1 00:00:10,677 --> 00:00:13,677 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,218 Mau ke mana kau? 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,932 Membuatkanmu sarapan. 4 00:00:54,554 --> 00:00:55,474 Tetap di sini. 5 00:01:00,518 --> 00:01:02,148 Aku akan segera kembali. 6 00:01:31,132 --> 00:01:32,092 Selamat siang. 7 00:01:33,718 --> 00:01:34,968 Tolong panggilkan suamimu. 8 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 Dia sedang istirahat, Mayor. 9 00:01:42,727 --> 00:01:43,847 Apa yang kalian lakukan? 10 00:01:45,355 --> 00:01:47,015 Siapa? Siapa kalian? 11 00:01:51,444 --> 00:01:53,864 Ada apa ini? 12 00:01:55,156 --> 00:01:55,986 Sayang. 13 00:02:03,039 --> 00:02:03,959 Ada apa? 14 00:02:08,503 --> 00:02:09,843 Pada tanggal 20 Maret, 15 00:02:10,421 --> 00:02:14,471 aku mengeluarkan perintah, semua personel militer di Aschaffenburg 16 00:02:14,551 --> 00:02:19,391 harus melapor ke unit cadangan dalam 24 jam untuk pertahanan kota. 17 00:02:20,473 --> 00:02:23,273 Letnan Heymann melanggar perintah itu. 18 00:02:23,351 --> 00:02:26,151 - Mayor, aku sedang memulihkan diri… - Lukamu bukan urusanku. 19 00:02:26,980 --> 00:02:31,400 Tindakanmu menunjukkan kau pengecut dan pengkhianat bagi Reich, 20 00:02:31,484 --> 00:02:34,454 dan, dengan demikian, tak hanya mengancam kota ini, 21 00:02:34,529 --> 00:02:35,699 tetapi bagi negara kita. 22 00:02:36,281 --> 00:02:38,451 - Apa yang kau lakukan? - Suamimu pengkhianat. 23 00:02:38,533 --> 00:02:39,373 Bukan. 24 00:02:40,034 --> 00:02:44,834 Dia dinyatakan bersalah atas desersi dan dihukum mati. 25 00:02:46,332 --> 00:02:49,632 Dia bukan pengkhianat. Dia pahlawan perang. 26 00:02:50,587 --> 00:02:54,417 Ini. Perintahnya, dari dokter. 27 00:02:58,469 --> 00:03:00,679 Tidak! 28 00:03:03,725 --> 00:03:06,265 Kumohon, lepaskan dia! 29 00:03:06,853 --> 00:03:10,573 Perintahku harus dipatuhi semua orang! 30 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 Kumohon, lepaskan dia! 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,032 Tak akan ada pengecualian. 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,489 Lepaskan dia! Kumohon! 33 00:03:21,284 --> 00:03:24,874 Tidak! 34 00:03:27,665 --> 00:03:32,295 Dilarang menyingkirkan mayat pengkhianat ini. 35 00:03:32,879 --> 00:03:35,839 Siapa pun yang melanggar akan dieksekusi. 36 00:04:04,786 --> 00:04:06,576 Itu terlihat cukup sepi. 37 00:04:07,163 --> 00:04:08,083 Terlalu sepi. 38 00:04:10,166 --> 00:04:13,876 - Katamu pasukan Patton mengamankan kota? - Ya, katanya begitu. 39 00:04:16,756 --> 00:04:18,256 Mereka pasti bersembunyi. 40 00:04:20,843 --> 00:04:21,723 Baik, Letnan. 41 00:04:22,887 --> 00:04:24,807 - Mari cari mereka. - Baik, Pak. 42 00:04:31,437 --> 00:04:34,147 Pak, ini Kopral Mann, juru bahasa barumu. 43 00:04:35,233 --> 00:04:37,613 - Kolonel. - Kau pernah lihat pertempuran, Kopral? 44 00:04:37,694 --> 00:04:40,664 Belum, tetapi aku berharap melihat banyak. 45 00:04:45,576 --> 00:04:47,786 - Apa aku salah bicara? - Tidak. 46 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 Berhati-hatilah dengan keinginanmu. Kau mungkin akan mendapatkannya. 47 00:04:56,546 --> 00:04:59,296 Letnan. Ini Sersan Nick Walsh. 48 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 - Dia menggantikan Xander dengan Kompi I. - Pak. 49 00:05:01,926 --> 00:05:04,466 Senang kau bergabung. Sudah lama di sini? 50 00:05:04,971 --> 00:05:06,761 - Cukup lama. - Bagus. 51 00:05:07,724 --> 00:05:10,644 Kita menyeberangi jembatan ini. Tujuan kita adalah menara ini. 52 00:05:11,853 --> 00:05:15,823 Gomez, kau pimpin Kompi E. Kau pimpin Kompi I ke Jalan Schubert. 53 00:05:16,816 --> 00:05:17,646 Baik. 54 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 Ada pertanyaan? 55 00:05:24,866 --> 00:05:26,576 Sudah lama menjadi letnan, Pak? 56 00:05:28,536 --> 00:05:29,536 Cukup lama. 57 00:05:33,583 --> 00:05:34,423 Hei, Hobson. 58 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 Boleh minta satu? 59 00:05:41,049 --> 00:05:41,919 Apa masalahmu? 60 00:05:43,593 --> 00:05:45,393 Kau belum dengar, Millsy? 61 00:05:45,470 --> 00:05:48,350 Hobson Tua berada di spa Jerman, menunggu perang berakhir. 62 00:05:48,848 --> 00:05:50,218 Wilayah itu dibebaskan. 63 00:05:50,975 --> 00:05:53,055 Itu kamp tahanan perang, Berengsek. 64 00:05:53,853 --> 00:05:57,273 - Aku seharusnya di rumah, bukan di sini. - Ya? 65 00:05:58,274 --> 00:05:59,614 Kenapa kau tak pulang? 66 00:06:00,902 --> 00:06:03,572 Mereka tak akan pulangkan siapa pun sampai ini berakhir. 67 00:06:04,364 --> 00:06:07,334 Sebaiknya tak berakhir sampai aku membunuh orang Jerman. 68 00:06:07,909 --> 00:06:09,539 Begini saja, Curtain. 69 00:06:09,619 --> 00:06:13,289 Bagaimana jika kau membunuh bagian Nazi-ku hari ini? Silakan, nikmatilah. 