> 00:37:11,623 Landet havde brug for en regent. Ellers ville det hele falde fra hinanden. 294 00:37:11,791 --> 00:37:14,166 Men jeg så ham aldrig. 295 00:37:14,332 --> 00:37:18,498 Du kunne også bare være trådt tilbage, sammen med din døde søn - 296 00:37:18,624 --> 00:37:21,749 - og se det hele smuldre fra hinanden. 297 00:37:28,499 --> 00:37:31,499 Du gav ham en smuk begravelse. 298 00:37:33,749 --> 00:37:35,874 Ja. 299 00:37:46,499 --> 00:37:50,874 - Alt vel, Deres Majestæt? - Ja, Sparre. 300 00:37:51,082 --> 00:37:54,915 - Og De? Nød De forestillingen? - Nej, jeg fik nok. 301 00:37:55,124 --> 00:37:58,165 For meget snak til min smag. 302 00:38:00,499 --> 00:38:04,040 Kareten er klar. Kisten bliver lastet nu. 303 00:38:10,332 --> 00:38:12,332 Åh nej... 304 00:38:12,499 --> 00:38:16,165 Måske vi bare skal lade ham rejse, så der kan falde lidt ro på. 305 00:38:16,332 --> 00:38:18,498 - Alt i orden? - Ja. 306 00:38:21,332 --> 00:38:24,415 - William, min kære. - Deres Majestæt. 307 00:38:25,582 --> 00:38:30,082 Vi bør udsætte vores forhandlinger, til De har redt trådene i Deres rige ud. 308 00:38:30,499 --> 00:38:32,457 De må ikke rejse. 309 00:38:32,582 --> 00:38:37,082 Prinsessen og hendes far skal ikke udsættes for det rod. 310 00:38:38,416 --> 00:38:42,916 Jeg takker Dem naturligvis gavmildt, hvis De bliver i nogle dage. 311 00:38:44,374 --> 00:38:48,874 Er det jord, De mangler, finder vi det. Mangler De penge, betaler vi. 312 00:38:50,874 --> 00:38:54,082 De fortryder det ikke, hvis De vælger at blive. 313 00:39:02,707 --> 00:39:05,457 Fem dage. 314 00:39:06,666 --> 00:39:11,166 - Gud velsigne Dem, Bourcier. - Vi får se. 315 00:39:11,832 --> 00:39:14,165 Philippa... 316 00:39:16,416 --> 00:39:18,499 Erik! 317 00:39:18,624 --> 00:39:23,124 Jeg ved godt, at der sker meget, men det er vigtigt, at du ikke bekymrer dig. 318 00:39:24,499 --> 00:39:28,999 Deres Majestæt... Raberlin er rejst. 319 00:39:30,541 --> 00:39:33,082 Er han rejst? 320 00:39:33,249 --> 00:39:36,040 Til Tyskland. 321 00:39:42,291 --> 00:39:46,791 Du skal af sted. Find ud af, hvad Raberlin ved om det her. 322 00:39:47,666 --> 00:39:50,332 - Find Roar. - Roar? 323 00:39:50,499 --> 00:39:54,999 - Sørøveren. Tag ham med. - Piraten? Piraten Roar? 324 00:39:56,332 --> 00:40:00,832 Du skal til Tyskland. Du får brug for ham, Jacob. 325 00:40:04,416 --> 00:40:07,499 Raberlin er rejst. 326 00:40:07,624 --> 00:40:10,707 - Har han udtænkt alt det her? - Ikke alene. 327 00:40:10,874 --> 00:40:15,082 - Sammen med tyskerne? - Måske. 328 00:40:40,666 --> 00:40:45,166 - Godaften, ridder. Er du faret vild? - Det ville jeg ønske, jeg var. 329 00:40:51,416 --> 00:40:55,041 - Hvad står der? - Kan du ikke læse? 330 00:41:01,582 --> 00:41:06,082 Din dronning beder dig tage med mig til Tyskland og finde en tysk forræder. 331 00:41:09,541 --> 00:41:12,666 - Vi to? - Desværre. 332 00:41:12,832 --> 00:41:15,915 Jeg skal sgu ikke til Tyskland. 333 00:41:17,124 --> 00:41:21,374 Så forråder du din dronning. Og så slår jeg dig ihjel. 334 00:41:23,666 --> 00:41:27,832 Du vil altså ride direkte ind i Den Tyske Orden? 335 00:41:28,041 --> 00:41:32,541 - Hvorfor det? For at blive hængt? - For min dronning. 336 00:41:35,082 --> 00:41:39,248 Det er en lang rejse. Kan en pirats røv klare den? 337 00:41:40,874 --> 00:41:43,999 Vi får se. 338 00:42:04,874 --> 00:42:09,290 - Astrid? - Ja, Deres Majestæt? 339 00:42:09,457 --> 00:42:13,957 - Er du faldet godt til? - Ja, Deres Majestæt. Tak. 340 00:42:16,541 --> 00:42:21,041 Du skal tjene i kongens gemakker og fortælle mig, hvordan han har det. 341 00:42:29,791 --> 00:42:34,082 - I kan gå. - Tak, Deres Majestæt. 342 00:42:36,207 --> 00:42:39,540 - Godnat. - Sov godt, Deres Majestæt. 343 00:44:25,457 --> 00:44:29,165 - Undskyld. - Nej, bliv. 344 00:44:37,707 --> 00:44:41,832 "Som mælkebøttefrø på vej i vinden..." 345 00:44:42,041 --> 00:44:44,666 Jeg var vist lidt... 346 00:44:44,832 --> 00:44:47,498 ... poetisk den aften. 347 00:44:49,499 --> 00:44:51,915 Og fuld. 348 00:44:54,499 --> 00:44:56,999 Men De har jo ret. 349 00:44:59,916 --> 00:45:02,624 Vi er begge to bragt hertil. 350 00:45:16,291 --> 00:45:19,291 Jeg kommer fra Pommern. 351 00:45:19,457 --> 00:45:22,332 Jeg hed Bugislav. 352 00:45:22,499 --> 00:45:26,999 Men da min mor hentede mig herop, kaldte hun mig Erik. 353 00:45:28,082 --> 00:45:32,582 For at svenskerne skulle elske mig og vælge mig som konge. 354 00:45:35,582 --> 00:45:38,207 Sjovt, ikke? 355 00:46:29,291 --> 00:46:32,416 Vil du ikke spise med mig? 356 00:47:30,499 --> 00:47:34,665 - Du har indkaldt til møde? - Jeg må vide, hvad der skete dengang. 357 00:47:34,832 --> 00:47:39,332 Det har de allerede fortalt. Hvorfor har vi ikke snakket om det her først? 358 00:47:40,541 --> 00:47:43,707 - Mine herrer. - Deres Majestæt. 359 00:47:48,374 --> 00:47:52,874 - Hvad drejer det her sig om? - I var sammen med Oluf, da han døde. 360 00:47:53,624 --> 00:47:56,832 Må hans sjæl hvile i fred. Ja. 361 00:47:58,041 --> 00:48:02,541 Jeg vil bede jer fortælle mig, præcis hvad der skete. 