1 00:00:10,677 --> 00:00:13,677 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,533 ‎(อชัฟเฟินบวร์ค) 3 00:00:50,592 --> 00:00:52,222 ‎คุณจะไปไหน 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,932 ‎ไปทำอาหารเช้าให้คุณไงคะ 5 00:00:54,637 --> 00:00:55,557 ‎อยู่ตรงนี่เถอะ 6 00:01:00,518 --> 00:01:01,898 ‎เดี๋ยวฉันกลับมา 7 00:01:31,174 --> 00:01:32,094 ‎สวัสดีครับ 8 00:01:33,760 --> 00:01:34,970 ‎สามีคุณล่ะ 9 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 ‎เขากำลังนอนพักอยู่ค่ะผู้พัน 10 00:01:42,811 --> 00:01:43,811 ‎ทำอะไรของคุณเนี่ย 11 00:01:45,438 --> 00:01:47,108 ‎ใครกัน พวกคุณเป็นใคร 12 00:01:51,444 --> 00:01:53,824 ‎เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 13 00:01:55,240 --> 00:01:56,070 ‎ที่รัก 14 00:02:03,039 --> 00:02:03,959 ‎นี่มันเรื่องอะไร 15 00:02:08,503 --> 00:02:09,843 ‎ในวันที่ 20 มีนาคม 16 00:02:10,505 --> 00:02:14,465 ‎ผมออกคำสั่ง ‎ให้เจ้าหน้าที่ทหารทั้งหมดในอชัฟเฟินบวร์ค 17 00:02:14,551 --> 00:02:19,181 ‎รายงานตัวที่หน่วยกองหนุนภายใน 24 ชั่วโมง ‎เพื่อป้องกันเมือง 18 00:02:20,473 --> 00:02:23,273 ‎ร้อยโทเฮย์มานน์ฝ่าฝืนคำสั่งนั้น 19 00:02:23,351 --> 00:02:26,151 ‎- ผู้พัน ผมกำลังพักฟื้น… ‎- การบาดเจ็บของคุณไม่ใช่ธุระผม 20 00:02:27,021 --> 00:02:29,691 ‎การกระทำของคุณบ่งบอกว่าคุณเป็นคนขี้ขลาด 21 00:02:29,774 --> 00:02:31,404 ‎และทรยศต่ออาณาจักร 22 00:02:31,484 --> 00:02:34,454 ‎และนั่นจะเป็นการก่อให้เกิดภัย ‎ไม่เฉพาะต่อเมืองนี้ 23 00:02:34,529 --> 00:02:35,699 ‎แต่ต่อประเทศของเราด้วย 24 00:02:36,322 --> 00:02:37,202 ‎คุณจะทำอะไร 25 00:02:37,282 --> 00:02:38,452 ‎สามีคุณเป็นคนทรยศ 26 00:02:38,533 --> 00:02:39,373 ‎ไม่จริง 27 00:02:40,076 --> 00:02:44,826 ‎เขามีความผิดข้อหาหนีทหาร ‎และต้องรับโทษประหารชีวิต 28 00:02:46,332 --> 00:02:49,632 ‎เขาไม่ใช่คนทรยศนะ เขาเป็นวีรบุรุษสงคราม 29 00:02:50,670 --> 00:02:54,420 ‎นี่ไงคะ คำสั่งที่เขาได้มาจากหมอ 30 00:02:58,469 --> 00:03:00,679 ‎ไม่! 31 00:03:03,600 --> 00:03:06,270 ‎ได้โปรดปล่อยเขาไปเถอะ 32 00:03:06,853 --> 00:03:10,573 ‎ทุกคนจะต้องเชื่อฟังคำสั่งของฉัน 33 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 ‎ได้โปรด ปล่อยเขา 34 00:03:12,192 --> 00:03:13,782 ‎ไม่มีการยกเว้น 35 00:03:18,489 --> 00:03:20,529 ‎ปล่อยเขาเถอะ ได้โปรด 36 00:03:21,367 --> 00:03:25,037 ‎ไม่นะ! 37 00:03:27,665 --> 00:03:32,165 ‎ห้ามใครเอาศพของคนทรยศลงไปจากตรงนี้ 38 00:03:33,129 --> 00:03:35,839 ‎ใครก็ตามที่ฝ่าฝืนจะถูกประหาร 39 00:04:04,911 --> 00:04:06,581 ‎ดูเงียบจังนะครับ 40 00:04:07,247 --> 00:04:08,077 ‎เงียบเกินไป 41 00:04:10,208 --> 00:04:12,248 ‎กองพันที่สามของแพตตันเคลียร์เมืองนี้แล้วเหรอ 42 00:04:12,335 --> 00:04:13,705 ‎ครับ เขาบอกเรามาอย่างนั้น 43 00:04:16,798 --> 00:04:18,088 ‎งั้นพวกนั้นก็คงซ่อนตัวอยู่ 44 00:04:20,885 --> 00:04:21,755 ‎โอเค ผู้หมวด 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,807 ‎- ไปหาพวกมันกัน ‎- ครับผม 46 00:04:31,521 --> 00:04:34,151 ‎นี่สิบโทแมนน์ เป็นล่ามคนใหม่ของคุณ 47 00:04:35,191 --> 00:04:37,571 ‎- ผู้พัน ‎- เคยเห็นการสู้รบมาก่อนมั้ย หมู่ 48 00:04:38,069 --> 00:04:40,659 ‎ยังไม่เคยครับ แต่ผมหวังว่าจะได้เห็นเยอะๆ 49 00:04:45,618 --> 00:04:47,788 ‎- ผมพูดอะไรผิดไปเหรอ ‎- เปล่าหรอก 50 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 ‎แต่อยู่กับผู้พัน อยากได้อะไรต้องคิดให้ดีก่อน ‎ไม่งั้นจะได้จริงๆ 51 00:04:56,546 --> 00:04:59,296 ‎ผู้หมวด นี่จ่านิค วอลช์ 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 ‎- เขามาแทนแซนเดอร์ที่กองร้อยไอ ‎- สวัสดีครับ 53 00:05:01,926 --> 00:05:02,886 ‎ดีใจที่นายมา 54 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 ‎อยู่ที่นี่มานานหรือยัง 55 00:05:04,971 --> 00:05:06,761 ‎- นานพอครับ ‎- ดี 56 00:05:07,807 --> 00:05:10,637 ‎เราจะข้ามสะพานนี้ เป้าหมายคือตึกนี้ 57 00:05:11,853 --> 00:05:15,823 ‎โกเมซ นายพากองร้อยอีไป ‎นายพากองร้อยไอขึ้นไปที่ถนนชูเบิร์ต 58 00:05:16,899 --> 00:05:17,729 ‎รับทราบครับ 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 ‎มีคำถามอะไรมั้ย 60 00:05:24,866 --> 00:05:26,366 ‎เป็นร้อยโทมานานหรือยังครับ 61 00:05:28,536 --> 00:05:29,406 ‎นานพอ 62 00:05:33,583 --> 00:05:34,423 ‎นี่ ฮ็อบสัน 63 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 ‎ขอบุหรี่ตัวหนึ่งสิ 64 00:05:40,923 --> 00:05:41,923 ‎นายมีปัญหาอะไรวะ 65 00:05:43,551 --> 00:05:44,891 ‎ยังไม่ได้ยินเรื่องเหรอ มิลซี่ 66 00:05:45,470 --> 00:05:48,390 ‎ไอ้ฮ็อบสันมันไปอยู่ที่สปาเยอรมัน ‎รอให้สงครามจบ 67 00:05:48,890 --> 00:05:50,020 ‎แต่ดันโดนปล่อยซะได้ 68 00:05:50,975 --> 00:05:52,635 ‎มันเป็นค่ายเชลยศึกต่างหาก ไอ้งั่ง 69 00:05:53,853 --> 00:05:54,983 ‎ป่านนี้ฉันควรได้กลับบ้าน 70 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 ‎- แทนที่จะมาอยู่กับไอ้งั่งอย่างนาย ‎- เหรอ 71 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 ‎แล้วทำไมไม่กลับไปล่ะ 72 00:06:00,902 --> 00:06:03,572 ‎ก็เพราะเขายังไม่ส่งใครกลับ ‎จนกว่าสงครามจะยุติไง 73 00:06:04,322 --> 00:06:06,782 ‎อย่าเพิ่งจบเลย ‎รอให้ฉันได้ฆ่าพวกเยอรมันสักคนก่อน 74 00:06:07,909 --> 00:06:09,449 ‎จะบอกอะไรให้นะ เคอร์เท่น 75 00:06:09,535 --> 00:06:12,865 ‎วันนี้นายฆ่านาซีส่วนของฉันมั้ยล่ะ ‎เอาเลย เอาให้สนุก 76 00:06:18,961 --> 00:06:19,921 ‎จูเนียร์เป็นไรไหม 77 00:06:22,423 --> 00:06:23,263 ‎ไม่ 78 00:06:49,075 --> 00:06:53,995 ‎(อชัฟเฟินบวร์ค ประเทศเยอรมนี ‎31 มีนาคม 1945) 79 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 ‎ตายซะ ไอ้หมานาซี 80 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 ‎พระเจ้าช่วย 81 00:07:36,205 --> 00:07:37,245 ‎พลแม่นปืน! 82 00:08:08,779 --> 00:08:09,659 ‎อยู่ตรงนี้นะ 83 00:08:27,465 --> 00:08:28,375 ‎หยุดกันทำไมเหรอ 84 00:08:29,592 --> 00:08:31,392 ‎มีปืนกลบนตึกตรึงเราไว้ 85 00:08:37,558 --> 00:08:41,058 ‎ถนนทุกสายตรงส่วนนี้ต้องผ่านไปที่ตึกนั่น ‎ไปเอารถถังมาที่นี่ 86 00:08:41,646 --> 00:08:42,606 ‎จัดการปืนนั่นให้ได้ 87 00:08:44,148 --> 00:08:48,738 ‎ผมว่าคุณถอยก่อนก็ดีนะครับ ‎จนกว่าเราจะกำจัดพลแม่นปืนไปให้หมด 88 00:08:49,487 --> 00:08:52,197 ‎ฉันจำได้ว่าพวกนายเคยชอบ ‎เวลาที่ฉันอยู่กับพวกนายด้วย 89 00:08:53,866 --> 00:08:55,656 ‎นั่นสมัยคุณไม่ใช่คนสำคัญ หัวหน้า 90 00:08:55,743 --> 00:08:57,083 ‎และพลแม่นปืนก็ไม่สนใจคุณ 91 00:08:57,161 --> 00:08:59,251 ‎แต่พอติดยศพันโท ถือเป็นเป้าสำคัญเลย 92 00:09:00,164 --> 00:09:02,674 ‎ฉันว่านายแค่กลัวเขาจะยิงพลาด ‎ไปโดนพวกนายมากกว่า 93 00:09:07,547 --> 00:09:08,457 ‎โอเค 94 00:09:08,548 --> 00:09:09,798 ‎กองร้อยอี 95 00:09:09,882 --> 00:09:12,972 ‎ได้เวลาค้นบ้านหาตัวไอ้พลแม่นปืนนั่นแล้ว 96 00:09:13,886 --> 00:09:15,846 ‎ใจเย็นไว้ ไอ้หนู เราอยู่นอกวิถีกระสุนตั้งไกล 97 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 ‎- ยกเว้นระยะพลแม่นปืน ‎- พลแม่นปืนเหรอ 98 00:09:20,726 --> 00:09:23,476 ‎และไม่ต้องลำบากหาพวกมันหรอก ‎นายไม่มีทางเห็น 99 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 ‎ยังไงเราก็คงอยู่นอกวิถีกระสุน 100 00:09:25,523 --> 00:09:27,943 ‎เราก็บอกล่ามคนก่อนอย่างนี้ไม่ใช่เหรอ 101 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 ‎อ้อ จริงด้วย 102 00:09:30,695 --> 00:09:32,315 ‎ติดต่อสำนักงานใหญ่ที่ 45 103 00:09:32,405 --> 00:09:34,735 ‎ครับผม ผมติดต่อสำนักงานใหญ่ที่ 45 ได้แล้วครับ 104 00:09:40,246 --> 00:09:43,746 ‎นี่สปาร์คส เรากำลังไปที่เขตสาม สี่ และห้า 105 00:09:44,542 --> 00:09:45,382 ‎โอเค 106 00:09:57,179 --> 00:09:58,179 ‎ไปตรวจดูชั้นบนสิ 107 00:09:59,056 --> 00:10:00,136 ‎ระวังกับดักด้วย 108 00:10:33,758 --> 00:10:34,968 ‎ทำอะไรของนาย 109 00:10:37,970 --> 00:10:39,470 ‎หยุดนะ! 110 00:11:08,626 --> 00:11:09,456 ‎เฮ้ย! 111 00:11:11,212 --> 00:11:12,252 ‎มีใครอยู่บนนั้นไหม 112 00:11:14,215 --> 00:11:15,625 ‎บอกแล้วว่าไม่ใช่หลังนี้ 113 00:11:16,175 --> 00:11:17,005 ‎ใช่สิ 114 00:11:17,551 --> 00:11:19,301 ‎พูดยังกับพลแม่นปืนมันจะตอบนาย 115 00:11:48,791 --> 00:11:50,081 ‎พระเจ้า! 116 00:11:51,544 --> 00:11:54,464 ‎- เป็นอะไรมั้ย ‎- ไม่ มีแม่กับพวกลูกๆ น่ะ 117 00:11:55,089 --> 00:11:58,299 ‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร 118 00:11:58,384 --> 00:11:59,434 ‎ระวัง! 119 00:11:59,510 --> 00:12:01,930 ‎หัวหน้าเผ่า! หยุดก่อน! ‎มีคนอยู่อีกห้องหนึ่ง 120 00:12:02,012 --> 00:12:03,472 ‎ไม่ ได้โปรด อย่า! 121 00:12:03,556 --> 00:12:08,766 ‎หลีกทางไป 122 00:12:09,311 --> 00:12:11,311 ‎ให้ผมผ่านไปหน่อย 123 00:12:14,150 --> 00:12:15,400 ‎พระเจ้า ยังเด็กอยู่เลย 124 00:12:17,695 --> 00:12:18,565 ‎พวกฆาตกร! 125 00:12:20,239 --> 00:12:21,409 ‎ไอ้พวกเลว! 126 00:12:21,490 --> 00:12:22,320 ‎พระเจ้าช่วย 127 00:12:23,325 --> 00:12:25,615 ‎เงียบ หุบปากก่อน 128 00:12:25,703 --> 00:12:26,753 ‎นี่ลูกคุณหรือเปล่า 129 00:12:26,829 --> 00:12:28,249 ‎- ใช่ ‎- คุณรักเขามั้ย 130 00:12:28,330 --> 00:12:29,250 ‎- รัก ‎- ใช่ 131 00:12:29,331 --> 00:12:32,171 ‎งั้นให้เขาถอดเครื่องแบบนี้ออกก่อนจะถูกฆ่าตาย 132 00:12:38,841 --> 00:12:41,261 ‎ที่ว่าเรากำลังสู้กับทหารมากกว่าสี่หน่วย ‎แปลว่าอะไร 133 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 ‎วอน แลมเบิร์ทบังคับให้พลเรือนเข้าร่วม ‎การต่อสู้ป้องกันเมือง 134 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 ‎ทั้งผู้ชาย ผู้หญิง บางทีก็มีเด็กด้วย 135 00:12:47,391 --> 00:12:49,271 ‎คนที่ต่อสู้ไม่ได้… 136 00:12:49,810 --> 00:12:52,610 ‎จะถูกสั่งให้ไปอยู่ตามตึก ‎เพื่อไม่ให้เราทำลายตึกเหล่านั้น 137 00:12:54,774 --> 00:12:56,324 ‎ทำไมไม่เดินอ้อมล่ะ 138 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 ‎อชัฟเฟินบวร์คไม่มีความสำคัญทางการทหาร 139 00:12:58,444 --> 00:13:01,204 ‎เราทิ้งกำลังคนตรึงไว้เล็กน้อย ‎แล้วก็เคลื่อนทัพต่อไปได้ 140 00:13:01,280 --> 00:13:02,910 ‎ด้วยความเคารพนะครับผู้การ… 141 00:13:03,991 --> 00:13:06,701 ‎ถ้าเราถอนตัวตอนนี้ ‎วอน แลมเบิร์ทจะประกาศชัยชนะ 142 00:13:07,495 --> 00:13:10,035 ‎และทุกเมืองในเยอรมนีจะทำตาม 143 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 ‎งั้นเราเหลือทางเลือกอะไรบ้าง 144 00:13:14,043 --> 00:13:16,003 ‎ทางที่เขาคิดว่าเราทำไม่ได้ 145 00:13:19,089 --> 00:13:19,969 ‎ทำลายมันทิ้งซะ 146 00:13:30,142 --> 00:13:31,102 ‎พร้อมมั้ย 147 00:13:31,185 --> 00:13:34,095 ‎อีกเดี๋ยวพอการระดมยิงจบ ‎วอลช์จะพากองร้อยไอมา 148 00:13:36,774 --> 00:13:38,614 ‎นึกว่านายเคลียร์บ้านพวกนั้นหมดแล้ว 149 00:13:38,692 --> 00:13:42,112 ‎เคลียร์แล้ว แต่เขาก็เปลี่ยนที่เล่นงานเราตลอด 150 00:13:46,033 --> 00:13:48,793 ‎ทันทีที่ปืนใหญ่หยุดยิง เตรียมพร้อมไปได้ 151 00:13:50,329 --> 00:13:51,209 ‎ได้เวลาสักที 152 00:13:52,414 --> 00:13:54,044 ‎หวังว่าพวกนั้นจะถล่มโบสถ์นั่นให้ราบ 153 00:13:55,251 --> 00:13:57,801 ‎- หวังว่าจะถล่มไอ้เมืองบ้านี้ให้ราบทั้งเมือง ‎- นี่ ไอ้ลูกชาย 154 00:13:58,754 --> 00:14:00,054 ‎แกเป็นบ้าอะไรของแก 155 00:14:00,631 --> 00:14:02,341 ‎มีคนบริสุทธิ์อยู่บนนั้นนะ 156 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 ‎อยากให้ผมสงสารพวกนั้นเหรอ 157 00:14:05,845 --> 00:14:06,675 ‎ไม่ละ 158 00:14:08,055 --> 00:14:11,095 ‎พวกนั้นควรได้ลิ้มรส ‎สิ่งที่ทำกับคนอื่นในไอ้สงครามบ้านี่ 159 00:14:23,946 --> 00:14:25,196 ‎โอเค ไปกันได้แล้ว 160 00:15:07,531 --> 00:15:08,491 ‎อย่าเพิ่งยิง 161 00:15:16,582 --> 00:15:17,422 ‎พระเจ้า 162 00:15:25,049 --> 00:15:25,969 ‎หมอ! 163 00:15:33,432 --> 00:15:34,432 ‎อย่าตายนะ 164 00:15:36,185 --> 00:15:37,015 ‎อย่าตาย 165 00:15:43,275 --> 00:15:44,145 ‎หมอ! 166 00:15:46,403 --> 00:15:49,323 ‎โอเค เธอได้รับบาดเจ็บ ช่วยเธอด้วย ‎เร็วเข้า! 167 00:15:51,533 --> 00:15:52,413 ‎โอเค 168 00:15:52,493 --> 00:15:55,123 ‎นี่ มองฉันนะ หนูจะไม่เป็นไร เข้าใจมั้ย 169 00:15:56,038 --> 00:15:59,248 ‎เข้าใจมั้ย พวกนั้นจะดูแลหนูอย่างดีนะ ‎นี่ มองฉันสิ 170 00:15:59,333 --> 00:16:02,753 ‎โอเค หนูจะไม่เป็นไร ‎คนพวกนี้จะดูแลหนู เข้าใจมั้ย 171 00:16:03,379 --> 00:16:04,459 ‎โอเค เคลื่อนย้ายเธอได้ 172 00:16:28,028 --> 00:16:28,858 ‎เห็นมันแล้ว 173 00:16:55,347 --> 00:16:56,177 ‎เคลียร์ 174 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 ‎ว่างเปล่า 175 00:17:00,185 --> 00:17:01,555 ‎จ่า แน่ใจนะว่ามันอยู่ที่นี่ 176 00:17:01,645 --> 00:17:02,725 ‎แน่สิวะ 177 00:17:03,397 --> 00:17:04,227 ‎ไปกันเถอะ 178 00:18:28,857 --> 00:18:29,687 ‎โกเมซอยู่ไหน 179 00:18:30,692 --> 00:18:32,692 ‎เขาไปตรวจดูอะพาร์ตเมนต์สุดท้ายครับ 180 00:18:36,907 --> 00:18:37,777 ‎ไม่เอาน่า 181 00:18:44,957 --> 00:18:45,787 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 182 00:18:52,339 --> 00:18:53,169 ‎ให้ตายสิ 183 00:18:58,428 --> 00:18:59,258 ‎โกเมซ! 184 00:19:04,434 --> 00:19:05,274 ‎จ่า 185 00:19:05,811 --> 00:19:06,901 ‎นี่ 186 00:19:12,067 --> 00:19:12,897 ‎นี่ 187 00:19:21,702 --> 00:19:23,872 ‎โอเค กลับไปหาคนอื่นๆ เถอะ 188 00:19:37,801 --> 00:19:38,721 ‎ถ้างั้น… 189 00:19:40,721 --> 00:19:42,011 ‎ไอ้งั่งเอ๊ย… 190 00:19:43,348 --> 00:19:44,268 ‎มองไปรอบๆ สิ 191 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 ‎นี่แหละหลุมฝังศพของนาย 192 00:20:09,750 --> 00:20:11,130 ‎โกเมซ 193 00:20:11,210 --> 00:20:12,250 ‎นี่! 194 00:20:13,629 --> 00:20:14,879 ‎มาเถอะเพื่อน ไปกัน 195 00:20:17,883 --> 00:20:18,883 ‎หมอ! 196 00:20:18,967 --> 00:20:20,337 ‎ตามหมอเข้ามาในนี้เดี๋ยวนี้ 197 00:20:24,264 --> 00:20:25,774 ‎ผมจัดการไอ้เวรนั่นได้แล้วครับ 198 00:20:26,850 --> 00:20:27,770 ‎นึกแล้วว่านายทำได้ 199 00:20:29,645 --> 00:20:31,725 ‎เราเกือบรอดไปได้แล้วเชียว ใช่มั้ย 200 00:20:32,648 --> 00:20:33,728 ‎หุบปากเถอะน่า 201 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 ‎นายไม่เป็นไรหรอก 202 00:20:34,983 --> 00:20:38,953 ‎ใช่ นายกับฉันจะต้องได้เป็นนายพล 203 00:20:46,578 --> 00:20:50,368 ‎คนพวกนี้เก่งนะครับ 204 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 ‎ก็เป็นคนของนายไง 205 00:21:20,279 --> 00:21:22,909 ‎เอาละ กองร้อยอี ไปกันได้แล้ว 206 00:21:30,539 --> 00:21:31,369 ‎แมรี่ที่รัก… 207 00:21:32,582 --> 00:21:35,422 ‎ผมได้ยินมาว่าต้องใช้เวลานับพันปี ‎เพื่อสร้างอชัฟเฟินบวร์ค 208 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 ‎เรากับพวกนาซีใช้เวลาไม่ถึงสัปดาห์ทำลายมัน 209 00:21:40,799 --> 00:21:43,089 ‎วันนี้ ผมได้รับคำสั่งให้ยอมรับ 210 00:21:43,176 --> 00:21:45,676 ‎การยอมแพ้ของเมืองนี้ จากผู้บัญชาการของที่นี่ 211 00:21:46,346 --> 00:21:48,806 ‎เป็นพิธีที่สวยงาม มีสุนทรพจน์และระเบียบการ 212 00:21:49,933 --> 00:21:50,853 ‎ถ้าคุณถามผม 213 00:21:51,476 --> 00:21:54,806 ‎ไม่ควรมีฝั่งไหนทำอะไรหวือหวา ‎หลังเรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่ 214 00:21:56,648 --> 00:21:59,818 ‎ตอน 11.00 น. เราจะไปพบคนของ ‎วอน แลมเบิร์ทที่ศาลาว่าการเมือง 215 00:22:00,319 --> 00:22:04,569 ‎พวกเขาจะพาคุณไปที่ห้องบอลรูม ‎ซึ่งผู้พันจะประกาศยอมแพ้ออกวิทยุ 216 00:22:05,115 --> 00:22:06,695 ‎จากนั้นก็มอบอาวุธปืนให้คุณ 217 00:22:12,039 --> 00:22:13,249 ‎ป้ายนั่นเขียนว่ายังไง 218 00:22:13,749 --> 00:22:15,329 ‎"นี่คือรางวัลของคนขลาด" 219 00:22:15,917 --> 00:22:16,917 ‎หยุดรถ 220 00:22:20,088 --> 00:22:23,718 ‎ได้โปรดช่วยสามีฉันด้วย 221 00:22:30,265 --> 00:22:32,765 ‎เธอบอกว่าสามีไม่ใช่คนทรยศ ‎หรือคนขลาด 222 00:22:32,851 --> 