70 00:06:18,961 --> 00:06:20,301 Junior baik-baik saja? 71 00:06:22,465 --> 00:06:23,295 Ya. 72 00:06:49,075 --> 00:06:53,995 ASCHAFFENBURG, JERMAN 31 MARET 1945 73 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 Matilah, anjing-anjing Nazi. 74 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Astaga. 75 00:07:36,205 --> 00:07:37,245 Penembak runduk! 76 00:08:08,821 --> 00:08:09,661 Tetap di sini. 77 00:08:27,465 --> 00:08:28,715 Kenapa masih di sini? 78 00:08:29,634 --> 00:08:31,394 Senapan mesin di menara hentikan kami. 79 00:08:37,517 --> 00:08:41,057 Setiap jalan di sektor ini melewati menara itu. Panggil tank ke sini. 80 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 Singkirkan senjata itu. 81 00:08:44,148 --> 00:08:49,398 Pak, kurasa lebih baik kau mundur hingga kami habisi para penembak runduk. 82 00:08:49,487 --> 00:08:52,407 Aku ingat saat kalian suka aku bersama kalian. 83 00:08:53,950 --> 00:08:56,990 Itu saat kau tak penting dan penembak runduk tak peduli padamu, 84 00:08:57,078 --> 00:08:59,248 tetapi kini kau kolonel, kau target utama. 85 00:09:00,081 --> 00:09:02,671 Kau hanya cemas dia akan luput dan mengenai kalian. 86 00:09:07,547 --> 00:09:12,967 Baiklah, Kompi E, saatnya mengamankan rumah-rumah dan temukan penembak jitu itu! 87 00:09:13,886 --> 00:09:16,006 Tenang, Nak. Kita di luar jangkauan. 88 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 - Kecuali penembak runduk. - Penembak runduk? 89 00:09:20,726 --> 00:09:23,476 Tak usah dicari. Kau tak akan melihat mereka. 90 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 Kita di luar jangkauan. 91 00:09:25,523 --> 00:09:27,943 Bukankah kita bilang itu pada juru bahasa sebelumnya? 92 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 Ya. 93 00:09:30,695 --> 00:09:32,315 Hubungi Markas 45. 94 00:09:32,405 --> 00:09:34,735 Baik, Pak. Ini Markas 45, Pak. 95 00:09:40,246 --> 00:09:44,076 Ini Sparks. Kami pindah ke Sektor 3, 4, dan 5. 96 00:09:44,584 --> 00:09:45,424 Baiklah. 97 00:09:57,179 --> 00:09:58,389 Periksa lantai atas. 98 00:09:59,015 --> 00:10:00,215 Hati-hati perangkap. 99 00:10:33,758 --> 00:10:34,968 Kau sedang apa? 100 00:10:37,970 --> 00:10:39,470 Hentikan! 101 00:11:08,125 --> 00:11:08,955 Hei! 102 00:11:11,170 --> 00:11:12,670 Ada orang di atas? 103 00:11:14,215 --> 00:11:16,925 - Sudah kubilang bukan yang ini. - Ya. 104 00:11:17,426 --> 00:11:19,426 Seolah-olah penembak runduk akan menjawabmu. 105 00:11:48,749 --> 00:11:50,039 Astaga! 106 00:11:51,085 --> 00:11:54,585 - Kau tak apa-apa? - Ya, ini seorang ibu dan anak-anaknya! 107 00:11:55,089 --> 00:11:58,299 Tak apa-apa. Jangan khawatir. 108 00:11:58,384 --> 00:11:59,224 Awas! 109 00:11:59,301 --> 00:12:01,931 Chief! Berhenti! Ada seseorang di ruangan lain! 110 00:12:02,012 --> 00:12:03,432 Tidak! Kumohon, jangan! 111 00:12:03,514 --> 00:12:04,434 Minggir! 112 00:12:04,515 --> 00:12:05,765 Tidak! 113 00:12:05,850 --> 00:12:08,770 Minggir! 114 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 Biarkan aku lewat! 115 00:12:12,690 --> 00:12:13,520 Tidak! 116 00:12:14,150 --> 00:12:15,530 Astaga, itu anak kecil. 117 00:12:17,695 --> 00:12:18,565 Penjagal! 118 00:12:19,739 --> 00:12:21,279 Keparat! 119 00:12:21,365 --> 00:12:22,315 Astaga. 120 00:12:23,325 --> 00:12:25,615 Diam! 121 00:12:25,703 --> 00:12:27,413 - Apa ini putramu? - Ya. 122 00:12:27,496 --> 00:12:29,246 - Kau menyayanginya? - Ya. 123 00:12:29,331 --> 00:12:32,631 Maka lepaskan seragam ini sebelum dia terbunuh. 124 00:12:38,841 --> 00:12:41,261 Apa maksudmu kita melawan lebih dari empat divisi? 125 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 Von Lamberth memaksa warga sipil ikut serta dalam pertahanan kota. 126 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Pria, wanita, terkadang anak-anak. 127 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 Mereka yang tak aktif bertempur… 128 00:12:49,810 --> 00:12:53,060 dipaksa menghuni gedung agar kita tak menghancurkannya. 129 00:12:54,774 --> 00:12:56,364 Kenapa tidak melewatinya? 130 00:12:56,442 --> 00:12:58,362 Aschaffenburg tak penting bagi militer. 131 00:12:58,444 --> 00:13:01,204 Kita bisa tinggalkan sejumlah pasukan dan melanjutkan. 132 00:13:01,280 --> 00:13:03,160 Dengan segala hormat, Kolonel… 133 00:13:04,033 --> 00:13:06,703 jika menghindarinya, Von Lamberth anggap ini kemenangan. 134 00:13:07,495 --> 00:13:10,285 Semua kota di Jerman akan lakukan hal yang sama. 135 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 Kita punya pilihan apa lagi? 136 00:13:14,084 --> 00:13:16,174 Apa yang dia pikir tak bisa kita lakukan. 137 00:13:19,089 --> 00:13:20,089 Menghancurkannya. 