362 00:48:09,999 --> 00:48:12,540 Han blev dårlig? 363 00:48:12,707 --> 00:48:17,207 Efter banketten blev han bleg, og da han skulle rejse sig, var han ved at falde. 364 00:48:19,791 --> 00:48:23,291 Mundskænken mærkede ikke noget. 365 00:48:23,457 --> 00:48:27,373 - Fortsæt. - Fik feber og mistede bevidstheden. 366 00:48:27,499 --> 00:48:31,999 Og to dage senere meddelte Esge Vind, at kongen var død. 367 00:48:34,249 --> 00:48:38,749 - Hvem behandlede ham i de to dage? - Esge Vinds tjenestefolk. 368 00:48:42,249 --> 00:48:45,332 Blev der tilkaldt en læge? 369 00:48:47,249 --> 00:48:50,874 Nej? Hvorfor krævede i ikke, at Oluf blev tilset af en læge? 370 00:48:51,082 --> 00:48:55,582 Pesten, Deres Majestæt. Vi blev forment adgang. Alle var bange for smittefare. 371 00:48:56,791 --> 00:48:58,791 Jeres konge lå for døden! 372 00:48:58,999 --> 00:49:02,374 Insinuerer Dronningen, vi havde noget med det at gøre? 373 00:49:02,499 --> 00:49:06,999 Jeg prøver at finde ud af, hvad der skete, den dag min søn døde, Jens. 374 00:49:11,249 --> 00:49:15,165 Hvem af jer så kongen død, før han blev lagt i kisten? 375 00:49:15,332 --> 00:49:19,832 Vi frygtede alle pesten, Deres Majestæt. Vi stolede på Esge Vind. 376 00:49:21,457 --> 00:49:25,957 - Så ingen så ham død? - Denne undertone af anklager... 377 00:49:27,041 --> 00:49:29,582 Midt i en absurd situation - 378 00:49:29,749 --> 00:49:33,790 - forårsaget af en mor, der ikke kan genkende sit eget barn. 379 00:49:33,999 --> 00:49:37,332 Jeg havde én søn. 380 00:49:37,499 --> 00:49:39,915 Hvor mange har du egentlig? 381 00:49:40,124 --> 00:49:44,624 Jeg tvivler på, du selv kan genkende alle de horeunger, du har spredt i Norden. 382 00:50:02,249 --> 00:50:06,749 I lod min søn dø lige for næsen af jer. 383 00:50:07,041 --> 00:50:09,624 Og I gjorde ingenting. 384 00:50:26,082 --> 00:50:30,582 De mister overblikket. Vreden skal hjælpe, ikke det modsatte. 385 00:50:40,832 --> 00:50:44,915 Dronningen tror vel ikke, at han er hendes rigtige søn? 386 00:50:45,124 --> 00:50:48,499 - Jeg er hendes rigtige søn. - Naturligvis. 387 00:50:51,666 --> 00:50:56,166 Deres Majestæt. Sparre. Godt at se, at kongen holder sin krigskunst ved lige. 388 00:50:59,207 --> 00:51:03,707 - Var det bare det, hr. Due ville sige? - Jeg kommer for at vise min medfølelse. 389 00:51:05,916 --> 00:51:08,999 - I hvilken anledning? - Det, der skete nede i tronsalen. 390 00:51:09,166 --> 00:51:13,666 Den slags ydmygelse fortjener ingen, og mindst af alle en stor konge. 391 00:51:18,916 --> 00:51:23,416 Tak for sympatien, men jeg tror ikke, det er dit eneste formål med at være her. 392 00:51:24,874 --> 00:51:29,374 Jeg mødtes med dronningen. Hun virker besat om tanken om, at Oluf ikke er død. 393 00:51:30,999 --> 00:51:34,207 Jeg vil foreslå, at du lader hofinderne om at løbe med sladder. 394 00:51:34,374 --> 00:51:38,874 På sin vis forstår jeg godt dronningen. At miste et barn er forfærdeligt. 395 00:51:39,624 --> 00:51:44,082 Men heldigvis fik hun hurtigt skaffet sig en ny søn. 396 00:51:45,916 --> 00:51:50,332 Og jeg tænker, at det må skabe en vis usikkerhed i Dem. 397 00:51:50,499 --> 00:51:54,207 Hvis hun så let kunne erstatte sin ægtefødte søn - 398 00:51:54,374 --> 00:51:57,415 - ville hun så ikke bare kunne erstatte Dem? 399 00:52:05,166 --> 00:52:07,874 Skal jeg tro på min mor? 400 00:52:08,082 --> 00:52:12,332 Den største og frommeste regent, Norden nogensinde har kendt? 401 00:52:12,499 --> 00:52:16,999 Eller en dansk adelsmand, mest kendt for grådighed og rænkesmederi? 402 00:52:20,249 --> 00:52:23,332 Det er et svært valg, Jens Due. 403 00:52:23,499 --> 00:52:27,999 Tænk over det, Deres Majestæt. Mit tilbud om hjælp er blivende. 404 00:52:39,374 --> 00:52:42,249 Vreden, Deres Majestæt... 405 00:52:44,166 --> 00:52:46,166 Brug vreden. 406 00:52:46,332 --> 00:52:49,998 Min mor og Peder har lært mig aldrig at stole på adelen. 407 00:52:50,166 --> 00:52:53,207 Jeg er adelen. 408 00:52:53,374 --> 00:52:55,790 Kom... 409 00:53:02,082 --> 00:53:06,582 Da du stod overfor ham... Oluf i salen? Hvad tænkte du? 410 00:53:06,832 --> 00:53:11,290 - Margrete... - Ingen så ham død. 411 00:53:11,457 --> 00:53:15,665 Jeg forstår, at du stadig bærer rundt på en stor sorg. 412 00:53:15,832 --> 00:53:19,373 Men der er nogen, der forsøger at udnytte det her. 413 00:53:19,499 --> 00:53:23,999 Der er nogen, der vil forhindre alliancen med England. 414 00:53:24,582 --> 00:53:27,040 Jeg kan ikke slå ham ihjel. 415 00:53:31,374 --> 00:53:35,874 - Vi kunne smugle ham til Bergen. - Du har lige startet en åben retssag. 416 00:53:36,832 --> 00:53:41,332 Hele Europa følger med. Vil det ikke se mærkeligt ud, hvis han pludselig er væk? 417 00:53:43,416 --> 00:53:47,916 Og hvad med nordmændene? Hvad vil de gøre? Og Bourcier? 418 00:53:48,374 --> 00:53:52,874 Du og Erik har hele Nordens opbakning. I har folkets tillid. 419 00:53:57,874 --> 00:54:00,582 Vil du sætte det over styr? 420 00:54:00,749 --> 00:54:03,749 Nej. Men det her gør mig svag. 421 00:54:03,916 --> 00:54:05,541 Ja. 422 00:54:16,416 --> 00:54:19,541 Husk, at vi er i fjendeland. 