00:22:35,941 ‎เธอบอกว่าพวกนั้นลากเขาลงมาจากเตียง ‎แล้วแขวนคอ 223 00:22:38,065 --> 00:22:40,725 ‎นี่คือคำสั่งของเขา 224 00:22:40,817 --> 00:22:44,857 ‎เขาเป็นร้อยโทที่ถูกส่งตัวกลับบ้าน ‎เพื่อพักฟื้นจากการบาดเจ็บ 225 00:22:47,532 --> 00:22:50,332 ‎ถามสิว่าฝีมือใคร 226 00:22:50,410 --> 00:22:51,410 ‎ใครเป็นคนทำ 227 00:22:56,083 --> 00:22:57,833 ‎เธอบอกว่าพันตรีวอน แลมเบิร์ทครับ 228 00:22:57,918 --> 00:22:59,168 ‎เขาขู่ทุกคน 229 00:23:00,545 --> 00:23:02,875 ‎วอลช์ เอาทหารคนนี้ลงมา 230 00:23:03,965 --> 00:23:05,295 ‎เอาละ บอกอะไรเธอให้ฉันที 231 00:23:05,384 --> 00:23:06,594 ‎- ครับ ‎- บอกว่า… 232 00:23:08,553 --> 00:23:10,143 ‎สามีเธอจะได้รับการดูแล 233 00:23:10,222 --> 00:23:13,982 ‎เขาจะถูกฝังแบบทหารอย่างเหมาะสม ‎และมีเกียรติ 234 00:23:15,477 --> 00:23:17,147 ‎บอกเธอว่าทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 235 00:23:18,271 --> 00:23:19,151 ‎ฉันสัญญาได้ 236 00:23:19,648 --> 00:23:22,398 ‎ท่านครับ กำลังจะมีการยอมแพ้ ‎ทำแบบนี้จะดีเหรอครับ 237 00:23:22,943 --> 00:23:23,783 ‎ทำเถอะ 238 00:23:25,529 --> 00:23:28,119 ‎ให้ผมบอกทุกคนว่าไม่เป็นไรดีมั้ยครับ 239 00:23:30,534 --> 00:23:31,374 ‎ไม่ต้อง 240 00:23:32,786 --> 00:23:34,696 ‎พวกนั้นไม่ต้องฟังจากนาย 241 00:23:43,839 --> 00:23:46,219 ‎อรุณสวัสดิ์ผู้พัน พันเอกแลมเบิร์ทกำลังรออยู่ 242 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 ‎บอกผู้พันว่าเราเปลี่ยนแผน เราจะไปขับรถกัน 243 00:23:49,761 --> 00:23:52,181 ‎แต่ผู้พันครับ พลโทเฟรเดอริกรับรองกับผู้พันว่า… 244 00:23:52,264 --> 00:23:54,524 ‎ฉันไม่สนว่าพลโทเฟรเดอริกสัญญาอะไรไว้ 245 00:23:55,016 --> 00:23:58,476 ‎บอกผู้พันของนายให้ย้ายก้นลงบันไดมาได้แล้ว 246 00:23:58,562 --> 00:24:00,022 ‎ไม่งั้นคนของฉันจะไปลากลงมา 247 00:24:00,772 --> 00:24:01,982 ‎เข้าใจมั้ย 248 00:24:02,065 --> 00:24:03,855 ‎ประชาชนเมืองอชัฟเฟินบวร์ค… 249 00:24:05,318 --> 00:24:06,648 ‎โปรดวางอาวุธลง 250 00:24:08,238 --> 00:24:09,488 ‎การต่อสู้จบลงแล้ว 251 00:24:10,907 --> 00:24:12,527 ‎เมื่อเวลา 9.00 น. วันนี้ 252 00:24:13,452 --> 00:24:16,752 ‎เรายุติท่าทีเป็นปฏิปักษ์ทั้งหมด ‎กับกองกำลังสัมพันธมิตร 253 00:24:39,686 --> 00:24:41,976 ‎เขาเป็นวีรบุรุษ! แกมันไอ้ขี้ขลาด! 254 00:24:52,741 --> 00:24:54,451 ‎- เขาบอกว่า… ‎- ฉันรู้ว่าเขาพูดว่ายังไง 255 00:24:55,702 --> 00:25:00,212 ‎แม่ผมเคยพูดว่ามีแต่คนโง่ที่จะเอาที่เขี่ยบุหรี่ไปเท ‎ตอนที่บ้านกำลังไฟไหม้ 256 00:25:01,750 --> 00:25:03,630 ‎และผมรู้ว่านั่นเป็นปัญหาของผม 257 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 ‎ผมพยายามอย่างหนัก 258 00:25:06,755 --> 00:25:08,965 ‎ที่จะเป็นคนเดิมที่เคยเป็นก่อนสงคราม 259 00:25:09,799 --> 00:25:10,839 ‎และความจริงก็คือ… 260 00:25:12,260 --> 00:25:14,680 ‎ผู้ชายคนนั้นตายไปนานแล้ว 261 00:25:15,680 --> 00:25:16,930 ‎บางทีอาจหายไปตลอดกาล 262 00:25:19,976 --> 00:25:21,726 ‎สงครามนี้เปลี่ยนเราทุกคน 263 00:25:23,980 --> 00:25:25,650 ‎ไม่มีเราคนไหนจะเป็นเหมือนเดิมได้ 264 00:25:28,318 --> 00:25:29,738 ‎ผมหวังว่าเราได้เห็นมาหมดแล้ว 265 00:26:33,133 --> 00:26:37,433 ‎(บาวาเรีย ‎29 เมษายน 1945) 266 00:26:39,180 --> 00:26:40,850 ‎ให้ตาย ไม่เห็นเหมือนอยู่ในฤดูใบไม้ผลิ 267 00:26:41,516 --> 00:26:43,806 ‎มือฉันแข็งไปหมดแล้ว นิ้วก็ชา 268 00:26:44,311 --> 00:26:45,441 ‎ฉันว่าเหมือน 269 00:26:45,520 --> 00:26:47,360 ‎รู้สึกเหมือนฤดูใบไม้ผลิในชิคาโก 270 00:26:47,439 --> 00:26:50,529 ‎เหมือนวันเปิดสนามที่วริกลีย์ฟิลด์ ‎ที่หนาวจนแทบแข็งตาย 271 00:27:27,646 --> 00:27:31,186 ‎ดูเหมือนเป็นค่ายเชลยเลยนะผู้พัน ‎แต่ไม่มีใครอยู่บนหอพวกนั้น 272 00:27:31,816 --> 00:27:32,856 ‎นั่นกลิ่นอะไร 273 00:27:43,787 --> 00:27:44,657 ‎พระเจ้าช่วย 274 00:27:58,093 --> 00:27:59,513 ‎เปิดออกมา เปิดให้หมด 275 00:28:01,638 --> 00:28:03,008 ‎ไปเร็ว 276 00:28:24,202 --> 00:28:25,582 ‎ใครกันที่ทำแบบนี้ 277 00:28:27,247 --> 00:28:28,577 ‎นายไปอยู่ไหนมา 278 00:28:29,582 --> 00:28:30,922 ‎เรารู้อยู่แล้วว่าฝีมือใคร 279 00:28:43,847 --> 00:28:45,007 ‎เฮ้ย! 280 00:28:45,598 --> 00:28:46,978 ‎เรารู้ว่าพวกมันยังอยู่ในนั้น 281 00:28:47,058 --> 00:28:49,478 ‎- ฉันว่าจัดการพวกมันเลยดีกว่า ‎- ใช่! 282 00:28:49,561 --> 00:28:51,441 ‎- จัดการเลย! ‎- มาเถอะทุกคน 283 00:28:54,524 --> 00:28:58,784 ‎คำสั่งเราคือคุ้มกันค่ายนี้ และนั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 284 00:28:59,320 --> 00:29:00,410 ‎ไม่ทำอะไรมากกว่านั้น 285 00:29:04,242 --> 00:29:05,332 ‎ปิดทางเข้าด้านหน้า 286 00:29:05,410 --> 00:29:08,330 ‎ห้ามไม่ให้ใครเข้าออกเด็ดขาด ‎จนกว่าเราจะรู้ว่าที่นี่คืออะไร 287 00:29:09,581 --> 00:29:12,081 ‎วอลช์ ไปคุมประตูด้านหลัง 288 00:29:13,835 --> 00:29:14,665 ‎วอลช์! 