138 00:13:30,184 --> 00:13:31,234 Kau siap? 139 00:13:31,310 --> 00:13:34,310 Begitu artileri selesai, Walsh akan membawa kompi I. 140 00:13:36,774 --> 00:13:38,654 Kukira kau sudah amankan semua rumah ini. 141 00:13:38,734 --> 00:13:42,154 Sudah. Dia terus mencari tempat baru untuk menyerang kita. 142 00:13:46,033 --> 00:13:48,873 Begitu pengeboman itu berhenti, bersiap bergerak. 143 00:13:50,329 --> 00:13:51,329 Sudah waktunya. 144 00:13:52,414 --> 00:13:54,084 Semoga mereka meratakan gereja itu. 145 00:13:55,292 --> 00:13:58,212 - Semoga mereka ratakan seluruh kota. - Hei, Nak. 146 00:13:58,295 --> 00:14:00,255 Sebenarnya apa masalahmu? 147 00:14:00,756 --> 00:14:02,336 Ada orang tak bersalah di sana. 148 00:14:03,175 --> 00:14:05,005 Kau mau aku mengasihani mereka? 149 00:14:05,928 --> 00:14:06,888 Aku tak kasihan. 150 00:14:08,097 --> 00:14:11,557 Mereka harus rasakan yang mereka lakukan pada orang lain selama perang ini. 151 00:14:23,946 --> 00:14:25,276 Baik, ayo bergerak. 152 00:15:07,615 --> 00:15:08,655 Jangan tembak. 153 00:15:14,580 --> 00:15:15,410 Tolong. 154 00:15:16,582 --> 00:15:17,582 Astaga. 155 00:15:25,007 --> 00:15:25,927 Medis! 156 00:15:33,390 --> 00:15:34,560 Jangan mati. 157 00:15:35,935 --> 00:15:36,935 Jangan mati. 158 00:15:43,233 --> 00:15:44,233 Medis! 159 00:15:46,403 --> 00:15:49,493 Baik. Dia terluka. Tolong dia. Ayo! 160 00:15:51,492 --> 00:15:55,122 Baik. Hei, lihat aku. Kau akan baik-baik saja, paham? 161 00:15:55,996 --> 00:15:59,246 Paham? Mereka akan merawatmu, ya? Hei, lihat aku. 162 00:15:59,333 --> 00:16:03,343 Baik. Kau akan baik-baik saja. Mereka akan merawatmu. Paham? 163 00:16:03,420 --> 00:16:04,630 Baik, ayo bawa dia. 164 00:16:27,987 --> 00:16:29,357 Aku melihatnya! 165 00:16:55,347 --> 00:16:56,177 Aman. 166 00:16:58,100 --> 00:16:58,930 Kosong. 167 00:17:00,185 --> 00:17:01,555 Sersan, kau yakin dia di sini? 168 00:17:01,645 --> 00:17:02,895 Ya, aku yakin. 169 00:17:03,397 --> 00:17:04,227 Ayo bergerak. 170 00:18:28,857 --> 00:18:29,687 Di mana Gomez? 171 00:18:30,692 --> 00:18:32,692 Dia memeriksa apartemen terakhir, Pak. 172 00:18:36,907 --> 00:18:37,777 Ayolah. 173 00:18:44,915 --> 00:18:45,745 Berengsek. 174 00:18:52,381 --> 00:18:53,261 Sial. 175 00:18:58,428 --> 00:18:59,258 Gomez! 176 00:19:03,934 --> 00:19:04,944 Sersan? 177 00:19:05,727 --> 00:19:06,807 Hei. 178 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 Hei. 179 00:19:21,660 --> 00:19:23,870 Baik. Kembali pada yang lain. 180 00:19:37,885 --> 00:19:38,795 Sangat… 181 00:19:40,721 --> 00:19:42,011 bodoh… 182 00:19:43,348 --> 00:19:44,428 lihat sekeliling. 183 00:19:48,395 --> 00:19:50,105 Ini makammu. 184 00:20:09,750 --> 00:20:11,130 Gomez! 185 00:20:11,210 --> 00:20:12,460 Hei! 186 00:20:13,545 --> 00:20:14,875 Ayo, Kawan. Ayo pergi. 187 00:20:17,841 --> 00:20:20,301 Medis! Panggil medis kemari sekarang! 188 00:20:24,181 --> 00:20:26,231 Aku membunuh keparat itu, Pak. 189 00:20:26,808 --> 00:20:27,808 Aku yakin itu. 190 00:20:29,144 --> 00:20:31,774 Kita hampir berhasil, bukan? 191 00:20:32,606 --> 00:20:33,726 Berhenti bicara. 192 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 Kau akan baik saja. 193 00:20:34,983 --> 00:20:39,363 Benar. Kau dan aku akan dipromosikan menjadi jenderal. 194 00:20:46,578 --> 00:20:50,578 Ini orang-orang baik. 195 00:20:53,126 --> 00:20:54,456 Anak buahmu. 196 00:21:19,778 --> 00:21:22,908 Baiklah. Kompi E! Ayo pergi! 197 00:21:30,539 --> 00:21:31,369 Mary sayang… 198 00:21:32,624 --> 00:21:35,844 Aku diberi tahu butuh seribu tahun untuk membangun Aschaffenburg. 199 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 Kami dan Nazi butuh waktu kurang dari sepekan menghancurkannya. 200 00:21:40,757 --> 00:21:45,757 Hari ini, aku diperintahkan menerima penyerahan kota dari komandannya. 201 00:21:46,346 --> 00:21:48,806 Itu upacara mewah dengan pidato dan protokol. 202 00:21:49,933 --> 00:21:51,393 Jika kau tanya padaku, 203 00:21:51,476 --> 00:21:54,686 tak ada pihak yang seharusnya membuat acara usai kejadian di sini. 204 00:21:56,648 --> 00:22:00,238 Pukul 11.00, kita bertemu staf Von Lamberth di Balai Kota. 205 00:22:00,319 --> 00:22:01,819 Lalu kau akan diantar ke aula 206 00:22:01,903 --> 00:22:05,033 tempat mayor akan menyampaikan pidato penyerahan melalui radio 207 00:22:05,115 --> 00:22:06,695 dan menyerahkan pistolnya. 208 00:22:12,039 --> 00:22:13,249 Apa tulisan papan itu? 209 00:22:13,832 --> 00:22:16,922 - "Ini hadiah untuk pengecut." - Hentikan jipnya. 210 00:22:20,088 --> 00:22:23,718 Tolong bantu suamiku. 211 00:22:30,349 --> 00:22:32,679 Katanya dia bukan pengkhianat atau pengecut. 212 00:22:32,768 --> 00:22:36,058 Dia bilang mereka menyeretnya dari ranjang dan menggantungnya. 213 00:22:38,065 --> 00:22:40,725 Ini adalah perintahnya. 214 00:22:40,817 --> 00:22:45,027 Dia letnan yang dipulangkan untuk memulihkan lukanya. 