423 00:54:24,707 --> 00:54:28,415 Ingen varme heste. Raberlin er her ikke. 424 00:54:28,541 --> 00:54:33,041 Goddag, min dreng. Har du set en mand i en karet trukket af to heste? 425 00:54:35,499 --> 00:54:39,665 Han rejste nok alene. 426 00:54:56,332 --> 00:54:59,915 Hestene er varme. De må være i nærheden. 427 00:55:05,374 --> 00:55:09,499 Hvem kom på de heste? Hvor er de? 428 00:55:11,707 --> 00:55:13,707 - Hvem er du? - Hvad? 429 00:55:13,874 --> 00:55:17,165 - Papirer. - Papirer? Ja, selvfølgelig. 430 00:55:42,416 --> 00:55:46,916 - Glem ikke, at vi er i fjendeland. - Peg i en anden retning med den der. 431 00:55:49,082 --> 00:55:51,373 Nå... 432 00:55:51,499 --> 00:55:55,040 Ved du, hvor manden skulle hen? 433 00:56:02,374 --> 00:56:06,874 I dag under forhøret. Hvis han tilstår, han er en svindler sendt af tyskerne... 434 00:56:08,707 --> 00:56:11,748 - Hvorfor skulle han gøre det? - Vi skåner hans liv. 435 00:56:11,916 --> 00:56:15,582 - Tilbyder ham kongelig beskyttelse. - Han er landsforræder. 436 00:56:15,749 --> 00:56:19,249 Han vil få sin straf. Men han er i live. 437 00:56:19,416 --> 00:56:23,916 Jeg forstår, at du prøver at redde ham, men vi kan ikke vise den svaghed nu. 438 00:56:24,291 --> 00:56:28,791 - Det er en retfærdig dom. - Tror du, at han er din søn? 439 00:56:30,707 --> 00:56:33,165 Er det derfor, du ikke vil slå ham ihjel? 440 00:56:33,332 --> 00:56:37,832 Hvis han tilstår overfor alle, at han er en svindler - 441 00:56:38,291 --> 00:56:42,791 - tvivler ingen på, hvem der er den ægte konge. Hvem der burde sidde på tronen. 442 00:56:43,416 --> 00:56:45,666 Så er den din. 443 00:56:45,832 --> 00:56:49,498 Og vi kan afslutte sagen i ro og fred. 444 00:56:49,666 --> 00:56:53,291 Selv Norge må bøje sig, hvis han tilstår. 445 00:56:53,457 --> 00:56:56,248 Og hvad med dig? 446 00:56:59,207 --> 00:57:01,582 Vil du også få fred? 447 00:57:01,749 --> 00:57:03,874 Ja. 448 00:57:05,832 --> 00:57:07,832 Jeg vil også få fred. 449 00:57:08,041 --> 00:57:11,999 Og vi kan fortsætte forhandlingerne med Bourcier. 450 00:57:15,916 --> 00:57:18,749 Jeg går ned og giver ham tilbuddet. 451 00:57:18,916 --> 00:57:20,999 Jeg går med. 452 00:57:21,166 --> 00:57:25,082 Det er mig, der udsteder kongelig beskyttelse. 453 00:57:44,499 --> 00:57:46,915 Mor... 454 00:57:55,332 --> 00:57:58,082 Kan du genkende mig nu? 455 00:58:00,582 --> 00:58:03,873 Jeg kan ikke redde dig. 456 00:58:04,082 --> 00:58:06,290 Men det kan du selv. 457 00:58:06,457 --> 00:58:10,957 I dag til afhøringen må du fortælle, at du ikke er kong Oluf. 458 00:58:11,707 --> 00:58:16,207 Sig, at Den Tyske Orden tvang dig til at fremsætte dine løgne. Og at du angrer. 459 00:58:18,499 --> 00:58:22,999 Du vil blive dømt. Du vil få en straf. 460 00:58:24,791 --> 00:58:29,291 Men du vil være i live. Når det hele har lagt sig, kan vi mildne dommen. 461 00:58:30,457 --> 00:58:34,957 - Så må du hellere dræbe mig. - Det er din eneste chance. 462 00:58:35,332 --> 00:58:39,207 Jeg har været spærret inde i 15 år. Jeg ved godt, hvem jeg er. 463 00:58:39,374 --> 00:58:42,207 Og jeg vil have oprejsning. 464 00:58:45,041 --> 00:58:47,166 Du kan ikke være min søn. 465 00:58:48,791 --> 00:58:51,207 Forstår du det? 466 00:58:52,374 --> 00:58:55,040 Du kan ikke komme her... 467 00:58:55,207 --> 00:58:57,915 15 år efter! 468 00:58:58,124 --> 00:59:01,332 Og påstå, at du er min søn. 469 00:59:03,416 --> 00:59:05,624 Min søn er død! 470 00:59:06,666 --> 00:59:08,916 Mor... 471 00:59:13,874 --> 00:59:17,499 Jeg er kong Oluf Håkonsen. 472 00:59:18,874 --> 00:59:22,915 Kronet konge af Norge og Danmark og retmæssig arving til Sverige. 473 00:59:23,124 --> 00:59:27,624 Jeg vil ikke spærres inde som et dyr af en dreng, der sidder på min trone. 474 00:59:28,749 --> 00:59:32,374 Hører du? Jeg vil have oprejsning. 475 00:59:32,499 --> 00:59:35,915 Alle, der har knægtet mig, skal brænde i helvede! 476 00:59:36,124 --> 00:59:40,499 Hører du det, din lille rotte? Du skal brænde i helvede. 477 01:00:20,374 --> 01:00:22,499 Jeg søger dit ansigt. 478 01:00:22,666 --> 01:00:27,166 Dit ansigt, Herre, spørger jeg efter. 479 01:00:28,416 --> 01:00:32,916 Herre, min Gud, lær mit hjerte, hvor og hvornår det skal søge. 480 01:00:33,749 --> 01:00:36,582 Hvor og hvordan det finder dig. 481 01:00:36,749 --> 01:00:41,249 Herre, hvis du ikke er her, hvor kan jeg så søge dig, når du er borte fra mig? 482 01:00:43,791 --> 01:00:46,999 Men hvis du er overalt - 483 01:00:47,166 --> 01:00:50,791 - hvorfor ser jeg så ikke din tilstedeværelse? 484 01:00:57,791 --> 01:00:59,791 Hvad er der? 485 01:00:59,999 --> 01:01:02,165 Det er Erik. 486 01:01:02,332 --> 01:01:04,832 Jeg er bekymret for ham. 487 01:01:05,041 --> 01:01:09,541 Jeg er bange for, hvad han kan finde på, hvis ikke vi får stoppet det hele snart. 488 01:01:10,457 --> 01:01:13,873 Erik er ung, men han er ikke dum. 489 01:01:14,082 --> 01:01:17,373 Han er utålmodig. 490 01:01:17,499 --> 01:01:20,374 Han er såret. 