289 00:29:16,546 --> 00:29:17,376 ‎ได้ยินฉันมั้ย 290 00:29:18,631 --> 00:29:20,341 ‎ครับผม ไปกันเถอะ 291 00:29:25,847 --> 00:29:27,347 ‎พวกนายปีนกำแพงเก่งมั้ย 292 00:30:02,801 --> 00:30:04,221 ‎นี่เป็นที่พักของนายทหาร 293 00:30:43,758 --> 00:30:44,588 ‎กระจายกันออกไป 294 00:30:54,435 --> 00:30:55,895 ‎อย่ายิง เรายอมแพ้ 295 00:31:26,509 --> 00:31:28,429 ‎นี่มันห้องผ่าตัดแบบไหนกัน 296 00:31:28,511 --> 00:31:29,391 ‎พระเจ้า 297 00:31:31,139 --> 00:31:32,309 ‎นี่ห้องชันสูตรศพ 298 00:31:33,224 --> 00:31:34,564 ‎ฉันเคยเห็นอยู่ที่หนึ่งที่บ้านเรา 299 00:31:35,685 --> 00:31:36,515 ‎จริงเหรอ 300 00:31:37,437 --> 00:31:39,607 ‎แล้วต้องมัดศพตั้งแต่เมื่อไหร่ 301 00:31:51,659 --> 00:31:52,829 ‎แมนน์ ตรงนี้เขียนว่าอะไร 302 00:31:55,914 --> 00:31:57,754 ‎"มีเส้นทางสู่อิสรภาพ" 303 00:31:59,500 --> 00:32:01,790 ‎เป้าหมายสำคัญของมันคือ… 304 00:32:02,754 --> 00:32:07,804 ‎ความซื่อสัตย์ ความสะอาด ความมีสติ ‎ความขยันทำงานหนัก… 305 00:32:08,509 --> 00:32:10,599 ‎และความรักปิตุภูมิ" 306 00:32:11,429 --> 00:32:12,509 ‎มันเขียนไว้ให้ใครอ่านกัน 307 00:32:14,098 --> 00:32:14,928 ‎พวกนั้นครับ 308 00:32:18,728 --> 00:32:20,018 ‎พระเจ้าช่วย 309 00:32:30,073 --> 00:32:31,493 ‎ผอมเป็นไม้เสียบผีเลย 310 00:32:47,298 --> 00:32:48,258 ‎เขาพูดว่าอะไร 311 00:32:48,800 --> 00:32:51,300 ‎เขาอยากรู้ว่าคุณเป็นความฝันหรือเปล่าครับ 312 00:32:55,431 --> 00:32:56,641 ‎ติดต่อกองบัญชาการ 313 00:32:56,724 --> 00:33:00,274 ‎บอกว่าเราต้องการอาหาร หมอ เสื้อผ้า ‎และยารักษาโรคทันที 314 00:33:10,530 --> 00:33:13,410 ‎ที่นี่ไม่มีใครเป็นศัตรู เราเป็นทหารบาดเจ็บ 315 00:33:13,491 --> 00:33:15,161 ‎พาพวกมันออกมา ออกมาให้หมด 316 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 ‎- แต่พวกเขาบาดเจ็บกันทั้งนั้น ‎- ฉันไม่สนโว้ย เดี๋ยวนี้! 317 00:33:22,667 --> 00:33:23,537 ‎พาพวกมันออกมา 318 00:33:24,919 --> 00:33:25,749 ‎เดินไป 319 00:33:28,840 --> 00:33:29,670 ‎ให้พวกมันเข้าแถว 320 00:33:35,138 --> 00:33:37,678 ‎- ไปเอาปืนกลมาที่นี่ ‎- มองอะไรวะ 321 00:33:39,392 --> 00:33:40,602 ‎เดินต่อไป! 322 00:33:41,519 --> 00:33:42,979 ‎- ลุกขึ้นสิวะ! ‎- จ่า… 323 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 ‎คนพวกนี้ส่วนใหญ่บาดเจ็บ พวกเขายืนไม่ไหว 324 00:33:46,107 --> 00:33:49,897 ‎เหรอ แล้วพวกแกคิดอย่างนั้น ‎ตอนคุมนักโทษหรือเปล่า 325 00:33:50,820 --> 00:33:52,990 ‎เราไม่ใช่ผู้คุมเรือนจำ พวกนั้นไปกันหมดแล้ว 326 00:33:54,157 --> 00:33:55,827 ‎เราเป็นทหารเหมือนพวกนาย 327 00:33:56,701 --> 00:33:58,871 ‎ไม่ พวกแกไม่เหมือนเรา 328 00:33:58,953 --> 00:34:01,003 ‎พวกแกไม่มีอะไรเหมือนเราเลย 329 00:34:08,463 --> 00:34:09,673 ‎ผู้พันครับ รีบมาทางนี้เร็ว 330 00:34:14,343 --> 00:34:17,013 ‎พลทหารเคอร์เท่น ไปยิงปืน 331 00:34:21,392 --> 00:34:23,602 ‎ยกมือไว้สิวะ 332 00:34:26,606 --> 00:34:28,266 ‎แต่พวกเขาบาดเจ็บ พวกเขาทำไม่ได้ 333 00:34:29,275 --> 00:34:33,605 ‎เคอร์เท่น ถ้าไอ้เลวพวกนี้ขยับก็ยิงมันเลย 334 00:34:37,158 --> 00:34:39,618 ‎- จ่าครับ พวกเขาขยับตัว ‎- เล็งพวกมันเอาไว้ 335 00:34:40,203 --> 00:34:41,703 ‎- จ่า! ‎- อย่าให้พวกมันหนีไปได้ 336 00:34:44,665 --> 00:34:46,125 ‎นอนลงไป! 337 00:34:54,550 --> 00:34:55,970 ‎นายทำบ้าอะไรของนายวะ 338 00:34:56,052 --> 00:34:58,432 ‎- ผู้พัน พวกมันพยายามหนี ‎- พวกเขาไม่มีอาวุธ 339 00:34:58,513 --> 00:35:00,353 ‎พวกมันเป็นสัตว์ สมควรตายแล้ว 340 00:35:00,431 --> 00:35:02,141 ‎นายไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ! 341 00:35:02,642 --> 00:35:03,562 ‎ฟังฉันนะ 342 00:35:05,103 --> 00:35:09,573 ‎ฉันก็เกลียดที่นี่พอๆ กับนาย ‎แต่นี่ไม่ใช่สิ่งที่พวกเรามาทำ 343 00:35:11,984 --> 00:35:13,954 ‎นี่คือสิ่งที่เรามาหยุด 344 00:35:17,907 --> 00:35:18,947 ‎จับพวกนี้ไว้ 345 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 ‎หมอ! 346 00:35:23,746 --> 00:35:24,996 ‎ไปช่วยพวกนั้นหน่อย 347 00:36:13,004 --> 00:36:15,674 ‎ผมก็อยากจะบอกคุณได้ว่านี่เป็นเหตุการณ์เดี่ยวๆ 348 00:36:17,967 --> 00:36:19,637 ‎เราเจอค่ายแบบนี้ทั่วไปหมด 349 00:36:19,719 --> 00:36:23,349 ‎ในโปแลนด์ใหญ่กว่านี้เป็นสองสามเท่า 350 00:36:23,431 --> 00:36:24,721 ‎ข้างในมีทั้งชาย หญิง 351 00:36:26,392 --> 00:36:27,272 ‎และเด็กๆ 352 00:36:33,274 --> 00:36:37,154 ‎ผมได้ยินเรื่องเหตุการณ์ที่ลานเก็บถ่านหินแล้ว ‎ฟีลิกซ์ มีบาดเจ็บล้มตายเท่าไร 353 00:36:38,029 --> 00:36:39,859 ‎ตาย 17 บาดเจ็บ 12 ครับ 354 00:36:40,364 --> 00:36:41,704 ‎ทหารพวกนั้นสติแตกครับ 355 00:36:42,366 --> 00:36:43,276 ‎ตอนแรกก็รถไฟนั่น… 356 00:36:44,452 --> 00:36:45,292 ‎แล้วยังที่นี่อีก 357 00:36:46,204 --> 00:36:47,044 ‎ใครจะไม่สติแตกล่ะ 358 00:36:48,247 --> 00:36:50,117 ‎ผมจะไม่ลืมใส่ไว้ในรายงานด้วย 359 00:36:50,208 --> 00:36:54,128 ‎ข่าวดีก็คือในเมื่อตอนนี้เขาตายแล้ว ‎เราก็จะย้ายหน่วยของคุณออกไปจากที่นี่… 360 00:36:55,171 --> 00:36:56,091 ‎ไปที่มิวนิก 361 00:36:57,715 --> 00:36:59,045 ‎- ใครตายครับ ‎- ฮิตเลอร์ 362 00:36:59,717 --> 00:37:01,217 ‎เบอร์ลินส่งข่าวมาเมื่อเช้า 363 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 ‎พวกเยอรมันยอมแพ้แล้ว 364 00:37:14,106 --> 00:37:14,976 ‎แมรี่ที่รัก… 365 00:37:16,609 --> 00:37:19,399 ‎แล้วสงครามก็จบลงง่ายๆ แบบนั้น 366 00:37:21,197 --> 00:37:22,737 ‎น่าเสียดายที่ไม่ใช่สำหรับผม 367 00:37:34,835 --> 00:37:36,835 ‎คุณอยู่ด้วยมั้ยตอนที่ภาพนี้ถูกถ่าย 368 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 ‎และถ้าเป็นอย่างนั้น