215 00:22:47,491 --> 00:22:50,331 Tanyakan siapa yang melakukan ini. 216 00:22:50,410 --> 00:22:51,790 Siapa yang lakukan ini? 217 00:22:56,083 --> 00:22:57,833 Katanya Mayor Von Lamberth, Pak. 218 00:22:57,918 --> 00:22:59,458 Dia mengancam semua orang. 219 00:23:00,587 --> 00:23:02,877 Walsh, turunkan prajurit ini. 220 00:23:03,965 --> 00:23:05,295 Baik. Katakan padanya. 221 00:23:05,384 --> 00:23:06,894 - Baik. - Katakan padanya… 222 00:23:08,637 --> 00:23:10,137 suaminya akan diurus. 223 00:23:10,222 --> 00:23:14,142 Dia akan menerima pemakaman militer yang layak dengan penghormatan. 224 00:23:15,477 --> 00:23:17,187 Katakan semua akan baik saja. 225 00:23:18,230 --> 00:23:19,560 Aku berjanji. 226 00:23:19,648 --> 00:23:22,398 Pak. Aku tak yakin ini ide bagus dengan penyerahan diri. 227 00:23:22,484 --> 00:23:23,444 Lakukan. 228 00:23:25,529 --> 00:23:28,369 Haruskah kuberi tahu mereka semua baik saja, Pak? 229 00:23:30,492 --> 00:23:31,332 Tidak. 230 00:23:32,786 --> 00:23:34,696 Bukan kau yang perlu mereka dengar. 231 00:23:43,839 --> 00:23:46,219 Pagi, Kolonel. Mayor Von Lamberth menunggumu. 232 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 Beri tahu Mayor, ada perubahan rencana. Kita akan pergi. 233 00:23:49,761 --> 00:23:52,181 Kolonel, Jenderal Frederick meyakinkan Mayor… 234 00:23:52,264 --> 00:23:54,814 Aku tak peduli apa yang dijanjikan Jenderal Frederick! 235 00:23:54,891 --> 00:23:58,401 Kau beri tahu mayormu untuk ke sini sekarang 236 00:23:58,478 --> 00:24:00,268 atau anak buahku akan memaksanya! 237 00:24:00,772 --> 00:24:01,982 Kau mengerti? 238 00:24:02,065 --> 00:24:03,855 Warga Aschaffenburg… 239 00:24:05,277 --> 00:24:06,697 letakkan senjata kalian. 240 00:24:08,155 --> 00:24:09,525 Pertempuran sudah usai. 241 00:24:10,866 --> 00:24:12,616 Mulai pukul 09.00 pagi ini… 242 00:24:13,452 --> 00:24:17,002 kita telah mengakhiri semua permusuhan dengan pasukan Sekutu. 243 00:24:39,686 --> 00:24:41,976 Dia pahlawan! Kau pengecut! 244 00:24:52,782 --> 00:24:54,702 - Katanya… - Aku tahu apa yang dia katakan. 245 00:24:55,660 --> 00:25:00,210 Ibuku bilang orang yang melakukan hal tak berguna saat terlambat itu bodoh. 246 00:25:01,708 --> 00:25:03,588 Aku sadar itu masalahku. 247 00:25:05,504 --> 00:25:09,224 Aku berusaha keras mempertahankan diriku seperti sebelum perang. 248 00:25:09,758 --> 00:25:10,798 Sebenarnya… 249 00:25:12,177 --> 00:25:14,717 orang itu sudah lama hilang. 250 00:25:15,597 --> 00:25:17,097 Mungkin hilang selamanya. 251 00:25:19,935 --> 00:25:22,145 Perang ini telah mengubah kami semua. 252 00:25:23,939 --> 00:25:25,769 Kami tak akan pernah sama lagi. 253 00:25:28,276 --> 00:25:30,276 Kuharap kami sudah lihat semuanya. 254 00:26:33,133 --> 00:26:37,433 BAYERN 29 APRIL 1945 255 00:26:39,139 --> 00:26:40,889 Astaga, ini tak seperti musim semi. 256 00:26:41,516 --> 00:26:43,846 Tanganku membeku. Jariku mati rasa. 257 00:26:44,352 --> 00:26:45,442 Ini seperti musim semi. 258 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 Rasanya seperti musim semi Chicago. 259 00:26:47,564 --> 00:26:50,534 Seperti hari pembukaan di Wrigley Field di mana kau kedinginan. 260 00:27:27,687 --> 00:27:31,187 Tampak seperti kamp tahanan perang, Kolonel, tetapi tak ada orang di menara. 261 00:27:31,775 --> 00:27:32,815 Bau apa itu? 262 00:27:43,745 --> 00:27:44,655 Astaga. 263 00:27:57,592 --> 00:27:59,592 Bukalah. Buka semuanya! 264 00:28:01,638 --> 00:28:03,008 Ayo cepat! 265 00:28:24,119 --> 00:28:25,579 Siapa yang melakukannya? 266 00:28:27,247 --> 00:28:28,457 Dari mana saja kau? 267 00:28:29,541 --> 00:28:30,921 Kita tahu pelakunya. 268 00:28:43,847 --> 00:28:45,007 Hei! 269 00:28:45,598 --> 00:28:46,978 Mereka masih di dalam. 270 00:28:47,058 --> 00:28:49,478 - Kita habisi mereka! - Ya! 271 00:28:49,561 --> 00:28:51,651 - Habisi mereka! - Ayo, Teman-teman! 272 00:28:54,482 --> 00:28:58,822 Perintah kita adalah mengamankan kamp ini, dan itu yang akan kita lakukan. 273 00:28:59,320 --> 00:29:00,530 Tidak lebih. 274 00:29:04,242 --> 00:29:05,332 Amankan pintu depan. 275 00:29:05,410 --> 00:29:08,710 Pastikan tak ada yang masuk atau keluar sebelum kita tahu tempat apa ini. 276 00:29:09,539 --> 00:29:12,079 Walsh, amankan gerbang belakang. 277 00:29:13,835 --> 00:29:14,665 Walsh! 278 00:29:16,546 --> 00:29:17,456 Kau dengar aku? 279 00:29:18,590 --> 00:29:20,340 Ya, Pak. Ayo pergi. 280 00:29:25,889 --> 00:29:27,349 Kalian bisa memanjat dinding? 281 00:30:02,759 --> 00:30:04,389 Ini tempat tinggal perwira. 282 00:30:43,758 --> 00:30:44,588 Berpencar. 283 00:30:54,394 --> 00:30:56,104 Jangan tembak. Kami menyerah. 284 00:31:26,509 --> 00:31:28,429 Ruang operasi apa ini? 285 00:31:28,511 --> 00:31:29,391 Astaga. 286 00:31:31,139 --> 00:31:32,349 Ini ruang autopsi. 287 00:31:33,224 --> 00:31:34,564 Aku pernah melihatnya di AS. 288 00:31:35,685 --> 00:31:36,515 Sungguh? 