491 01:01:20,499 --> 01:01:24,332 Jeg tror, at han er parat til at gøre ting. 492 01:01:25,457 --> 01:01:28,332 Malin! 493 01:01:31,332 --> 01:01:33,748 Hent Astrid. 494 01:01:52,207 --> 01:01:56,707 Fortæl mig lidt om Erik. Hvad foregår der i hans gemakker? 495 01:01:59,124 --> 01:02:01,832 Det ved jeg ikke. 496 01:02:02,041 --> 01:02:05,249 Har han talt med nogen? 497 01:02:13,624 --> 01:02:18,124 Der sker ikke noget, Astrid. Du hjælper din dronning, som har reddet dit liv. 498 01:02:22,582 --> 01:02:27,082 - Han talte med Due. - Om hvad? 499 01:02:27,374 --> 01:02:29,707 Jeg hørte ikke det hele. 500 01:02:31,249 --> 01:02:35,374 Det er meget vigtigt, at du fortæller mig, præcis hvad du hørte. 501 01:02:36,582 --> 01:02:39,998 Det var noget om nogle forhandlinger. 502 01:02:41,166 --> 01:02:45,499 Erik sagde, at han vidste, hvad Bourcier gerne ville have. 503 01:02:45,666 --> 01:02:48,499 Mere ved jeg ikke. 504 01:02:48,666 --> 01:02:51,166 Det er fint, Astrid. 505 01:02:52,624 --> 01:02:56,624 Gå ud og find ham og sig, at jeg vil tale med ham. 506 01:02:58,249 --> 01:03:02,082 Jeg siger ikke noget om dig. Jeg vil bare gerne tale med ham. 507 01:03:03,249 --> 01:03:06,457 Jeg er bange for, at han ikke er her. 508 01:03:08,624 --> 01:03:10,999 Hvor er han? 509 01:03:14,457 --> 01:03:17,373 Fascinerende skabninger, disse rovfugle. 510 01:03:17,499 --> 01:03:20,665 Jeg har et forslag, sir Bourcier. 511 01:03:20,832 --> 01:03:25,332 Mens min kære mor er travlt optaget, kan De og jeg jo forhandle videre. 512 01:03:28,457 --> 01:03:32,498 - Bør vi ikke vente? - Det er kongens bryllup. 513 01:03:32,624 --> 01:03:37,124 Så er det da kun naturligt, at det er kongen, der forhandler. 514 01:03:38,082 --> 01:03:42,582 Naturligvis. Jeg blev dog sendt herover for at forhandle med dronningen. 515 01:03:45,124 --> 01:03:49,624 Min mor er ikke sig selv i disse dage. Hun er forvirret. 516 01:03:50,374 --> 01:03:54,874 Det er min pligt at varetage hendes interesser. 517 01:04:02,457 --> 01:04:06,290 Jeg ved, at De drøftede tronfølgen med min mor. 518 01:04:13,291 --> 01:04:17,791 De ønsker at bringe Philippa og hendes familie i en god position i Norden. 519 01:04:21,874 --> 01:04:25,499 De er en yderst fornuftig mand. 520 01:04:26,582 --> 01:04:29,457 Deres Majestæt... 521 01:04:29,582 --> 01:04:32,498 Så... 522 01:04:35,082 --> 01:04:38,873 Lad os gå i gang. 523 01:04:40,749 --> 01:04:45,249 Nuvel. Det nemmeste først: Hvis Philippa føder en søn. 524 01:04:47,416 --> 01:04:49,499 Min konge... 525 01:04:49,666 --> 01:04:52,874 Goddag, mine herrer. 526 01:04:55,707 --> 01:04:59,915 - God idé med lidt adspredelse, Erik. - Ja, jeg ville underholde vores gæster. 527 01:05:00,124 --> 01:05:04,624 Lad os da bruge tiden på jagt i stedet for snak. 528 01:05:06,832 --> 01:05:09,373 - Giv mig dit segl. - Hvad? 529 01:05:09,499 --> 01:05:12,582 - Dit segl. Giv mig det. - Mor... 530 01:05:12,749 --> 01:05:16,124 Du har ingen ret til at blande dig i arvefølgen. 531 01:05:16,291 --> 01:05:19,207 Det, du vil forære væk, er ikke dit. 532 01:05:19,374 --> 01:05:22,790 Du har lånt det. På min nåde. 533 01:05:22,999 --> 01:05:25,790 Kom. 534 01:05:25,999 --> 01:05:30,499 Skal jeg bede vagterne om at gennemsøge dit tøj? Nej? Så giv mig det nu. 535 01:05:38,666 --> 01:05:40,874 Tak. 536 01:05:43,874 --> 01:05:46,290 Og nu til jagten. 537 01:05:48,707 --> 01:05:52,540 Hun er barnebarn af en falk, jeg fik af min far. 538 01:05:52,707 --> 01:05:55,582 Den er smuk. 539 01:06:07,624 --> 01:06:10,499 Forhandlingerne har taget en ny drejning... 540 01:06:10,624 --> 01:06:14,582 Hun har dræbt hundredvis af gæs. 541 01:06:15,707 --> 01:06:19,207 Kongen har netop lovet mig arveret. 542 01:06:20,874 --> 01:06:24,249 Det kommer ikke til at ske. 543 01:06:34,416 --> 01:06:37,499 Hvis jeg ikke havde opdaget det - 544 01:06:37,624 --> 01:06:41,540 - havde du foræret hele Norden til kong Henry af England. 545 01:06:41,707 --> 01:06:46,207 Vores børns og alle de næste generationers fremtid. 546 01:06:47,499 --> 01:06:51,999 - Dronningens vaklen rammer os alle. - Hvordan kunne du gå med til det? 547 01:06:52,457 --> 01:06:56,665 Vi må lave en aftale med englænderne. Vi står svagt overfor Den Tyske Orden. 548 01:06:56,832 --> 01:06:58,457 Det ved jeg. 549 01:06:58,582 --> 01:07:03,082 Men der har ikke været forhandlinger, siden den falske Oluf dukkede op. 550 01:07:03,666 --> 01:07:08,166 Nej. Og I har ikke gjort det lettere for mig nu. Bourcier har hævet prisen. 551 01:07:09,832 --> 01:07:13,415 Vi må alle betale, hvis aftalen skal gå hjem. 552 01:07:13,541 --> 01:07:16,207 Det her... 553 01:07:16,374 --> 01:07:20,082 Det handler ikke om penge. 554 01:07:20,249 --> 01:07:24,749 Du kan købe Bourcier for nu. Men han vil blive ved med at hæve sine krav. 555 01:07:26,832 --> 01:07:31,332 - Og når kong Henry hører om det her... - England har også brug for os. 556 01:07:31,749 --> 01:07:36,249 Vil de da have en union i opløsning? Vi ved ikke engang, hvem der er konge. 557 01:07:42,124 --> 01:07:44,290 Deres Majestæt... 