คุณอยู่ตรงไหน 369 00:37:39,257 --> 00:37:40,377 ‎ผมอยู่ตรงนั้นครับ 370 00:37:41,300 --> 00:37:42,470 ‎หลังปืนกลเหรอ 371 00:37:43,928 --> 00:37:45,258 ‎คำสั่งของคุณคืออะไร พลทหาร 372 00:37:45,888 --> 00:37:47,058 ‎คุมนักโทษครับ 373 00:37:48,099 --> 00:37:49,309 ‎ไม่ให้พวกนั้นหลบหนี 374 00:37:50,226 --> 00:37:51,636 ‎แล้วคุณเริ่มยิงเมื่อไหร่ 375 00:37:53,229 --> 00:37:54,559 ‎ตอนที่พวกเขาพยายามหนี 376 00:38:00,152 --> 00:38:00,992 ‎ผมสาบานได้ครับ 377 00:38:02,113 --> 00:38:03,413 ‎ผมเห็นพวกเขาขยับตัว 378 00:38:04,615 --> 00:38:09,115 ‎ประสบการณ์ที่คุณเจอในค่ายเชลยของเยอรมัน ‎ทำให้คุณอยากยิงคนพวกนี้หรือเปล่า 379 00:38:09,203 --> 00:38:10,083 ‎เปล่าครับ 380 00:38:11,080 --> 00:38:13,420 ‎เพื่อแก้แค้นที่พวกนั้นทำกับคุณน่ะ 381 00:38:13,499 --> 00:38:14,879 ‎ผมทำตามคำสั่งครับ 382 00:38:14,959 --> 00:38:17,549 ‎เราเคยเห็นพวกเยอรมันหลบหนีจากพื้นที่มาก่อน 383 00:38:17,628 --> 00:38:19,418 ‎ตอนพวกนั้นเริ่มขยับตัว… 384 00:38:21,048 --> 00:38:21,878 ‎เราก็เริ่มยิง 385 00:38:22,383 --> 00:38:23,723 ‎แล้วใครสั่งให้คุณเริ่มยิง 386 00:38:27,263 --> 00:38:28,353 ‎จ่าวอลช์ 387 00:38:28,889 --> 00:38:31,809 ‎คุณตั้งใจฆ่าคนพวกนั้น ‎ตอนให้พวกเขายืนพิงกำแพงเรียงกันหรือเปล่า 388 00:38:33,019 --> 00:38:33,849 ‎ไม่ครับ 389 00:38:35,313 --> 00:38:37,943 ‎ลานเก็บถ่านหินบังเอิญเป็นที่เหมาะสุด ‎ที่จะคุมตัวพวกเขาไว้ 390 00:38:38,024 --> 00:38:40,034 ‎และรู้มั้ยว่านักโทษหลายคน 391 00:38:40,109 --> 00:38:42,399 ‎ถูกพามาจากสถานพยาบาลของค่าย ‎และได้รับบาดเจ็บ 392 00:38:42,486 --> 00:38:47,776 ‎ท่านครับ คำสั่งของเราคือ ‎รวมตัวพวกเขาไว้ในค่ายและไม่ให้หลบหนี 393 00:38:49,702 --> 00:38:51,162 ‎แล้วใครเป็นคนสั่งคุณให้ทำแบบนั้น 394 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 ‎พันโทสปาร์คสอยู่ด้วยหรือเปล่าตอนยิง 395 00:39:00,004 --> 00:39:01,634 ‎คุณเห็นพันโทสปาร์คสเมื่อไหร่ 396 00:39:14,352 --> 00:39:15,192 ‎ท่านนายพล 397 00:39:15,978 --> 00:39:17,098 ‎ผมไม่คิดว่าท่านจะมาเยี่ยม 398 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 ‎ราบฯ 45 ได้รับเลือกให้บุกญี่ปุ่น ฟีลิกซ์ 399 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 ‎เราจะกลับไปเตรียมอาวุธ ‎และฝึกใหม่ที่สหรัฐฯ 400 00:39:23,152 --> 00:39:25,992 ‎ผมว่าทุกคนรู้อยู่ว่าเราจะไม่ได้กลับบ้าน ‎จนกว่าจะสิ้นสุดสงคราม 401 00:39:26,072 --> 00:39:28,072 ‎แย่หน่อยที่คุณได้รับคำสั่งให้อยู่ต่อ 402 00:39:29,533 --> 00:39:30,373 ‎อะไรนะครับ 403 00:39:30,451 --> 00:39:33,001 ‎การสอบสวนเหตุการณ์ที่ลานเก็บถ่านหิน ‎กลายเป็นเรื่องใหญ่ 404 00:39:33,954 --> 00:39:37,334 ‎พลเอกไวท์ เสนาธิการกองทัพที่เจ็ด ‎มาดูแลคดีนี้ 405 00:39:39,293 --> 00:39:40,253 ‎เขาสนใจคุณพิเศษ 406 00:39:42,338 --> 00:39:43,208 ‎ผมเหรอ 407 00:39:43,297 --> 00:39:46,127 ‎เรากำลังอยู่ในช่วงอ่อนไหวทางการเมือง ฟีลิกซ์ 408 00:39:46,217 --> 00:39:49,137 ‎ทางวอชิงตันห่วงเรื่องภาพลักษณ์ ‎ต่อสายตาชาวโลก 409 00:39:51,972 --> 00:39:55,732 ‎คุณได้รับคำสั่งให้ไปรายงานตัว ‎ที่ บก. กองทัพที่เจ็ดพรุ่งนี้เก้าโมงตรง 410 00:39:55,810 --> 00:39:59,270 ‎ซึ่งนายทหารพระธรรมนูญ ‎จะแจ้งข้อกล่าวหาของคุณ 411 00:40:03,734 --> 00:40:04,694 ‎เสียใจด้วยนะฟีลิกซ์ 412 00:40:23,838 --> 00:40:24,878 ‎เชิญ 413 00:40:27,216 --> 00:40:29,256 ‎ท่านครับ กองทหารพร้อมจะออกเดินทางแล้ว 414 00:40:30,177 --> 00:40:32,557 ‎- ถ้าอยากให้ผมอยู่ ผม… ‎- ไม่ 415 00:40:34,223 --> 00:40:35,853 ‎ไปเถอะบรูซ ฉันโอเค 416 00:40:37,268 --> 00:40:38,268 ‎เป็นเกียรติครับผม 417 00:40:43,399 --> 00:40:44,229 ‎ท่านครับ 418 00:40:45,609 --> 00:40:48,069 ‎ถ้ากลับไปบ้านแล้วอยากได้คนขับรถ จ้างผมนะ 419 00:40:49,280 --> 00:40:50,740 ‎ถือเป็นเกียรติ ผู้หมู่คานูน่า 420 00:40:52,116 --> 00:40:52,946 ‎ได้เลย 421 00:41:14,972 --> 00:41:15,852 ‎โอเค! 422 00:41:16,557 --> 00:41:18,177 ‎ออกเดินทางกันได้แล้ว 423 00:41:23,772 --> 00:41:24,692 ‎แมรี่สุดที่รัก… 424 00:41:26,567 --> 00:41:28,777 ‎ผมไม่เคยขอเป็นหัวหน้าทหารสามหน่วย 425 00:41:29,820 --> 00:41:32,660 ‎อย่างเดียวที่ผมเคยขอคือกองร้อยทหารปืนยาว ‎ในโอคลาโฮมา 426 00:41:34,492 --> 00:41:36,162 ‎แต่พอเราเริ่มเดินไปบนถนนสักสาย… 427 00:41:37,203 --> 00:41:38,913 ‎เราไม่มีวันรู้ได้เลยว่ามันจะพาไปที่ไหน 428 00:41:43,209 --> 00:41:47,549 ‎ขอโทษครับ ผมกำลังหาห้องทำงาน ‎ของพลเอกเกเนอร์ 43 หรือเปล่า 429 00:41:49,965 --> 00:41:50,795 ‎ขอบคุณ 430 00:42:16,242 --> 00:42:17,242 ‎ครับผม 431 00:42:27,670 --> 00:42:28,670 ‎พันโทสปาร์คส 432 00:42:29,421 --> 00:42:30,261 ‎ทางนี้ครับ 433 00:42:30,756 --> 00:42:33,216 ‎ผู้พัน คุณถูกตั้งข้อหาอย่างเป็นทางการ ‎ในข้อหาละทิ้งหน้าที่ 434 00:42:33,300 --> 00:42:35,050 ‎ในฐานะนายทหารของกองทัพบกสหรัฐฯ 435 00:42:35,135 --> 00:42:39,515 ‎นำไปสู่การตายของเชลยศึกชาวเยอรมัน ‎ที่ไม่มีอาวุธจำนวน 17 คน 436 00:42:40,182 --> 00:42:42,102 ‎รายละเอียดของคดีคุณได้ถูกสอบสวน 437 00:42:42,184 --> 00:42:44,604 ‎และข้อมูลที่พบถูกส่งไปถึง ‎กองบัญชาการระดับสูงสุด 438 00:42:44,687 --> 00:42:47,647 ‎และด้วยเหตุผลนั้น คดีของคุณจะถูกพิจารณา 439 00:42:47,731 --> 00:42:50,571 ‎โดยหัวหน้าผู้พิพากษาศาลทหาร ‎ที่กองบัญชาการกองทัพ 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,701 ‎ท่านครับ นี่เป็นครั้งแรกที่ผมรับทราบข้อหาพวกนี้ 441 00:42:53,779 --> 00:42:54,609 ‎ขอผมอธิ… 442 00:42:56,699 --> 00:43:00,079 ‎คุณจะมีโอกาสได้ให้การ ‎วันพรุ่งนี้ตอนพิจารณาคดี ผู้พัน 443 00:43:01,161 --> 00:43:06,081 ‎ไปรายงานตัวที่ศูนย์บัญชาการพื้นที่ยึดครอง ‎ตอนเก้าโมงตรง ห้อง 1644 444 00:43:09,545 --> 00:43:10,495 ‎ไปได้ 445 00:43:11,213 --> 00:43:12,133 ‎ผู้พันสปาร์คส 446 00:43:13,132 --> 00:43:14,302 ‎ครับ 447 00:43:14,383 --> 00:43:15,593 ‎พลขับของคุณมาแล้วครับ 448 00:43:16,176 --> 00:43:17,466 ‎ผมไม่มีพลขับนี่ 449 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 ‎พอโกเมซพานายเข้ามา เขาก็ตะโกนใส่ผู้พัน 450 00:43:24,018 --> 00:43:26,058 ‎"พาเขาไปที่ห้องผ่าตัดเดี๋ยวนี้นะ 451 00:43:26,145 --> 00:43:28,475 ‎ไม่งั้นฉันจะพังที่นี่ให้ราบ" 452 00:43:28,564 --> 00:43:30,944 ‎- ใช่ เขาคงจะทำจริงด้วย ‎- ใช่ 453 00:43:36,447 --> 00:43:37,567 ‎เขาควรอยู่ที่นี่ 454 00:43:39,617 --> 00:43:40,487 ‎ควรอยู่กันทุกคน 455 00:43:42,995 --> 00:43:43,825 ‎ฮัลโลเวลล์… 456 00:43:45,164 --> 00:43:48,174 ‎ครูซ คลาวด์เฟเทอร์ การ์เซีย 457 00:43:48,917 --> 00:43:49,787 ‎ชิลเดอร์ส 458 00:43:50,502 --> 00:43:51,882 ‎คุณจำชื่อพวกเขาได้ด้วยเหรอ 459 00:43:54,006 --> 00:43:55,296 ‎ฉันต้องเขียนจดหมายเยอะน่ะ 460 00:43:59,970 --> 00:44:02,640 ‎ในเมื่อพวกเขาไม่อยู่ที่นี่ ‎งั้นก็เป็นหน้าที่ผมที่จะพูดแบบนี้ 461 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 ‎คุณเป็นผู้นำที่ดีที่สุดที่เราจะมีได้ 462 00:44:07,394 --> 00:44:09,774 ‎คุณกลับมาหาเราตอนที่คุณจะกลับบ้านก็ได้ 463 00:44:10,439 --> 00:44:13,069 ‎ให้ตาย คุณทำให้เรารู้สึกเหมือนเป็นคน ‎ในขณะที่คนอื่นไม่เห็น 464 00:44:16,528 --> 00:44:18,198 ‎คุณให้โอกาสแก่เรา 465 00:44:19,907 --> 00:44:20,777 ‎โดยเฉพาะผม 466 00:44:24,870 --> 00:44:26,460 ‎ฉันไม่ได้ให้อะไรใครทั้งนั้น 467 00:44:28,415 --> 00:44:29,535 ‎พวกเขาได้มาด้วยตัวเอง 468 00:44:32,961 --> 00:44:33,961 ‎โดยเฉพาะนาย 469 00:44:53,440 --> 00:44:54,270 ‎แซม… 470 00:44:56,318 --> 00:44:57,148 ‎ขอบคุณ 471 00:44:58,529 --> 00:45:01,029 ‎ถ้าคุณได้ไปที่แมดิสัน โอคลาโฮมา ‎หาผมได้ไม่ยากหรอก 472 00:45:13,335 --> 00:45:14,415 ‎นายกำลังจะไปที่ไหน 473 00:45:16,380 --> 00:45:18,630 ‎วันที่ฉันไปห้ามนายด้านนอกบาร์ของจอห์นสัน 474 00:45:22,594 --> 00:45:23,764 ‎ผมกำลังจะไปหา… 475 00:45:24,722 --> 00:45:27,222 ‎จ่าคนหนึ่งที่ทำให้ชีวิตผมตกอับ 476 00:45:31,270 --> 00:45:32,350 ‎ผมจะไปฆ่าเขา 477 00:45:34,773 --> 00:45:36,443 ‎พวกเขาคงส่งนายเข้าคุกเลเวนเวิร์ธ 478 00:45:39,570 --> 00:45:40,400 ‎ใช่ 479 00:45:43,115 --> 00:45:45,075 ‎ใช่ แต่แล้วผมก็ได้เป็นจ่าแทน 480 00:46:00,674 --> 00:46:03,684 ‎เชิญนั่งก่อน อีกสักครู่ท่านนายพลจะมาพบคุณ 481 00:46:21,111 --> 00:46:22,781 ‎(พลเอกจี. แพตตัน) 482 00:46:32,331 --> 00:46:33,171 ‎ตามสบาย 483 00:46:37,669 --> 00:46:39,669 ‎ขอโทษครับ ผมได้รับคำสั่งให้… 484 00:46:40,464 --> 00:46:42,554 ‎มาพบหัวหน้าผู้พิพากษาศาลทหาร 485 00:46:43,300 --> 00:46:45,800 ‎ผมเองแหละผู้พัน นั่งสิ 486 00:46:50,933 --> 00:46:52,393 ‎ห้องสวยใช่มั้ยล่ะ 487 00:46:55,771 --> 00:46:58,651 ‎เคยเป็นของผู้ตีพิมพ์หนังสือมายน์คัมปฟ์ 488 00:47:01,026 --> 00:47:02,856 ‎มีหนังสือขายดีคงได้เงินเยอะ 489 00:47:09,743 --> 00:47:12,503 ‎พันเอกสปาร์คส ข้อกล่าวหาของคุณร้ายแรงมาก 490 00:47:13,664 --> 00:47:15,374 ‎ขอโทษนะครับท่าน ผมไม่เคยได้… 491 00:47:15,457 --> 00:47:18,337 ‎คุณเคยเรียนกับชาร์ลี แอนค์คอร์นในซิซิลี 492 00:47:18,919 --> 00:47:19,919 ‎ครับผม 493 00:47:23,298 --> 00:47:25,758 ‎และต่อสู้ที่ซาแลร์โนกับมิดเดิลตัน 494 00:47:26,510 --> 00:47:27,340 ‎ครับผม 495 00:47:28,595 --> 00:47:29,465 ‎ได้รับบาดเจ็บ 496 00:47:31,390 --> 00:47:34,100 ‎ถูกเคลื่อนย้ายไปแอลเจียร์เพื่อผ่าตัด 497 00:47:34,935 --> 00:47:36,975 ‎เปลี่ยนสถานะเป็นสุขภาพไม่สมบูรณ์พอจะต่อสู้ 498 00:47:40,482 --> 00:47:43,362 ‎ขาดราชการโดยไม่ได้รับอนุญาต ‎แล้วยึดเครื่องบี-17 499 00:47:44,736 --> 00:47:45,896 ‎ผมแค่ขอติดเครื่องไปด้วย 500 00:47:46,488 --> 00:47:48,318 ‎กลับไปสู้ร่วมกับลูกน้องที่อิตาลี 501 00:48:00,419 --> 00:48:01,379 ‎แอนซิโอ 502 00:48:05,048 --> 00:48:06,508 ‎เวียแอนซิอาเต 503 00:48:08,218 --> 00:48:11,508 ‎หน่วยคุณหยุดการเคลื่อนกำลัง ‎ของไอ้เคสเซลริ่งที่ฉลาดอย่างร้ายกาจ 504 00:48:13,056 --> 00:48:14,976 ‎ได้เหรียญเพรสซิเดนเชียลยูนิต 505 00:48:16,393 --> 00:48:17,733 ‎กองร้อยของผมได้ครับ 506 00:48:22,524 --> 00:48:23,904 ‎แล้วก็ปฏิบัติการดรากูน 507 00:48:24,902 --> 00:48:26,782 ‎ผ่านฝรั่งเศสขึ้นไปที่เทือกเขาโว้จ 508 00:48:29,114 --> 00:48:32,084 ‎ถ่มน้ำลายใส่หน้าบ๊อบ เฟรเดอริกด้วยเหรอ 509 00:48:33,493 --> 00:48:34,873 ‎เราเห็นไม่ตรงกันครับ 510 00:48:35,704 --> 00:48:37,794 ‎เห็นไม่ตรงกับผู้ที่ตำแหน่งสูงกว่า 511 00:48:38,832 --> 00:48:40,672 ‎ผมคงไม่รู้เรื่องนั้นเลย 512 00:48:42,836 --> 00:48:45,626 ‎อชัฟเฟินบวร์ค เกิดเรื่องร้ายเพิ่มอีก 513 00:48:47,633 --> 00:48:48,553 ‎และท้ายที่สุด… 514 00:48:49,843 --> 00:48:50,933 ‎ดาเคา 515 00:49:08,236 --> 00:49:11,776 ‎"ในวันที่ 29 เมษายน 1945 ‎เวลาประมาณ 9.30 น. 516 00:49:11,865 --> 00:49:14,405 ‎ทหารจากกองร้อยไอ กรมทหารราบที่ 157 517 00:49:15,327 --> 00:49:18,247 ‎ภายใต้การบัญชาการของพันโทฟีลิกซ์ สปาร์คส 518 00:49:19,206 --> 00:49:21,076 ‎ได้ทำการฆาตกรรมโดยไตร่ตรองล่วงหน้า… 519 00:49:22,417 --> 00:49:27,047 ‎สังหารทหารเยอรมันที่ไม่มีอาวุธ ‎จำนวน 17 นายที่ค่ายกักกันดาเคา 520 00:49:32,678 --> 00:49:34,508 ‎ผู้พัน คุณจะปฏิเสธมั้ยว่าการยิงนั้นไม่เกิดขึ้น 521 00:49:34,596 --> 00:49:37,516 ‎- ไม่ครับ แต่คนของผมอยู่ใต้ภาวะ… ‎- นี่ไม่เกี่ยวกับคนของคุณ ผู้พัน 522 00:49:37,599 --> 00:49:39,429 ‎คุณอยู่ที่ลานเก็บถ่านหินตอนมีการยิงมั้ย 523 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 ‎ไม่ครับ แต่ผมรับผิดชอบ… 524 00:49:41,812 --> 00:49:44,402 ‎คุณสั่งให้คนของคุณ 525 00:49:44,481 --> 00:49:46,441 ‎เริ่มยิงนักโทษพวกนั้นหรือเปล่า 526 00:49:46,525 --> 00:49:49,435 ‎เปล่าครับ ผมไม่ได้สั่ง ‎แต่พวกเขาก็ยังเป็นลูกน้องผม 527 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 ‎ผู้พัน คุณจะเรียกว่าผมเป็นวีรบุรุษมั้ย 528 00:50:05,002 --> 00:50:06,712 ‎ครับผม 529 00:50:07,838 --> 00:50:11,048 ‎ผมเป็นทหารอาชีพมาเกือบ 37 ปี 530 00:50:12,259 --> 00:50:13,139 ‎เม็กซิโก… 531 00:50:14,011 --> 00:50:15,141 ‎สงครามโลกสองครั้ง 532 00:50:16,555 --> 00:50:18,715 ‎ระหว่างนั้น ผมเห็นการต่อสู้มากมาย 533 00:50:18,807 --> 00:50:21,597 ‎และเช่นเดียวกับคุณ ‎ผมบาดเจ็บระหว่างปฏิบัติภารกิจ 534 00:50:21,685 --> 00:50:25,265 ‎แต่ถ้าคุณรวมเวลาทั้งหมด ‎ที่ผมอยู่ท่ามกลางเสียงปืน 535 00:50:26,440 --> 00:50:29,860 ‎ก็น่าจะได้สัก 50 สัปดาห์ 536 00:50:31,611 --> 00:50:33,111 ‎350 วัน 537 00:50:34,906 --> 00:50:36,946 ‎ส่วนคุณนั้น… 538 00:50:38,076 --> 00:50:39,616 ‎อยู่มาเกิน 500 วันแล้ว 539 00:50:41,955 --> 00:50:44,745 ‎ห้าร้อยวัน 540 00:50:47,377 --> 00:50:48,207 ‎บอกผมหน่อยสิ 541 00:50:50,213 --> 00:50:51,213 ‎ใครคือวีรบุรุษ 542 00:51:01,725 --> 00:51:02,845 ‎กลับบ้านเสีย ฟีลิกซ์ 543 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 ‎กลับบ้าน 544 00:51:11,109 --> 00:51:13,359 ‎และอย่าให้รอยแผลมันทำลายคุณ 545 00:51:19,785 --> 00:51:20,615 ‎ไปได้ 546 00:51:32,214 --> 00:51:33,134 ‎แมรี่ที่รัก… 547 00:51:34,925 --> 00:51:37,135 ‎ชีวิตการเป็นทหารของผมจบลงแล้ว 548 00:51:50,357 --> 00:51:53,607 ‎หลังออกจากเยอรมนี พวกเขามอบหมายให้ผม ‎ส่งกองทหารของเรากลับบ้าน 549 00:51:54,111 --> 00:51:56,951 ‎ผมตีความหน้าที่แบบตรงตัวแล้วขึ้นเรือไปด้วย 550 00:52:02,744 --> 00:52:05,084 ‎พอกลับไปแล้ว พวกเขาจะปลดผมจากที่ฟอร์ตบลิส 551 00:52:05,163 --> 00:52:07,793 ‎ซึ่งอยู่นอกเอลปาโซ ใกล้คุณขึ้นมาก 552 00:52:08,750 --> 00:52:09,580 ‎โปรดไปพบผมที่นั่น 553 00:52:12,254 --> 00:52:14,214 ‎ผมอยากเห็นลูกชายคนใหม่ของเราจะแย่แล้ว 554 00:52:15,799 --> 00:52:17,219 ‎แต่ผมต้องเจอหน้าคุณก่อน 555 00:52:19,636 --> 00:52:22,136 ‎สงครามเปลี่ยนผมไป แมรี่ 556 00:52:23,765 --> 00:52:26,515 ‎ผมได้เห็นความน่ากลัวที่มนุษย์กระทำต่อกัน 557 00:52:26,601 --> 00:52:28,941 ‎มันอยู่เหนือเหตุผลและคำอธิบายทั้งปวง 558 00:52:30,772 --> 00:52:31,822 ‎ผมเคยฆ่าคน 559 00:52:33,316 --> 00:52:34,646 ‎และเห็นคนถูกฆ่า 560 00:52:36,611 --> 00:52:40,161 ‎และผมได้มีชีวิต ‎ในขณะคนอื่นที่ควรรอดมากกว่าต้องตายลง 561 00:52:43,368 --> 00:52:46,828 ‎ประสบการณ์นี้ทำให้ผมต่างไป ‎จากชายที่คุณแต่งงานด้วย 562 00:52:46,913 --> 00:52:49,123 ‎และคุณอาจไม่ต้องการชายคนนี้แล้ว 563 00:52:49,207 --> 00:52:51,417 ‎(ลิเบอร์ตีคาเฟ่) ‎(โรงแรม) 564 00:52:51,501 --> 00:52:52,751 ‎แต่ผมหวังว่าคุณจะยังต้องการ 565 00:52:56,131 --> 00:52:57,131 ‎ภาวนาว่าคุณยังต้องการ 566 00:53:26,328 --> 00:53:29,118 ‎(ในสงครามโลกครั้งที่สอง ‎ราบฯ 157 รบสงครามกว่า 500 วัน) 567 00:53:29,206 --> 00:53:31,246 ‎(ทหารเก้าคนได้รับเหรียญเกียรติยศ) 568 00:53:31,333 --> 00:53:33,383 ‎(61 คนได้รับตราปฏิบัติหน้าที่ดีเยี่ยม) 569 00:53:33,460 --> 00:53:36,460 ‎(เหรียญปฏิบัติหน้าที่ดีเยี่ยมสามคน ‎เหรียญซิลเวอร์สตาร์ 1,848 คน) 570 00:53:36,546 --> 00:53:39,166 ‎(เหรียญเลเจียนออฟเมอริท 38 คน ‎เหรียญทหาร 59 คน) 571 00:53:39,257 --> 00:53:43,347 ‎(เหรียญบรอนซ์สตาร์ 5,744 คน ‎และเหรียญอากาศ 52 คน) 572 00:53:43,428 --> 00:53:46,888 ‎(เนื่องจากมีพื้นเพอยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้ ‎ราบฯ 157 จึงประกอบด้วย) 573 00:53:46,973 --> 00:53:50,733 ‎(ชนเผ่าอาปาเช่ เซมินโอเล เชอโรคี ซู ‎ชอคทอว์ และเม็กซิกันอเมริกัน) 574 00:53:50,810 --> 00:53:53,650 ‎(แม้จะมีความตึงเครียดทางด้านเชื้อชาติที่บ้าน) 575 00:53:53,730 --> 00:53:57,570 ‎(ชายเหล่านี้มาร่วมมือกันต่อสู้กับศัตรูร่วม) 576 00:53:58,944 --> 00:54:02,784 ‎(ฟีลิกซ์ สปาร์คส เรียนจบคณะนิติศาสตร์ ‎จากมหาวิทยาลัยโคโลราโด เมืองโบลเดอร์) 577 00:54:02,864 --> 00:54:06,664 ‎(กลายเป็นนักกฎหมาย ‎และภายหลังมาทำงานที่ศาลฎีการัฐโคโลราโด) 578 00:54:08,286 --> 00:54:13,246 ‎(เขากับแมรี่แต่งงานกัน 65 ปี) 579 00:54:13,333 --> 00:54:16,673 ‎(จนเขาเสียชีวิตในปี 2007)