289 00:31:37,395 --> 00:31:39,605 Sejak kapan kau harus mengikat mayat? 290 00:31:51,659 --> 00:31:52,829 Mann, apa tulisannya? 291 00:31:55,914 --> 00:31:57,754 "Ada jalan menuju kebebasan. 292 00:31:59,459 --> 00:32:01,749 Tonggaknya adalah… 293 00:32:02,712 --> 00:32:07,762 kejujuran, kebersihan, ketenangan hati, kerja keras… 294 00:32:08,468 --> 00:32:10,678 dan cinta Tanah Air." 295 00:32:11,429 --> 00:32:12,929 Ditujukan untuk siapa? 296 00:32:14,057 --> 00:32:14,887 Mereka, Pak. 297 00:32:18,686 --> 00:32:19,976 Astaga. 298 00:32:30,073 --> 00:32:31,493 Mereka sangat kurus. 299 00:32:47,298 --> 00:32:48,298 Apa katanya? 300 00:32:49,300 --> 00:32:51,720 Dia ingin tahu apa kau sebuah mimpi, Pak. 301 00:32:55,431 --> 00:32:56,521 Hubungi Komando. 302 00:32:56,599 --> 00:33:00,349 Katakan kita butuh makanan, dokter, pakaian, obat-obatan segera. 303 00:33:10,530 --> 00:33:13,320 Tak ada musuh di sini. Kami prajurit yang terluka. 304 00:33:13,408 --> 00:33:15,158 Keluarkan mereka. Semuanya keluar. 305 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 - Tetapi mereka semua terluka. - Aku tak peduli. Sekarang! 306 00:33:22,667 --> 00:33:23,537 Keluarkan mereka. 307 00:33:24,961 --> 00:33:25,801 Cepat! 308 00:33:28,840 --> 00:33:29,670 Bariskan mereka. 309 00:33:35,138 --> 00:33:38,098 - Bawa senapan mesin ke sini. - Kau lihat apa? 310 00:33:39,392 --> 00:33:40,602 Bergerak! 311 00:33:41,477 --> 00:33:42,977 - Berdiri! - Sersan… 312 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 sebagian besar terluka, tak bisa berdiri. 313 00:33:46,107 --> 00:33:49,897 Ya? Apa kau memikirkan itu saat menjaga tahanan? 314 00:33:50,820 --> 00:33:53,160 Kami bukan penjaga. Mereka sudah pergi. 315 00:33:53,656 --> 00:33:56,116 Kami prajurit seperti kalian. 316 00:33:56,200 --> 00:33:58,870 Tidak. Kau tak seperti kami. 317 00:33:59,454 --> 00:34:01,414 Kau sama sekali tak seperti kami! 318 00:34:08,421 --> 00:34:09,671 Kolonel! Cepat kemari! 319 00:34:14,343 --> 00:34:17,183 Prajurit Curtain, pegang senapannya. 320 00:34:21,392 --> 00:34:23,602 Angkat tangan kalian. 321 00:34:26,647 --> 00:34:28,687 Mereka terluka, tak bisa melakukannya. 322 00:34:28,775 --> 00:34:33,605 Curtain, jika salah satu bajingan ini bergerak, tembak mereka. 323 00:34:37,200 --> 00:34:39,620 - Sersan? Mereka bergerak. - Bidik mereka. 324 00:34:40,286 --> 00:34:42,366 - Sersan! - Jangan biarkan mereka kabur. 325 00:34:44,248 --> 00:34:45,368 Tiarap! 326 00:34:54,550 --> 00:34:55,890 Apa yang kau lakukan? 327 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 - Mereka berusaha kabur. - Mereka tak bersenjata! 328 00:34:58,513 --> 00:35:00,263 Mereka binatang. Mereka pantas mati. 329 00:35:00,348 --> 00:35:02,478 Itu bukan keputusanmu! 330 00:35:02,558 --> 00:35:03,558 Dengarkan aku! 331 00:35:05,103 --> 00:35:09,733 Aku muak dengan tempat ini seperti kalian, tetapi bukan ini tujuan kita kemari! 332 00:35:11,943 --> 00:35:13,953 Tujuan kita untuk menghentikannya. 333 00:35:17,907 --> 00:35:18,947 Tangkap mereka. 334 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 Medis. 335 00:35:23,746 --> 00:35:24,996 Beri mereka bantuan. 336 00:36:13,004 --> 00:36:16,094 Andai aku bisa memberitahumu ini insiden tunggal. 337 00:36:17,466 --> 00:36:19,716 Kami menemukan kamp ini di mana-mana. 338 00:36:19,802 --> 00:36:23,352 Di Polandia, luasnya dua sampai tiga kali lipat. 339 00:36:23,431 --> 00:36:25,141 Dipenuhi dengan pria, wanita… 340 00:36:26,392 --> 00:36:27,392 dan anak-anak. 341 00:36:33,274 --> 00:36:37,154 Aku dengar soal insiden lapangan batu bara, Felix. Berapa korban? 342 00:36:38,070 --> 00:36:40,200 Tujuh belas tewas, 12 terluka. 343 00:36:40,281 --> 00:36:41,621 Mereka syok, Pak. 344 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Pertama kereta itu… 345 00:36:44,452 --> 00:36:45,292 lalu ini. 346 00:36:46,162 --> 00:36:47,252 Siapa yang tak syok? 347 00:36:47,747 --> 00:36:50,117 Aku akan menyebutkannya di laporanku. 348 00:36:50,208 --> 00:36:54,458 Kabar baiknya, karena dia sudah mati, kami pindahkan pasukanmu dari sini… 349 00:36:55,213 --> 00:36:56,673 dan menuju Munchen. 350 00:36:57,715 --> 00:36:59,625 - Siapa yang mati, Pak? - Hitler. 351 00:36:59,717 --> 00:37:01,217 Ada kabar tadi pagi dari Berlin. 352 00:37:01,302 --> 00:37:02,932 Jerman telah menyerah. 353 00:37:14,065 --> 00:37:14,935 Mary sayang… 354 00:37:16,567 --> 00:37:19,357 Begitu saja, perang berakhir. 355 00:37:21,155 --> 00:37:22,735 Sayangnya, tidak untukku. 356 00:37:34,835 --> 00:37:36,835 Kau ada saat foto ini diambil? 357 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 Jika ya, apa posisimu? 358 00:37:39,257 --> 00:37:40,467 Aku ada di sana. 359 00:37:41,300 --> 00:37:42,680 Di balik senapan mesin? 360 00:37:43,928 --> 00:37:45,258 Apa perintahmu, Prajurit? 