558 01:07:46,541 --> 01:07:50,874 Alle snakker. Alle har øjnene på os. 559 01:07:52,832 --> 01:07:57,332 Hvem er konge af unionen i Europas øjne lige nu? 560 01:08:20,291 --> 01:08:23,624 Jeg undskylder, at det har trukket ud. 561 01:08:30,999 --> 01:08:33,999 Jeg hænger manden. 562 01:09:30,666 --> 01:09:33,166 Anklagede er usammenhængende - 563 01:09:33,332 --> 01:09:37,582 - og han genkendes ikke af den kvinde, som han påstår er hans mor. 564 01:09:37,749 --> 01:09:42,249 Jeg kan da genkende min egen konge. Guttorm genkender ham også. 565 01:09:44,207 --> 01:09:47,915 - Ro, Asle. - Sæt dig. Vi har hørt nok. 566 01:09:48,916 --> 01:09:50,916 Stop! 567 01:10:04,291 --> 01:10:08,499 Vi er nået til en afslutning. Og jeg vil nu... 568 01:12:45,916 --> 01:12:50,124 Rygterne sagde, at jeg havde slået mit eget barn ihjel. 569 01:12:50,291 --> 01:12:53,166 Det ville jeg aldrig have kunnet. 570 01:12:54,166 --> 01:12:57,499 Nej. Det ville du ikke. 571 01:13:00,374 --> 01:13:02,374 Men det ville du. 572 01:13:09,791 --> 01:13:13,374 Du gav Esge Vind opgaven. 573 01:13:13,499 --> 01:13:16,707 Men det lykkedes dig ikke. 574 01:13:21,791 --> 01:13:25,874 Jeg gav dig det, du havde brug for. Gjorde jeg ikke? 575 01:13:27,707 --> 01:13:31,415 Du ville aldrig kunne skaffe fred med Oluf. 576 01:13:31,541 --> 01:13:36,041 Svenskerne ville ikke have accepteret ham. Han ville splitte Norden ad. 577 01:13:37,499 --> 01:13:41,082 Og det ved du, Margrete. 578 01:13:41,249 --> 01:13:45,040 Norden ville være blevet en slagmark. 579 01:13:50,457 --> 01:13:54,123 Jeg må være alene med ham. 580 01:13:54,291 --> 01:13:58,041 - Det kan du ikke. - Jeg skal være alene med ham. 581 01:13:58,207 --> 01:14:02,040 - Jeg kan ikke smugle dig ind til ham. - Så smugl ham ud. 582 01:14:02,207 --> 01:14:05,582 - Her til kirken for at skrifte i nat. - Jeg beder dig... 583 01:14:05,749 --> 01:14:09,499 Hvor vover du at bede mig om noget som helst? 584 01:14:10,624 --> 01:14:13,374 Efter alt det, du har gjort. 585 01:14:15,791 --> 01:14:18,916 Jeg gjorde det for dig. 586 01:14:19,124 --> 01:14:23,499 Tænk på alle de sønner, vi har skånet på slagmarken. 587 01:14:23,666 --> 01:14:26,499 Tænk på alle de familier. 588 01:14:28,041 --> 01:14:32,541 Måske gjorde du det, fordi du var bange for at miste alt det, du har opnået. 589 01:14:34,749 --> 01:14:37,749 Al den rigdom. 590 01:14:37,916 --> 01:14:39,916 Al den magt. 591 01:14:41,124 --> 01:14:43,999 Det passer ikke. 592 01:14:45,166 --> 01:14:49,666 Hvem skulle have troet, at du ville blive så stor en mand? 593 01:14:50,582 --> 01:14:54,207 Du var en ubetydelig kateket. 594 01:14:54,374 --> 01:14:58,374 Som jeg tog med mig. Og jeg forfremmede dig. 595 01:15:00,124 --> 01:15:03,124 Og det fortryder jeg nu. 596 01:15:09,124 --> 01:15:12,457 Men det er for sent. 597 01:15:12,582 --> 01:15:15,040 Ikke? 598 01:15:18,832 --> 01:15:22,082 Bring ham til kirken i nat. 599 01:16:16,749 --> 01:16:19,832 Goddag, Raberlin. Hvad laver De her på vej til Malbork? 600 01:16:20,041 --> 01:16:22,624 - Forretninger. - Hvilken slags forretninger? 601 01:16:22,791 --> 01:16:26,999 Jeg køber og sælger varer. Det er ikke forbudt at handle med tyskerne. 602 01:16:27,166 --> 01:16:30,207 Og hvad lavede De i Kalmar? 603 01:16:39,499 --> 01:16:41,790 Stop! Stop! Jeg skal nok... 604 01:16:41,999 --> 01:16:44,915 Hvad ved De om manden, som kom dertil? 605 01:16:45,124 --> 01:16:49,624 - Kong Oluf dukkede pludselig op. - Hvor dukkede han op? 606 01:16:51,999 --> 01:16:56,165 Nej, nej, lad være. Han blev holdt skjult i et kloster. 607 01:16:56,332 --> 01:16:58,873 - Et kloster? Hvor? - Rugen. 608 01:16:59,082 --> 01:17:01,415 Jacob? 609 01:17:05,332 --> 01:17:09,832 - Et brev til den tyske stormester. - Raberlin er budbringer. 610 01:17:11,124 --> 01:17:15,582 Oluf Håkonsens ankomst gik som planlagt. 611 01:17:15,749 --> 01:17:20,249 Dronningen vakler. Forhandlingerne med England er gået i stå. 612 01:17:20,457 --> 01:17:24,957 Jeg er ved at vinde kong Eriks tillid. Han er ung og nem at styre. 613 01:17:26,916 --> 01:17:29,457 Gør tropperne klar til afgang. 614 01:17:29,582 --> 01:17:31,832 Deres Johan Sparre. 615 01:17:33,624 --> 01:17:38,124 Tyskland erobrer hele Norden. Kvinden vil rage det hele til sig. 616 01:17:40,166 --> 01:17:43,624 Til helvede med hende. Alle forbander hende. 617 01:17:43,791 --> 01:17:47,041 - Hvem taler De for? - Alle tyskere. 618 01:17:47,207 --> 01:17:50,832 Og alle fornuftige mænd i Norden. 619 01:17:52,291 --> 01:17:54,749 Hun er en heks. 620 01:18:06,582 --> 01:18:09,623 Jeg indkalder til retsmøde og dømmer ham selv med det samme. 621 01:18:09,791 --> 01:18:12,332 Det er det eneste, De kan gøre. 622 01:18:12,499 --> 01:18:16,999 Jeg er enig, men vi må have både kirken, adelen og folket med os. 623 01:18:17,499 --> 01:18:20,582 - Og Asle og Norge. - Vi kan ikke vente længere. 624 01:18:20,749 --> 01:18:23,415 De må ikke fremstå som en forsmået tyran. 625 01:18:23,541 --> 01:18:27,291 Folket skal se Dem som den store, retfærdige konge, De er. 626 01:18:27,457 --> 01:18:30,832 Dronningens naturlige efterfølger. 