361 00:37:45,846 --> 00:37:47,516 Menjaga para tahanan. 362 00:37:48,099 --> 00:37:49,309 Agar mereka tak kabur. 363 00:37:50,184 --> 00:37:51,644 Kapan kau mulai menembak? 364 00:37:53,271 --> 00:37:54,561 Saat mereka mencoba kabur. 365 00:38:00,152 --> 00:38:00,992 Sumpah, Pak. 366 00:38:02,029 --> 00:38:03,409 Aku lihat mereka bergerak. 367 00:38:04,615 --> 00:38:07,695 Apa pengalamanmu di kamp tahanan perang Jerman 368 00:38:07,785 --> 00:38:09,115 membuatmu ingin menembak? 369 00:38:09,203 --> 00:38:10,503 Tidak. 370 00:38:11,080 --> 00:38:13,420 Balas dendam atas perlakuan mereka padamu? 371 00:38:13,499 --> 00:38:17,549 Aku ikuti perintah, Pak. Kami lihat tentara Jerman kabur dari kamp. 372 00:38:17,628 --> 00:38:19,758 Jadi, saat mereka mulai bergerak… 373 00:38:21,048 --> 00:38:21,878 kami menembak. 374 00:38:22,466 --> 00:38:23,716 Siapa menyuruhmu menembak? 375 00:38:27,263 --> 00:38:28,353 Sersan Walsh. 376 00:38:28,931 --> 00:38:31,811 Apa kau berniat mengeksekusi mereka saat kau membariskannya? 377 00:38:33,019 --> 00:38:33,849 Tidak, Pak. 378 00:38:35,396 --> 00:38:37,896 Lapangan batu bara tempat terbaik untuk menahan mereka. 379 00:38:37,982 --> 00:38:42,322 Kau tahu banyak dari tahanan ini dibawa dari rumah sakit kamp dan terluka? 380 00:38:42,403 --> 00:38:47,783 Pak, perintah kami mengumpulkan mereka di kamp dan mencegah mereka kabur. 381 00:38:49,702 --> 00:38:51,162 Siapa yang memberi perintah? 382 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 Apa Kolonel Sparks ada saat penembakan? 383 00:39:00,004 --> 00:39:02,214 Katakan kapan kau melihat Kolonel Sparks. 384 00:39:14,226 --> 00:39:15,056 Jenderal. 385 00:39:15,978 --> 00:39:17,098 Aku tak tahu kau datang. 386 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 Divisi 45 telah dipilih untuk menginvasi Jepang, Felix. 387 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 Kami ambil perlengkapan dan berlatih lagi di Amerika. 388 00:39:23,152 --> 00:39:25,992 Semua tahu kita tak akan pulang sampai semua ini berakhir. 389 00:39:26,072 --> 00:39:28,072 Sayangnya, kau diperintahkan tetap di sini. 390 00:39:29,533 --> 00:39:30,373 Pak? 391 00:39:30,451 --> 00:39:33,371 Investigasi lapangan batu bara jadi masalah besar. 392 00:39:33,954 --> 00:39:37,334 Diambil alih oleh Kastaf Tentara ke-7, Jenderal White. 393 00:39:39,335 --> 00:39:40,245 Kau sasarannya. 394 00:39:42,338 --> 00:39:43,258 Aku? 395 00:39:43,339 --> 00:39:46,129 Kita dalam momen sensitif politik, Felix. 396 00:39:46,217 --> 00:39:49,137 Washington mencemaskan pandangan dunia. 397 00:39:51,972 --> 00:39:55,732 Kau diperintahkan melapor ke Markas Tentara ke-7 besok pukul 09.00, 398 00:39:55,810 --> 00:39:59,270 di mana oditur AD akan mengajukan tuntutan terhadapmu. 399 00:40:03,734 --> 00:40:04,694 Maaf, Felix. 400 00:40:23,838 --> 00:40:24,668 Ya. 401 00:40:27,216 --> 00:40:29,256 Pak, pasukan siap bergerak. 402 00:40:30,219 --> 00:40:32,639 - Jika kau ingin aku tinggal… - Tidak. 403 00:40:34,223 --> 00:40:36,353 Pergilah, Bruce. Aku baik-baik saja. 404 00:40:37,268 --> 00:40:38,688 Suatu kehormatan, Pak. 405 00:40:43,399 --> 00:40:44,229 Pak. 406 00:40:45,651 --> 00:40:47,951 Jika kau butuh sopir di AS, aku siap. 407 00:40:49,280 --> 00:40:50,910 Suatu kehormatan, Kopral Kanuna. 408 00:40:52,074 --> 00:40:52,914 Tentu saja. 409 00:41:14,930 --> 00:41:15,810 Baik! 410 00:41:16,599 --> 00:41:18,559 Mari kita berangkat. 411 00:41:23,731 --> 00:41:24,651 Mary tersayang… 412 00:41:26,066 --> 00:41:28,986 aku tak pernah minta menjadi pemimpin tiga divisi. 413 00:41:29,778 --> 00:41:32,658 Aku hanya pernah minta kompi senapan di Oklahoma. 414 00:41:34,533 --> 00:41:36,373 Tetapi saat kau mulai menyusuri jalan… 415 00:41:37,203 --> 00:41:39,333 kau tak pernah tahu ke mana arahnya. 416 00:41:43,250 --> 00:41:47,670 Permisi. Aku mencari kantor Jenderal Gainer, 43? 417 00:41:50,007 --> 00:41:50,837 Terima kasih. 418 00:42:16,242 --> 00:42:17,242 Baik, Pak. 419 00:42:27,670 --> 00:42:28,670 Kolonel Sparks. 420 00:42:29,421 --> 00:42:30,671 Lewat sini, Pak. 421 00:42:30,756 --> 00:42:33,216 Kolonel, kau secara resmi dituntut melalaikan tugasmu 422 00:42:33,300 --> 00:42:35,050 sebagai perwira di Angkatan Darat AS, 423 00:42:35,135 --> 00:42:39,515 yang menyebabkan kematian 17 tahanan perang Jerman tak bersenjata. 424 00:42:40,099 --> 00:42:42,099 Detail kasusmu telah diselidiki 425 00:42:42,184 --> 00:42:44,604 dan hasilnya sampai ke tingkat tertinggi Komando AD, 426 00:42:44,687 --> 00:42:47,647 dan, oleh karena itu, kasusmu akan ditinjau 427 00:42:47,731 --> 00:42:51,151 oleh kepala pengadilan AD di Komando Militer. 428 00:42:51,235 --> 00:42:53,565 Pak, ini pertama kali aku diberi tahu tuntutan ini. 429 00:42:53,654 --> 00:42:54,664 Jika aku boleh… 430 00:42:56,699 --> 00:43:00,489 Kau bisa memberikan kesaksianmu di sidang besok, Kolonel. 431 00:43:01,078 --> 00:43:06,078 Lapor ke Markas Komando Pendudukan pukul 09.00, ruang 1644. 432 00:43:09,545 --> 00:43:10,495 Bubar. 433 00:43:11,255 --> 00:43:12,545 Kolonel Sparks? 434 00:43:13,132 --> 00:43:14,262 Ya? 435 00:43:14,341 --> 00:43:15,551 Sopirmu datang, Pak. 436 00:43:16,176 --> 00:43:17,466 Aku tak punya sopir. 437 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 Jadi, Gomez, setelah dia membawamu masuk, dia berteriak pada mayor, 438 00:43:24,018 --> 00:43:26,148 "Bawa dia ke ruang operasi sekarang. 439 00:43:26,228 --> 00:43:28,478 Jika tidak, akan kuhancurkan tempat ini." 440 00:43:28,564 --> 00:43:31,194 - Ya. Dia pasti akan melakukannya. - Ya. 441 00:43:36,405 --> 00:43:37,775 Dia seharusnya di sini. 442 00:43:39,617 --> 00:43:40,487 Mereka semua. 443 00:43:42,995 --> 00:43:43,825 Hallowell… 444 00:43:45,122 --> 00:43:48,172 Cruz, Cloudfeather, Garcia. 445 00:43:48,959 --> 00:43:49,839 Childers. 446 00:43:50,502 --> 00:43:52,462 Kau ingat nama-nama mereka. 447 00:43:53,964 --> 00:43:55,474 Aku menulis banyak surat. 448 00:43:59,970 --> 00:44:02,640 Karena mereka tak di sini, tugasku mengatakan ini. 449 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 Kau pemimpin terbaik yang kami miliki. 450 00:44:07,436 --> 00:44:09,936 Kau kembali pada kami saat kau bisa pulang. 451 00:44:10,439 --> 00:44:13,029 Membuat kami merasa seperti manusia saat yang lain tidak. 452 00:44:16,487 --> 00:44:18,197 Kau beri kami kesempatan. 453 00:44:19,907 --> 00:44:20,907 Terutama aku. 454 00:44:24,828 --> 00:44:26,458 Aku tak memberikan apa-apa. 455 00:44:28,415 --> 00:44:29,705 Mereka layak mendapatkannya. 456 00:44:32,920 --> 00:44:33,960 Terutama kau. 457 00:44:53,440 --> 00:44:54,440 Sam… 458 00:44:56,360 --> 00:44:57,190 terima kasih. 459 00:44:58,487 --> 00:45:00,987 Jika kau ke Madison, Oklahoma, aku mudah ditemukan. 460 00:45:13,335 --> 00:45:14,415 Kau mau ke mana? 461 00:45:16,380 --> 00:45:18,630 Saat aku menghentikanmu di luar bar Johnson? 462 00:45:22,594 --> 00:45:23,764 Aku ingin menemui… 463 00:45:24,722 --> 00:45:27,352 seorang sersan yang membuat hidupku sengsara. 464 00:45:31,270 --> 00:45:32,560 Tadinya aku mau membunuhnya. 465 00:45:34,773 --> 00:45:36,863 Mereka akan mengirimmu ke Leavenworth. 466 00:45:39,570 --> 00:45:40,400 Ya. 467 00:45:43,115 --> 00:45:45,235 Ya, tetapi aku malah menjadi sersan. 468 00:46:00,758 --> 00:46:03,758 Silakan duduk. Jenderal akan segera menemuimu. 469 00:46:21,111 --> 00:46:22,781 JENDERAL G. PATTON 470 00:46:32,289 --> 00:46:33,119 Istirahat. 471 00:46:37,628 --> 00:46:39,708 Maaf, Pak. Aku diperintahkan untuk… 472 00:46:40,380 --> 00:46:42,550 menemui kepala pengadilan AD. 473 00:46:43,258 --> 00:46:45,798 Itu aku, Kolonel. Duduk. 474 00:46:50,933 --> 00:46:52,643 Kantor yang bagus, bukan? 475 00:46:55,771 --> 00:46:58,651 Sebelumnya milik penerbit Mein Kampf. 476 00:47:01,026 --> 00:47:03,026 Kurasa ada gunanya memiliki buku terlaris. 477 00:47:09,701 --> 00:47:12,451 Kolonel Sparks, ini tuntutan serius terhadapmu. 478 00:47:13,622 --> 00:47:15,372 Jika boleh, Pak, aku tak… 479 00:47:15,457 --> 00:47:18,337 Kau salah satu anak buah Charlie Ankcorn di Sisilia. 480 00:47:18,418 --> 00:47:19,498 Ya, Pak. 481 00:47:23,257 --> 00:47:25,797 Serta bertempur di Salerno dengan Middleton. 482 00:47:26,468 --> 00:47:27,298 Ya, Pak. 483 00:47:28,595 --> 00:47:29,465 Terluka. 484 00:47:31,390 --> 00:47:34,100 Dievakuasi ke Aljir untuk operasi. 485 00:47:34,893 --> 00:47:37,233 Direklasifikasi tak layak untuk pertempuran aktif. 486 00:47:40,482 --> 00:47:43,442 Pergi tanpa izin dan membajak B-17? 487 00:47:44,695 --> 00:47:45,895 Aku menumpang, Pak. 488 00:47:46,446 --> 00:47:48,736 Kembali ke Italia untuk bergabung dengan pasukanmu. 489 00:48:00,419 --> 00:48:01,379 Anzio. 490 00:48:05,048 --> 00:48:06,508 Via Anziate. 491 00:48:08,176 --> 00:48:11,466 Unitmu menghentikan momentum si keparat brilian Kesselring. 492 00:48:12,973 --> 00:48:15,183 Dapat Penghargaan Unit Presidensial. 493 00:48:16,393 --> 00:48:17,903 Kompiku yang mendapatkannya, Pak. 494 00:48:22,482 --> 00:48:23,902 Lalu Operasi Dragoon. 495 00:48:24,860 --> 00:48:26,860 Melalui Prancis menuju Vosges. 496 00:48:29,072 --> 00:48:32,082 Memaki Bob Frederick, ya? 497 00:48:33,493 --> 00:48:34,873 Kami berselisih, Pak. 498 00:48:35,662 --> 00:48:37,792 Berselisih dengan atasan. 499 00:48:38,832 --> 00:48:40,632 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 500 00:48:42,836 --> 00:48:45,626 Aschaffenburg. Lebih tak menyenangkan. 501 00:48:47,591 --> 00:48:48,591 Terakhir… 502 00:48:49,843 --> 00:48:51,013 Dachau. 