627 01:18:31,041 --> 01:18:34,624 Hvordan vil du få Norge med til noget som helst? 628 01:18:37,041 --> 01:18:41,541 Hvis kongen tillader det... Lad mig tænke over det. 629 01:18:42,207 --> 01:18:46,707 Du har til i morgen. Ellers dømmer jeg ham uanset. 630 01:18:49,291 --> 01:18:51,499 Ja. 631 01:18:57,332 --> 01:18:59,832 Det skal nok gå. 632 01:19:32,749 --> 01:19:35,082 Til dig. 633 01:19:35,249 --> 01:19:37,374 Til mig? 634 01:20:27,249 --> 01:20:29,874 Bed for vores synder. 635 01:20:30,082 --> 01:20:33,748 Nu og I vores dødstime. Amen. 636 01:21:38,082 --> 01:21:40,873 Du glemte mig. 637 01:21:43,416 --> 01:21:45,832 Jeg prøvede. 638 01:21:53,207 --> 01:21:56,332 Hvad har de gjort ved dig? 639 01:22:10,666 --> 01:22:15,166 Jeg ventede på dig. Hver nat sad jeg og ventede på dig. 640 01:22:16,457 --> 01:22:20,957 Hver gang nogen gik forbi, håbede jeg, at det var dig, der kom. 641 01:22:22,207 --> 01:22:25,207 Men jeg vidste jo ikke... 642 01:22:30,416 --> 01:22:34,916 - Jeg vidste det ikke. - Jeg ved ikke længere, hvem jeg er. 643 01:22:38,666 --> 01:22:41,707 Jeg ved ikke længere, hvem jeg er. 644 01:23:09,082 --> 01:23:11,748 Lad mig se dig. 645 01:23:19,874 --> 01:23:23,874 Fortæl mig om manden, der slap dig fri. 646 01:23:27,249 --> 01:23:31,749 Tror du, det var ham, der forsøgte at slå mig ihjel dengang? 647 01:23:34,207 --> 01:23:36,748 Nej, det var ikke ham. 648 01:23:38,332 --> 01:23:41,415 Kan du kende ham, hvis du ser ham? 649 01:23:42,541 --> 01:23:46,874 Tænk dig om. Alle, der er tæt på os, er her. 650 01:23:51,249 --> 01:23:54,874 De har været i salen. 651 01:23:55,082 --> 01:23:57,165 Jeg har ikke set ham. 652 01:23:57,332 --> 01:24:00,707 I morgen til afhøringen... 653 01:24:01,707 --> 01:24:06,207 ... Så kigger du godt på alle. Se, om du kan få øje på ham. 654 01:24:17,166 --> 01:24:21,624 Er du klar over konsekvenserne af det, du gør? 655 01:24:21,791 --> 01:24:25,374 - Ja. - Og hvad med Erik? 656 01:24:25,499 --> 01:24:29,999 Det er nu, at din stilling kræver, at du står bag mig, uanset hvad jeg beslutter. 657 01:24:44,249 --> 01:24:48,207 Astrid, rolig. 658 01:24:48,374 --> 01:24:52,540 Astrid, Astrid. Kig på mig. Du skal ikke være bange. 659 01:24:54,707 --> 01:24:57,373 Bliv her. Ja? 660 01:25:01,041 --> 01:25:04,416 Forfærdeligt nyt, min konge. Malin? 661 01:25:05,416 --> 01:25:09,916 Dronningen meddelte i morges, at tyskeren er hendes ægte søn. 662 01:25:10,832 --> 01:25:13,332 Hvad? 663 01:25:14,416 --> 01:25:17,791 Vi har et nyt vidne. 664 01:25:19,666 --> 01:25:24,166 - Hvad er det for et vidne? - Et, der forhåbentlig kan lukke sagen. 665 01:25:26,624 --> 01:25:29,290 Fint. 666 01:25:31,499 --> 01:25:35,082 - Vi skal bare tale om hende der. - Astrid? 667 01:25:35,249 --> 01:25:37,582 Deres mor bruger pigen til at spionere - 668 01:25:37,749 --> 01:25:41,790 - mens hun planlægger at fjerne Dem fra tronen. 669 01:25:53,541 --> 01:25:56,166 Er det sandt? 670 01:26:00,666 --> 01:26:04,541 Har min mor bedt dig udspionere mig? 671 01:26:07,541 --> 01:26:10,249 Svar mig! 672 01:26:11,749 --> 01:26:14,165 Malin. 673 01:26:17,124 --> 01:26:19,999 Op med dig, hore. 674 01:26:32,666 --> 01:26:37,166 Jeg var til stede, da Deres mor bad Astrid forføre og udspionere Deres Nåde. 675 01:27:42,749 --> 01:27:45,457 Har du set Sparre? 676 01:27:46,707 --> 01:27:50,498 Har du set ham til nogen af afhøringerne? 677 01:27:52,624 --> 01:27:54,707 Han har ikke været her. 678 01:28:02,124 --> 01:28:04,499 Velkommen. 679 01:28:07,082 --> 01:28:11,207 Hendes Majestæt vil i dag indlede mødet. 680 01:28:16,457 --> 01:28:20,248 Jeg vil stille nogle spørgsmål, som kun den ægte Oluf kan svare på. 681 01:28:20,416 --> 01:28:23,916 Først vil jeg lige indkalde et vidne. 682 01:28:24,124 --> 01:28:28,332 Jeg er sikker på, at det vil kaste helt nyt lys over sagen. 683 01:28:36,499 --> 01:28:38,707 Hildur? 684 01:28:50,499 --> 01:28:53,499 Hvad er dit navn? 685 01:28:53,624 --> 01:28:56,165 Hildur Eiriksdóttir. 686 01:28:56,332 --> 01:28:59,290 Hvilken forbindelse har du til den anklagede? 687 01:28:59,457 --> 01:29:03,957 Jeg var amme for Hendes Majestæt, da hun fik sin søn, Oluf. 688 01:29:05,624 --> 01:29:08,207 Kan Hendes Majestæt bekræfte det? 689 01:29:10,291 --> 01:29:13,916 Kan Dronningen bekræfte det? 690 01:29:14,124 --> 01:29:16,832 Ja, det kan jeg bekræfte. 691 01:29:21,707 --> 01:29:24,207 Manden, der sidder der på stolen... 692 01:29:26,749 --> 01:29:29,915 Er det kong Oluf? 693 01:29:39,082 --> 01:29:42,498 Nej, det er ikke ham. 694 01:29:48,041 --> 01:29:50,999 Hvordan kan De vide det? 695 01:29:54,332 --> 01:29:57,832 Fordi jeg har lært ham alt, hvad han ved. 696 01:29:58,041 --> 01:30:02,541 Jeg lærte ham at spille rollen som den afdøde konge. 697 01:30:03,291 --> 01:30:05,874 Jeg lærte ham vuggevisen. 698 01:30:06,082 --> 01:30:10,582 Hvordan kan du lyve om det? Hildur? Hvad? 699 01:30:12,707 --> 01:30:16,748 Har vidnet mere at tilføje? 700 01:30:16,916 --> 01:30:20,999 Hvordan har de fået dig til det, Hildur? 701 01:30:21,166 --> 01:30:25,666 - Gud vil straffe dig, Hildur. - Vi er klar til at afsige dommen. 702 01:30:26,082 --> 01:30:29,832 - Peder? - Hildur lyver. 703 01:30:30,041 --> 01:30:34,416 Hun kunne ikke tale frit. Det kan enhver jo se. 704 01:30:34,541 --> 01:30:39,041 Jeg tror, enhver kan se, at det her er gået for vidt. Vil du fortsætte? 705 01:30:40,166 --> 01:30:44,666 - Jeg indkalder et vidne. - Hvem? 706 01:30:44,832 --> 01:30:47,748 Johan Sparre. 707 01:30:47,916 --> 01:30:50,874 Johan Sparre? 708 01:30:52,832 --> 01:30:57,332 Er der nogen, der har set Sparre til en eneste af afhøringerne af Oluf? 709 01:31:00,916 --> 01:31:04,666 Nej, Deres Højhed, men han har jo... 710 01:31:04,832 --> 01:31:08,207 Oluf så den mand, der befriede ham. 711 01:31:10,582 --> 01:31:15,082 - Hvorfor mon Sparre ikke har været her? - Du blotter dit vanvid for hele hoffet. 712 01:31:16,832 --> 01:31:21,123 Indkald ham. Lad os høre, hvad han har at sige. 713 01:31:22,499 --> 01:31:26,999 Skulle jeg tro på den svindler frem for det svenske rigsråd? 714 01:31:30,082 --> 01:31:34,582 Sparre havde så meget mere magt under den tyske konge. 715 01:31:35,749 --> 01:31:38,790 Han har aldrig været med os. 716 01:31:38,999 --> 01:31:42,165 Han vil ødelægge unionen indefra. 717 01:31:42,332 --> 01:31:46,207 Du ødelægger unionen. 718 01:31:46,374 --> 01:31:50,874 Du er så forblændet af din egen smerte, at du ikke kan se klart. 719 01:31:52,666 --> 01:31:56,666 Havde jeg slæbt et æsel herind nu - 720 01:31:56,832 --> 01:32:00,998 - så ville du tro, at det var din søn. 721 01:32:02,291 --> 01:32:05,499 Lad os få afsagt dommen. 722 01:32:10,291 --> 01:32:12,291 Jeg sværger... 723 01:32:15,332 --> 01:32:19,832 Jeg sværger ved min far, kong Valdemar Atterdag... 724 01:32:22,249 --> 01:32:25,290 At dette er min søn. 725 01:32:28,791 --> 01:32:33,166 Du har selv sagt, at han ikke er din søn. Alle herinde har hørt det. 726 01:32:33,332 --> 01:32:37,123 Hvordan skal vi kunne tage dig alvorligt? 727 01:32:37,291 --> 01:32:39,916 Med Gud den Almægtige som vidne, dømmer jeg... 728 01:32:40,124 --> 01:32:43,790 Gud og kirken kender sandheden. 729 01:32:46,916 --> 01:32:51,374 Jeg står her med unionens sande konge. 730 01:32:52,916 --> 01:32:55,082 Peder? 731 01:32:55,249 --> 01:32:59,082 - Vi har kun én konge. - Én konge. Oluf. 732 01:32:59,249 --> 01:33:02,540 Han står der ved siden af vores dronning. 733 01:33:24,249 --> 01:33:28,540 Nordens retmæssige konge hedder Erik. 734 01:33:28,707 --> 01:33:32,457 Og det er både Danmarks og Sveriges standpunkt. 735 01:33:44,874 --> 01:33:47,332 Peder? 736 01:33:48,624 --> 01:33:51,707 Hvad siger kirken? 737 01:34:17,041 --> 01:34:21,541 Kirken vælger, hvad der er bedst for unionen. 738 01:34:27,749 --> 01:34:32,249 Jeg dømmer svindleren til døden. Han hænges ved daggry. 739 01:34:34,082 --> 01:34:38,582 Og anhold hans tilhængere for foragt mod kronen. 740 01:34:50,124 --> 01:34:54,165 Og lad dronningen placere under skarp bevogtning. 741 01:34:56,166 --> 01:34:59,166 Og min elskede mor... 742 01:35:00,666 --> 01:35:03,332 ... træder tilbage. 743 01:35:04,499 --> 01:35:08,999 Og overlader magten til sin eneste søn. Kong Erik. 744 01:35:10,541 --> 01:35:13,541 Du ved ikke, hvad du gør. 745 01:35:47,749 --> 01:35:52,165 Hvis De ikke stoler på mig, kan jeg ikke se min eller Sveriges rolle her. 746 01:35:52,332 --> 01:35:56,832 Hun kaldte mig forræder. Efter alt, hvad jeg har gjort for unionen. 747 01:35:57,999 --> 01:36:01,874 - Hun ved ikke, hvad hun selv siger. - Det er muligt. 748 01:36:03,499 --> 01:36:06,832 Men alle hørte anklagen, og der er folk, der lytter til hende. 749 01:36:07,041 --> 01:36:10,374 Hun får ikke mere at skulle have sagt. Jeg undskylder offentligt. 750 01:36:10,499 --> 01:36:14,415 Ord hjælper ikke noget. Det skal være et stærkt signal. 751 01:36:17,291 --> 01:36:19,832 Bare fortsæt. 752 01:36:22,374 --> 01:36:26,874 - Jeg kan gøre dig til marsk. - Deres mor har nedlagt stillingen. 753 01:36:27,082 --> 01:36:31,582 - Det er muligt, men nu bestemmer jeg. - Det er ikke noget, du bare kan gøre. 754 01:36:32,332 --> 01:36:36,832 Der er en grund til, at din mor har afskaffet øversten for militæret. 755 01:36:40,624 --> 01:36:43,332 Du ved, hvor meget jeg holder af dig. 756 01:36:43,499 --> 01:36:47,624 Men jeg har brug for folk, der støtter mig og det, jeg gør. 757 01:36:47,791 --> 01:36:50,457 I Guds navn. 758 01:36:57,207 --> 01:37:01,207 De er en stor mand, Deres Majestæt. 759 01:37:01,374 --> 01:37:03,457 En stor mand. 760 01:37:10,249 --> 01:37:12,832 Ja... 761 01:37:45,457 --> 01:37:48,123 Det var fandens. 762 01:37:48,291 --> 01:37:52,791 - En hel hær. - Og der er lejesoldater med. 763 01:38:27,916 --> 01:38:29,999 Oluf? 764 01:38:33,207 --> 01:38:35,415 Oluf? 765 01:38:38,207 --> 01:38:41,832 - Vær klar i nat. Du bliver hentet. - Hvor skal jeg hen? 766 01:38:42,041 --> 01:38:45,624 Til Bergen. Asle og det norske rigsråd følges med os. 767 01:38:45,791 --> 01:38:49,999 - Skal du med? - Ja. Jeg kan ikke gøre mere her. 768 01:38:54,582 --> 01:38:59,082 - Hvad skal vi i Norge? - Du skal ikke dø her. Nu. 769 01:38:59,916 --> 01:39:03,707 Vi er sammen. Resten finder vi ud af. 770 01:39:05,332 --> 01:39:08,623 Resten finder vi ud af... 771 01:39:12,499 --> 01:39:14,499 Min dreng... 772 01:40:23,582 --> 01:40:25,748 Asle... 773 01:40:41,624 --> 01:40:44,290 Cellerne er tomme. Fangerne er flygtet! 774 01:40:46,624 --> 01:40:50,124 Det er nu, Deres Majestæt. Vi må af sted. 775 01:40:50,291 --> 01:40:53,749 Send folk ud overalt! Kig i nordgården. 776 01:41:11,666 --> 01:41:13,707 Asle... 777 01:41:23,499 --> 01:41:27,999 Vi skal gennemsøge dronningens gemak. På kong Eriks befaling. 778 01:41:31,041 --> 01:41:33,874 - Deres Majestæt. - Jacob. 779 01:41:36,832 --> 01:41:41,332 Her er et brev fra Johan Sparre til Den Tyske Ordens stormester. 780 01:41:42,166 --> 01:41:44,582 Vi fandt det på Raberlin. 781 01:41:49,166 --> 01:41:53,666 "Oluf Håkonsens ankomst er forløbet planmæssigt." 782 01:41:53,999 --> 01:41:58,499 "Jeg er ved at vinde kong Eriks tillid. Han er ung og nem at styre." 783 01:42:01,874 --> 01:42:03,915 "I kan gøre tropperne klar." 784 01:42:04,124 --> 01:42:06,540 Der er mere. 785 01:42:10,999 --> 01:42:12,582 Men det er jo... 786 01:42:12,749 --> 01:42:17,249 En detaljeret beskrivelse af unionens forsvar langs hele kysten. 787 01:42:19,624 --> 01:42:23,707 - Hvis det brev var nået frem... - De er ved at samle en hær. 788 01:42:23,874 --> 01:42:28,374 - Der er franske lejesoldater. - En invasionshær? Hvor mange? 789 01:42:28,874 --> 01:42:31,457 Mindst 3000. 790 01:42:32,457 --> 01:42:36,957 - Min dronning... Vi må af sted nu. - Ja. 791 01:43:03,707 --> 01:43:07,498 Min dronning? Deres Majestæt... 792 01:43:10,457 --> 01:43:14,957 Jeg møder jer bag stalden. Gå nu. 793 01:43:15,457 --> 01:43:17,873 Jacob? 794 01:43:58,707 --> 01:44:01,373 Sparre. 795 01:44:12,457 --> 01:44:15,290 Tilgiv mig. 796 01:44:19,041 --> 01:44:21,499 Erik. 797 01:44:22,916 --> 01:44:27,332 - De knuser ham. - Ja... 798 01:44:35,499 --> 01:44:38,499 Jeg kan ikke hjælpe ham. 799 01:44:39,749 --> 01:44:42,374 Ikke uden dig. 800 01:44:42,499 --> 01:44:45,999 Du har givet magten til Erik. 801 01:44:52,041 --> 01:44:55,291 Rejser du? 802 01:44:57,832 --> 01:45:00,540 Så stod jeg ikke her. 803 01:45:02,624 --> 01:45:07,124 - Hvad vil du? - Du skal give ham brevet. 804 01:45:11,166 --> 01:45:14,249 Selv om han så læste det brev... 805 01:45:15,291 --> 01:45:17,874 Han vil ikke lytte til dig. 806 01:45:18,999 --> 01:45:23,499 Du har ydmyget ham foran alle. Du har forsøgt at kaste ham af tronen. 807 01:45:28,041 --> 01:45:31,249 Nej, han vil ikke lytte til mig. 808 01:45:32,291 --> 01:45:35,124 Ikke så længe Oluf lever. 809 01:45:44,624 --> 01:45:48,915 Nu må vi gøre det færdigt, som du startede dengang. 810 01:45:50,582 --> 01:45:55,082 - Vi skal ned til skibet nu. - Vi venter på dronningen. 811 01:45:56,041 --> 01:46:00,541 - Der er soldater overalt. - Gør, som I vil. Jeg venter på hende. 812 01:46:01,874 --> 01:46:05,874 - Hun burde have været her for længst. - Hun kommer. 813 01:46:06,082 --> 01:46:09,582 Hør nu, vi rider, når det bliver lyst. 814 01:46:15,999 --> 01:46:18,415 Nej. 815 01:46:25,249 --> 01:46:27,290 Der er hun. 816 01:46:43,207 --> 01:46:45,290 Åh gud! 817 01:46:49,499 --> 01:46:51,874 Åh gud! 818 01:47:57,499 --> 01:47:59,999 Har du fanget ham? 819 01:48:02,332 --> 01:48:05,082 I live? 820 01:48:18,582 --> 01:48:20,582 Ja... 821 01:48:21,582 --> 01:48:25,540 - Jeg vil selv slå ham ihjel. - Vi skåner hans liv. 822 01:48:25,707 --> 01:48:29,290 Du kan bruge ham til at kontrollere de svenske adelsmænd. 823 01:48:29,457 --> 01:48:33,123 Han er meget samarbejdsvillig, min konge. 824 01:48:33,291 --> 01:48:37,166 Jeg hænger den falske Oluf ved solopgang. 825 01:48:37,332 --> 01:48:41,290 - Han skal brændes. - Jeg brænder ikke en forræder. 826 01:48:41,457 --> 01:48:45,582 Han skal renses for sine synder og have adgang til Guds evige rige. 827 01:48:45,749 --> 01:48:49,499 Jeg vil ikke gøre ham til martyr. 828 01:48:49,666 --> 01:48:52,541 Vi brænder sagsakterne sammen med ham. 829 01:48:52,707 --> 01:48:57,165 Alt det her bliver glemt, og så benåder vi Asle og det norske rigsråd. 830 01:48:57,332 --> 01:49:01,332 Jeg tager ikke imod ordrer fra dig. Du forkastede mig. 831 01:49:01,499 --> 01:49:05,999 Du rev mig væk fra alt, hvad jeg havde. Plantede mig her. 832 01:49:06,666 --> 01:49:10,666 Lod mig vokse. Jeg var fem år. 833 01:49:14,166 --> 01:49:18,499 For hvad? Bare for at rive mig op med rode igen? 834 01:49:24,416 --> 01:49:28,624 Da jeg hentede dig, var du en bleg, lille dreng. 835 01:49:30,416 --> 01:49:34,666 Se på dig nu. Nu er du konge. 836 01:49:50,541 --> 01:49:52,791 Erik? 837 01:49:56,791 --> 01:50:00,499 Du har brug for, at din mor står bag dig. 838 01:50:12,999 --> 01:50:17,499 - Og England? - Det bliver et smukt og stort bryllup. 839 01:52:14,499 --> 01:52:17,874 Du var ikke stærk nok. 840 01:52:19,332 --> 01:52:22,082 Jeg var alt for stærk. 841 01:53:28,416 --> 01:53:32,916 Jeg vil ned! Jeg vil ned herfra!