503 00:49:08,236 --> 00:49:11,776 "Pada 29 April 1945, sekitar pukul 09.30, 504 00:49:11,865 --> 00:49:14,485 pasukan dari Kompi I, Resimen 157… 505 00:49:15,285 --> 00:49:18,285 di bawah komando Letnan Kolonel Felix Sparks… 506 00:49:19,164 --> 00:49:21,174 melakukan pembunuhan berencana… 507 00:49:22,376 --> 00:49:27,206 terhadap 17 tentara Jerman tak bersenjata di kamp konsentrasi Dachau." 508 00:49:32,636 --> 00:49:34,426 Kolonel, kau menyangkal penembakan ini? 509 00:49:34,513 --> 00:49:37,473 - Tidak, Pak. Tetapi anak buahku… - Ini bukan soal anak buahmu. 510 00:49:37,557 --> 00:49:39,427 Apa kau ada di sana saat penembakan? 511 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 Tidak, Pak, tetapi aku bertanggung jawab… 512 00:49:41,812 --> 00:49:44,402 Apa kau memberi perintah pada anak buahmu 513 00:49:44,481 --> 00:49:46,481 untuk menembaki para tahanan itu? 514 00:49:46,566 --> 00:49:49,436 Tidak, Pak. Tetapi mereka tetap anak buahku. 515 00:49:58,745 --> 00:50:00,615 Kolonel, apa kau menganggapku pahlawan? 516 00:50:05,002 --> 00:50:06,712 Tentu saja, Pak. 517 00:50:07,838 --> 00:50:11,048 Aku sudah menjadi prajurit profesional hampir 37 tahun. 518 00:50:12,217 --> 00:50:13,217 Meksiko… 519 00:50:13,969 --> 00:50:15,179 dua perang dunia. 520 00:50:16,513 --> 00:50:18,683 Selama masa itu, aku lihat banyak pertempuran, 521 00:50:18,765 --> 00:50:21,595 dan, sepertimu, aku terluka dalam menjalankan tugas. 522 00:50:21,685 --> 00:50:25,305 Tetapi jika kau tambahkan semua waktu yang kuhabiskan dalam pertempuran… 523 00:50:26,398 --> 00:50:29,818 mungkin sekitar 50 pekan. 524 00:50:31,570 --> 00:50:33,240 350 hari. 525 00:50:34,865 --> 00:50:36,905 Kau, di sisi lain… 526 00:50:38,035 --> 00:50:39,695 menghabiskan lebih dari 500. 527 00:50:41,872 --> 00:50:44,882 Lima ratus hari. 528 00:50:47,335 --> 00:50:48,335 Jadi, katakan… 529 00:50:50,213 --> 00:50:51,423 siapa pahlawannya? 530 00:51:01,683 --> 00:51:02,893 Pulanglah, Felix. 531 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 Pulanglah. 532 00:51:11,068 --> 00:51:13,488 Jangan biarkan bekas lukanya merusakmu. 533 00:51:19,785 --> 00:51:20,615 Bubar. 534 00:51:32,214 --> 00:51:33,134 Mary sayang… 535 00:51:34,925 --> 00:51:37,335 hidupku sebagai prajurit berakhir. 536 00:51:50,357 --> 00:51:53,607 Usai meninggalkan Jerman, aku ditugaskan untuk memulangkan pasukan. 537 00:51:54,111 --> 00:51:57,531 Aku menerima pekerjaan itu dan menempatkan diriku di kapal. 538 00:52:02,661 --> 00:52:05,041 Saat kembali, aku akan dipulangkan dari Fort Bliss, 539 00:52:05,122 --> 00:52:07,962 yaitu di luar El Paso, jauh lebih dekat denganmu. 540 00:52:08,750 --> 00:52:09,580 Temui aku di sana. 541 00:52:12,170 --> 00:52:14,420 Aku tak sabar melihat putra baru kita. 542 00:52:15,757 --> 00:52:17,427 Tetapi aku harus menemuimu dahulu. 543 00:52:19,553 --> 00:52:22,143 Perang telah mengubahku, Mary. 544 00:52:23,682 --> 00:52:26,392 Aku telah melihat kengerian yang dilakukan sesama manusia 545 00:52:26,476 --> 00:52:28,936 yang melampaui semua alasan atau penjelasan. 546 00:52:30,730 --> 00:52:32,270 Aku telah membunuh banyak orang. 547 00:52:33,275 --> 00:52:34,985 Melihat banyak orang dibunuh. 548 00:52:36,653 --> 00:52:40,283 Aku hidup saat orang lain yang lebih pantas hidup telah mati. 549 00:52:43,326 --> 00:52:46,786 Pengalaman ini membuatku berbeda dari pria yang kau nikahi. 550 00:52:46,872 --> 00:52:49,252 Mungkin pria yang tak kau inginkan lagi. 551 00:52:51,501 --> 00:52:53,301 Tetapi kuharap kau menerimaku. 552 00:52:56,089 --> 00:52:57,629 Aku berdoa kau menerimaku. 553 00:53:25,702 --> 00:53:28,752 SELAMA PERANG DUNIA KEDUA, RESIMEN 157 BERTEMPUR SELAMA 500 HARI. 554 00:53:28,830 --> 00:53:30,870 SEMBILAN PRAJURIT DIANUGERAHI MEDAL OF HONOR, 555 00:53:30,957 --> 00:53:33,037 61 PRAJURIT DAPAT DISTINGUISHED SERVICE CROSS, 556 00:53:33,126 --> 00:53:35,746 TIGA DISTINGUISHED SERVICE MEDAL, 1.848 SILVER STAR MEDAL, 557 00:53:35,837 --> 00:53:37,837 38 LEGION OF MERIT MEDAL, 59 SOLDIER'S MEDAL, 558 00:53:37,923 --> 00:53:43,353 5.744 BRONZE STAR MEDAL, DAN 52 AIR MEDAL. 559 00:53:43,428 --> 00:53:46,558 BERASAL DARI BARAT DAYA, RESIMEN 157 TERDIRI DARI 560 00:53:46,640 --> 00:53:50,730 APACHE, SEMINOLE, CHEROKEE, SIOUX, CHOCTAW, DAN ORANG MEKSIKO AMERIKA. 561 00:53:50,810 --> 00:53:53,650 MESKI ADA KETEGANGAN RASIAL DI KAMPUNG HALAMAN, 562 00:53:53,730 --> 00:53:57,570 MEREKA BERSATU UNTUK MELAWAN MUSUH BERSAMA. 563 00:53:58,485 --> 00:54:02,775 FELIX SPARKS MENYELESAIKAN SEKOLAH HUKUM DI UNIVERSITAS COLORADO, BOULDER, 564 00:54:02,864 --> 00:54:06,794 MENJADI PENGACARA DAN KEMUDIAN BERTUGAS DI MAHKAMAH AGUNG COLORADO. 565 00:54:08,286 --> 00:54:13,246 DIA DAN MARY MENIKAH SELAMA 65 TAHUN, 566 00:54:13,333 --> 00:54:16,673 HINGGA KEMATIANNYA PADA TAHUN 2007. 567 00:54:59,629 --> 00:55:01,719 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka