1 00:00:10,677 --> 00:00:13,677 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:51,092 --> 00:00:52,222 ‎你要去哪里? 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,852 ‎去给你做早餐 4 00:00:54,512 --> 00:00:55,432 ‎别走 5 00:01:00,518 --> 00:01:01,898 ‎我马上就回来 6 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 ‎你好 7 00:01:33,635 --> 00:01:34,965 ‎请叫你丈夫出来 8 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 ‎他在休息 少校 9 00:01:42,727 --> 00:01:43,807 ‎你们做什么? 10 00:01:45,313 --> 00:01:47,113 ‎你们是什么人? 11 00:01:51,444 --> 00:01:53,824 ‎这是什么情况? 12 00:01:55,073 --> 00:01:55,913 ‎亲爱的 13 00:02:02,956 --> 00:02:03,956 ‎这是怎么了? 14 00:02:08,503 --> 00:02:09,843 ‎3月20日 15 00:02:10,380 --> 00:02:14,470 ‎我下令让阿沙芬堡的所有军事人员 16 00:02:14,551 --> 00:02:19,181 ‎24小时内到后备部队报到 ‎防卫这座城市 17 00:02:20,473 --> 00:02:23,273 ‎海曼中尉违背了命令 18 00:02:23,351 --> 00:02:26,151 ‎-少校 我在养伤… ‎-我不关心你的伤 19 00:02:26,938 --> 00:02:31,398 ‎你的行为表明 ‎你是懦夫 是帝国的叛徒 20 00:02:31,484 --> 00:02:34,454 ‎因此 ‎你的行为不仅对这座城市构成威胁 21 00:02:34,529 --> 00:02:35,699 ‎也对我们国家构成威胁 22 00:02:36,281 --> 00:02:37,201 ‎你们做什么? 23 00:02:37,282 --> 00:02:38,452 ‎你丈夫是个叛徒 24 00:02:38,533 --> 00:02:39,373 ‎不 25 00:02:40,034 --> 00:02:44,834 ‎他叛逃罪名成立 判处死刑 26 00:02:46,332 --> 00:02:49,632 ‎他不是叛徒 而是战争英雄 27 00:02:50,587 --> 00:02:54,417 ‎看 这是医生给他的命令 28 00:02:58,469 --> 00:03:00,679 ‎不要啊! 29 00:03:03,600 --> 00:03:06,270 ‎求求你们 放开他 30 00:03:06,853 --> 00:03:10,573 ‎我的命令 人人都得遵守 31 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 ‎求你们放开他 32 00:03:12,192 --> 00:03:13,782 ‎无人例外 33 00:03:18,489 --> 00:03:20,529 ‎放开他 求求你们了 34 00:03:21,284 --> 00:03:24,874 ‎不要啊! 35 00:03:27,665 --> 00:03:32,125 ‎禁止挪走这个叛徒的尸体 36 00:03:32,837 --> 00:03:35,837 ‎违命者 杀无赦 37 00:04:04,786 --> 00:04:06,576 ‎看起来挺平静的 38 00:04:07,121 --> 00:04:08,001 ‎平静过头了 39 00:04:10,124 --> 00:04:12,254 ‎你说巴顿的第三军已经清了城? 40 00:04:12,335 --> 00:04:13,665 ‎是的 我们听说是那样 41 00:04:16,714 --> 00:04:18,094 ‎那他们一定是躲起来了 42 00:04:20,802 --> 00:04:21,682 ‎好了 中尉 43 00:04:22,887 --> 00:04:24,807 ‎-我们去找他们 ‎-是 长官 44 00:04:31,396 --> 00:04:34,146 ‎长官 这位是曼恩下士 ‎你新的口译员 45 00:04:35,191 --> 00:04:37,571 ‎-上校 ‎-见过战斗吗 下士? 46 00:04:38,111 --> 00:04:40,661 ‎还没有 但我希望能见到很多 47 00:04:45,535 --> 00:04:47,785 ‎-我说错话了吗? ‎-没有 48 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 ‎不过在上校面前许愿要小心 ‎说不定要什么就来什么 49 00:04:56,462 --> 00:04:59,302 ‎中尉 这位是尼克·沃尔什中士 50 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 ‎-他来替代I连的山德 ‎-长官 51 00:05:02,343 --> 00:05:04,353 ‎很高兴有你加入 在这边很久了吗? 52 00:05:04,971 --> 00:05:06,761 ‎-足够久了 ‎-很好 53 00:05:07,682 --> 00:05:10,562 ‎我们穿过这座桥 目标是这个塔 54 00:05:11,811 --> 00:05:15,821 ‎戈麦斯 你带领E连 ‎你带着I连去舒伯特街 55 00:05:16,691 --> 00:05:17,531 ‎明白 56 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 ‎有问题吗? 57 00:05:24,782 --> 00:05:26,282 ‎你担任中尉很久了吗 长官? 58 00:05:28,453 --> 00:05:29,373 ‎足够久了 59 00:05:33,499 --> 00:05:34,329 ‎嘿 霍布森 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 ‎给我来一根? 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,923 ‎喂 你有什么不爽? 62 00:05:43,468 --> 00:05:44,758 ‎米尔斯 你没听说吗? 63 00:05:45,470 --> 00:05:48,220 ‎老霍布森本来在德军水疗馆 ‎等待战争结束 64 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 ‎之后那里被解放了 65 00:05:50,975 --> 00:05:52,635 ‎那里是战俘营 混账 66 00:05:53,853 --> 00:05:54,983 ‎我现在应该在家里 67 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 ‎-而不是跟你们这些王八蛋在这里 ‎-是吗? 68 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 ‎那你怎么没回家? 69 00:06:00,902 --> 00:06:03,572 ‎因为在一切战事结束前 ‎他们不送任何人回家 70 00:06:04,322 --> 00:06:06,782 ‎好吧 最好先让我杀些德国佬 ‎战争再结束 71 00:06:07,909 --> 00:06:08,989 ‎我跟你说 库尔顿 72 00:06:09,535 --> 00:06:12,865 ‎不然今天你替我去杀纳粹吧? ‎快去吧 你尽管杀个开心 73 00:06:18,961 --> 00:06:19,881 ‎小布洛克没事吧? 74 00:06:22,423 --> 00:06:23,263 ‎嗯 75 00:06:49,075 --> 00:06:53,995 ‎(德国 阿沙芬堡 ‎1945年3月31日) 76 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 ‎去死吧 纳粹狗 77 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 ‎天啊 78 00:07:36,205 --> 00:07:37,245 ‎有狙击手! 79 00:08:08,779 --> 00:08:09,659 ‎留在这里 80 00:08:27,381 --> 00:08:28,381 ‎怎么停下了? 81 00:08:29,592 --> 00:08:31,392 ‎塔里有机枪 拦住了我们 82 00:08:37,433 --> 00:08:41,063 ‎这一区域每条街都要经过那座塔 ‎弄一辆坦克过来 83 00:08:41,562 --> 00:08:42,482 ‎捣掉那架枪 84 00:08:44,148 --> 00:08:47,238 ‎长官 我觉得你还是后撤比较好 85 00:08:47,318 --> 00:08:49,398 ‎等我们清理掉这一带的狙击手 86 00:08:49,487 --> 00:08:52,407 ‎我记得你们以前喜欢 ‎我跟你们在一起作战 87 00:08:53,866 --> 00:08:55,406 ‎那时你还是不起眼的上尉 88 00:08:55,493 --> 00:08:57,083 ‎狙击手压根不理睬你 89 00:08:57,161 --> 00:08:59,251 ‎但现在你有了上校徽章 ‎他们看到你就眼红 90 00:08:59,997 --> 00:09:02,667 ‎你们只是担心 ‎他瞄准我打偏了打到你们 91 00:09:07,547 --> 00:09:12,967 ‎好了 E连 咱们去扫荡这些屋子 ‎找到那位该死的狙击手 92 00:09:13,886 --> 00:09:15,846 ‎放轻松 小子 我们远在射程外 93 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 ‎-当然 除了狙击手 ‎-狙击手? 94 00:09:20,726 --> 00:09:23,476 ‎不用费心去找他们 永远找不到的 95 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 ‎不过我们大概也在射程外 96 00:09:25,940 --> 00:09:27,940 ‎对上一位口译员 ‎我们也是这么说的吧? 97 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 ‎对哦 98 00:09:30,695 --> 00:09:31,565 ‎接通第45司令部 99 00:09:32,405 --> 00:09:34,735 ‎是 长官 已接通 100 00:09:40,246 --> 00:09:43,746 ‎我是斯巴克斯 我们正前往3、4、5区 101 00:09:44,542 --> 00:09:45,382 ‎好了 102 00:09:57,179 --> 00:09:58,179 ‎去楼上看看 103 00:09:58,973 --> 00:10:00,143 ‎小心陷阱 104 00:10:33,633 --> 00:10:34,593 ‎你做什么? 105 00:10:37,970 --> 00:10:39,310 ‎住手! 106 00:11:08,125 --> 00:11:08,955 ‎喂! 107 00:11:11,087 --> 00:11:12,207 ‎上面有人吗? 108 00:11:14,131 --> 00:11:15,421 ‎我就说不是这一栋吧 109 00:11:16,008 --> 00:11:16,838 ‎是哦 110 00:11:17,385 --> 00:11:19,175 ‎狙击手会答话才怪 111 00:11:48,708 --> 00:11:49,958 ‎我的天啊 112 00:11:51,419 --> 00:11:54,379 ‎-你没事吧? ‎-没事 这里有个妈妈和她的孩子们 113 00:11:55,089 --> 00:11:58,299 ‎没事的 别担心 没事 114 00:11:58,384 --> 00:11:59,224 ‎小心! 115 00:11:59,301 --> 00:12:01,801 ‎长官!站住!另一间屋子里有人 116 00:12:01,887 --> 00:12:03,387 ‎不要!求你了! 117 00:12:03,472 --> 00:12:04,432 ‎让开! 118 00:12:04,515 --> 00:12:05,765 ‎不要啊! 119 00:12:05,850 --> 00:12:08,770 ‎让开! 120 00:12:09,270 --> 00:12:11,310 ‎让我过去 121 00:12:12,481 --> 00:12:13,321 ‎不! 122 00:12:14,150 --> 00:12:15,400 ‎天啊 是个孩子 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,565 ‎屠夫! 124 00:12:20,072 --> 00:12:21,282 ‎畜生! 125 00:12:21,365 --> 00:12:22,315 ‎我的天 126 00:12:23,325 --> 00:12:26,745 ‎闭嘴 他妈的闭嘴 这是你儿子? 127 00:12:26,829 --> 00:12:28,249 ‎-是的 ‎-你爱他吗? 128 00:12:28,330 --> 00:12:29,250 ‎-爱 ‎-嗯 129 00:12:29,331 --> 00:12:32,171 ‎那就让他脱掉制服 免得被杀掉 130 00:12:38,841 --> 00:12:41,261 ‎你说我们对战不只四个师 ‎是什么意思? 131 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 ‎冯·兰伯斯强迫平民参与防卫城市 132 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 ‎不分男女 有时候连孩子都上 133 00:12:47,391 --> 00:12:49,271 ‎那些不是积极战斗的人 134 00:12:49,810 --> 00:12:52,770 ‎则被分去占据楼屋 ‎以免建筑遭到我们摧毁 135 00:12:54,774 --> 00:12:56,324 ‎那为何不绕过去? 136 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 ‎阿沙芬堡在军事上并不重要 137 00:12:58,444 --> 00:13:01,204 ‎我们可以象征性地留一些制动部队 ‎然后继续前进 138 00:13:01,280 --> 00:13:03,030 ‎恕我直言 上校 139 00:13:03,991 --> 00:13:06,701 ‎要是我们现在退出 ‎冯·兰伯斯会宣称胜利 140 00:13:07,495 --> 00:13:10,035 ‎德国其他城市都会纷纷效仿 141 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 ‎那我们还能怎么做? 142 00:13:13,959 --> 00:13:15,919 ‎去做他认为我们做不到的事 143 00:13:19,089 --> 00:13:19,969 ‎将其夷为平地 144 00:13:30,142 --> 00:13:31,102 ‎准备好了? 145 00:13:31,185 --> 00:13:33,975 ‎炮队一停火 沃尔什就会带I连过来 146 00:13:36,649 --> 00:13:38,529 ‎我还以为你们已经扫荡了所有房屋 147 00:13:38,609 --> 00:13:42,109 ‎没错 但他一直找新位置攻击我们 148 00:13:46,033 --> 00:13:48,793 ‎炮轰一结束就准备行动 149 00:13:50,329 --> 00:13:51,209 ‎也是时候了 150 00:13:52,414 --> 00:13:53,924 ‎希望他们夷平那座教堂 151 00:13:55,251 --> 00:13:57,801 ‎-希望他们夷平整个镇子 ‎-喂 小子 152 00:13:58,295 --> 00:14:00,045 ‎你到底是有什么毛病? 153 00:14:00,631 --> 00:14:02,341 ‎那边还有无辜平民 154 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 ‎你想让我替他们惋惜? 155 00:14:05,845 --> 00:14:06,675 ‎我不惋惜 156 00:14:07,972 --> 00:14:11,022 ‎他们也该尝尝 ‎自己在这场战争里给别人带来的滋味 157 00:14:23,946 --> 00:14:25,026 ‎好 我们行动 158 00:15:07,531 --> 00:15:08,491 ‎别开枪 159 00:15:14,538 --> 00:15:15,368 ‎拜托了 160 00:15:16,582 --> 00:15:17,422 ‎天啊 161 00:15:24,924 --> 00:15:25,844 ‎医疗兵! 162 00:15:33,349 --> 00:15:34,349 ‎你不能死 163 00:15:35,893 --> 00:15:36,733 ‎你不能死 164 00:15:43,192 --> 00:15:44,152 ‎医疗兵! 165 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 ‎她受伤了 快救她 166 00:15:51,492 --> 00:15:55,002 ‎看着我 你会没事的 明白吗? 167 00:15:55,955 --> 00:15:59,245 ‎明白我的话吗? ‎他们会好好照顾你的 好吗?看着我 168 00:15:59,333 --> 00:16:02,753 ‎你会没事的 ‎这些人会照顾好你 明白吗? 169 00:16:03,295 --> 00:16:04,335 ‎好 我们抬走她 170 00:16:27,945 --> 00:16:28,775 ‎我看见他了! 171 00:16:55,264 --> 00:16:56,104 ‎没人 172 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 ‎空的 173 00:17:00,102 --> 00:17:01,562 ‎下士 你确定他在这里? 174 00:17:01,645 --> 00:17:02,725 ‎当然了 我确定 175 00:17:03,397 --> 00:17:04,227 ‎我们走 176 00:18:28,857 --> 00:18:29,687 ‎戈麦斯人呢? 177 00:18:30,609 --> 00:18:32,689 ‎他在检查最后那间公寓 长官 178 00:18:36,907 --> 00:18:37,777 ‎拜托 179 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 ‎混蛋 180 00:18:52,256 --> 00:18:53,086 ‎可恶 181 00:18:58,303 --> 00:18:59,143 ‎戈麦斯 182 00:19:04,059 --> 00:19:04,939 ‎下士? 183 00:19:05,644 --> 00:19:06,524 ‎喂 184 00:19:11,900 --> 00:19:12,730 ‎喂 185 00:19:21,577 --> 00:19:23,867 ‎好了 跟其他人汇合吧 186 00:19:37,885 --> 00:19:38,715 ‎那么… 187 00:19:40,596 --> 00:19:41,756 ‎笨蛋 188 00:19:43,265 --> 00:19:44,175 ‎看看四周 189 00:19:48,353 --> 00:19:50,153 ‎这里就是你他妈的坟墓 190 00:20:09,625 --> 00:20:11,125 ‎戈麦斯 191 00:20:11,210 --> 00:20:12,250 ‎喂! 192 00:20:13,462 --> 00:20:14,462 ‎来 兄弟 我们走 193 00:20:17,758 --> 00:20:20,298 ‎医疗兵!快叫医疗兵过来! 194 00:20:24,181 --> 00:20:25,771 ‎我消灭那个狗杂种了 长官 195 00:20:26,725 --> 00:20:27,675 ‎我就知道你一定行 196 00:20:29,478 --> 00:20:31,608 ‎我们差点就能熬过来了 不是吗? 197 00:20:32,522 --> 00:20:33,732 ‎你给我闭嘴 198 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 ‎你不会有事的 199 00:20:34,983 --> 00:20:38,863 ‎是啊 你和我都会晋升为将军 200 00:20:46,495 --> 00:20:50,325 ‎这些士兵都很优秀 201 00:20:53,001 --> 00:20:54,091 ‎都是你的士兵 202 00:21:19,778 --> 00:21:22,908 ‎好了 E连 我们走 203 00:21:30,497 --> 00:21:31,367 ‎亲爱的玛丽 204 00:21:32,582 --> 00:21:35,252 ‎我听说阿沙芬堡用了一千年建成 205 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 ‎我们和纳粹不到一周时间 ‎就把它毁掉了 206 00:21:40,716 --> 00:21:43,086 ‎今天 我收到命令 207 00:21:43,176 --> 00:21:45,676 ‎从城市指挥官的手上受降该城市 208 00:21:46,346 --> 00:21:48,216 ‎仪式很隆重 有各种致辞和礼仪 209 00:21:49,850 --> 00:21:50,850 ‎但在我看来 210 00:21:51,393 --> 00:21:54,653 ‎这里发生了这种事 ‎我们双方都不该大张旗鼓 211 00:21:56,648 --> 00:21:59,818 ‎11点 我们在市政厅 ‎跟冯·兰伯斯的人见面 212 00:22:00,319 --> 00:22:01,819 ‎然后你会被护送到宴会厅 213 00:22:01,903 --> 00:22:04,573 ‎少校将通过广播致投降辞 214 00:22:05,115 --> 00:22:06,695 ‎然后把他的手枪交给你 215 00:22:12,039 --> 00:22:13,249 ‎牌子上写着什么? 216 00:22:13,749 --> 00:22:16,539 ‎-“这就是懦夫的下场” ‎-停车 217 00:22:20,088 --> 00:22:23,718 ‎请帮帮我丈夫吧 218 00:22:30,265 --> 00:22:32,635 ‎她说他不是叛徒 也不是懦夫 219 00:22:32,726 --> 00:22:35,936 ‎她说他们把他从床上拖出来 ‎绞死了他 220 00:22:37,939 --> 00:22:40,729 ‎这是…他收到的命令 221 00:22:40,817 --> 00:22:44,857 ‎他原本是中尉 回家养伤 222 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 ‎问问她 这是谁干的 223 00:22:50,410 --> 00:22:51,330 ‎这是谁干的? 224 00:22:55,957 --> 00:22:57,827 ‎她说是冯·兰伯斯少校 长官 225 00:22:57,918 --> 00:22:59,168 ‎他威胁了所有人 226 00:23:00,545 --> 00:23:02,875 ‎沃尔什 把这位士兵放下来 227 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 ‎好了 向她转告我说的话 228 00:23:05,384 --> 00:23:06,594 ‎-好 ‎-跟她说… 229 00:23:08,553 --> 00:23:10,143 ‎她的丈夫会受到妥善处理 230 00:23:10,222 --> 00:23:13,852 ‎他会得到军人荣誉厚葬 231 00:23:15,394 --> 00:23:17,154 ‎跟她说 一切都会没事的 232 00:23:18,188 --> 00:23:19,148 ‎我向她保证 233 00:23:19,648 --> 00:23:22,398 ‎长官 现在还有投降那些事 ‎不知道这样做好不好 234 00:23:22,484 --> 00:23:23,364 ‎动手吧 235 00:23:25,445 --> 00:23:28,025 ‎长官 要我跟他们所有人说 ‎一切都没事吗? 236 00:23:30,409 --> 00:23:31,239 ‎不用 237 00:23:32,702 --> 00:23:34,292 ‎他们需要听到说这话的人不是你 238 00:23:43,713 --> 00:23:46,223 ‎早上好 上校 ‎冯·兰伯斯少校正在等你 239 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 ‎告诉少校 计划有变 我们要去兜兜风 240 00:23:49,761 --> 00:23:52,181 ‎但是 上校 ‎弗雷德里克少将向少校保证过… 241 00:23:52,264 --> 00:23:54,224 ‎我他妈不在乎 ‎弗雷德里克少将有何保证 242 00:23:54,808 --> 00:23:58,348 ‎去跟你们少校说 ‎马上给我屈尊下来这里 243 00:23:58,437 --> 00:24:00,017 ‎不然我的人会把他拖出来 244 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 ‎明不明白? 245 00:24:01,982 --> 00:24:03,862 ‎阿沙芬堡的各位市民… 246 00:24:05,193 --> 00:24:06,573 ‎放下武器 247 00:24:08,071 --> 00:24:09,411 ‎战斗已经结束 248 00:24:10,782 --> 00:24:12,532 ‎自今早9点开始 249 00:24:13,410 --> 00:24:16,660 ‎我们已结束与盟军的一切敌对活动 250 00:24:39,603 --> 00:24:41,983 ‎他是英雄 你才是懦夫 251 00:24:52,699 --> 00:24:54,279 ‎-他说… ‎-我知道他说了什么 252 00:24:55,619 --> 00:25:00,209 ‎我妈妈过去常说 ‎只有傻瓜才会在家着火时去倒烟灰缸 253 00:25:01,666 --> 00:25:03,496 ‎我意识到这一直是我的问题 254 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 ‎我一直在非常努力地 255 00:25:06,755 --> 00:25:08,965 ‎去坚守我在战前的样子 256 00:25:09,758 --> 00:25:10,838 ‎但事实上 257 00:25:12,135 --> 00:25:14,675 ‎那个我早就已经不在了 258 00:25:15,555 --> 00:25:16,925 ‎大概永远都回不来了 259 00:25:19,893 --> 00:25:21,653 ‎这场战争改变了我们所有人 260 00:25:23,897 --> 00:25:25,647 ‎我们永远都回不到原来的样子 261 00:25:28,235 --> 00:25:29,735 ‎希望事情至此已经结束 262 00:26:33,133 --> 00:26:37,433 ‎(巴伐利亚州 1945年4月29日) 263 00:26:39,055 --> 00:26:40,765 ‎天啊 感觉不像是春天 264 00:26:41,516 --> 00:26:43,806 ‎我的手都冻僵了 手指没有知觉 265 00:26:44,311 --> 00:26:45,441 ‎感觉像春天啊 266 00:26:45,520 --> 00:26:47,360 ‎像芝加哥的春天 267 00:26:47,439 --> 00:26:50,609 ‎像瑞格利球场开幕赛的日子 ‎屁股都要冻掉了 268 00:27:27,604 --> 00:27:31,194 ‎看着像战俘营 上校 ‎但塔里都没有人 269 00:27:31,775 --> 00:27:32,855 ‎这是什么气味? 270 00:27:43,745 --> 00:27:44,655 ‎我的天 271 00:27:57,592 --> 00:27:59,392 ‎打开车厢 全都打开! 272 00:28:01,596 --> 00:28:03,006 ‎动起来 273 00:28:24,119 --> 00:28:25,199 ‎谁会做这种事? 274 00:28:27,247 --> 00:28:28,457 ‎你是神游了吗? 275 00:28:29,499 --> 00:28:30,919 ‎我们都知道这是谁干的 276 00:28:43,763 --> 00:28:44,603 ‎喂! 277 00:28:45,473 --> 00:28:46,983 ‎我们知道他们还在里面 278 00:28:47,058 --> 00:28:49,478 ‎-我们去拿下他们! ‎-好! 279 00:28:49,561 --> 00:28:51,311 ‎-拿下他们! ‎-来吧 各位! 280 00:28:54,441 --> 00:28:58,651 ‎我们收到的命令是保护这个营地 ‎我们要做的就是保护它 281 00:28:59,320 --> 00:29:00,320 ‎仅此而已 282 00:29:04,159 --> 00:29:05,329 ‎去保护前门的安全 283 00:29:05,410 --> 00:29:08,160 ‎在我们查探清楚这个地方之前 ‎确保无人进出 284 00:29:09,497 --> 00:29:12,077 ‎沃尔什 确保后门安全 285 00:29:13,710 --> 00:29:14,540 ‎沃尔什! 286 00:29:16,421 --> 00:29:17,261 ‎听到了吗? 287 00:29:18,506 --> 00:29:20,256 ‎是 长官 我们走 288 00:29:25,764 --> 00:29:27,354 ‎你们爬墙技术如何? 289 00:30:02,675 --> 00:30:04,295 ‎这里是军官的营房 290 00:30:43,675 --> 00:30:44,505 ‎分散行动 291 00:30:54,352 --> 00:30:55,902 ‎别开枪 我们投降 292 00:31:26,426 --> 00:31:28,296 ‎这算哪门子手术室? 293 00:31:28,386 --> 00:31:29,216 ‎天啊 294 00:31:31,014 --> 00:31:32,274 ‎这是尸检室 295 00:31:33,141 --> 00:31:34,431 ‎我在老家见过 296 00:31:35,685 --> 00:31:36,515 ‎真的? 297 00:31:37,353 --> 00:31:39,523 ‎什么时候尸体还需要绑起来了? 298 00:31:51,534 --> 00:31:52,834 ‎曼恩 上面写了什么? 299 00:31:55,830 --> 00:31:57,750 ‎“有一条路通往自由 300 00:31:59,417 --> 00:32:01,667 ‎路上的里程碑就是… 301 00:32:02,629 --> 00:32:07,719 ‎诚实、洁净、清醒、勤奋 302 00:32:08,384 --> 00:32:10,434 ‎以及对祖国的爱” 303 00:32:11,346 --> 00:32:12,506 ‎写给谁看的? 304 00:32:13,973 --> 00:32:14,853 ‎他们 长官 305 00:32:18,603 --> 00:32:19,903 ‎我的天啊 306 00:32:29,989 --> 00:32:31,619 ‎瘦得跟骷髅人似的 307 00:32:47,215 --> 00:32:48,215 ‎他说什么? 308 00:32:49,133 --> 00:32:51,263 ‎他想知道是不是在做梦 长官 309 00:32:55,306 --> 00:32:56,516 ‎跟指挥部取得联系 310 00:32:56,599 --> 00:33:00,189 ‎跟他们说 ‎我们急需食物、医生、衣物和药品 311 00:33:10,446 --> 00:33:13,316 ‎这里没有敌人 我们都是伤员 312 00:33:13,408 --> 00:33:15,158 ‎叫他们出来 所有人都出来 313 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 ‎-但他们都有伤 ‎-我不在乎 马上出来! 314 00:33:22,583 --> 00:33:23,543 ‎叫他们出来 315 00:33:24,836 --> 00:33:25,666 ‎动起来! 316 00:33:28,840 --> 00:33:29,670 ‎排成一队 317 00:33:35,054 --> 00:33:37,644 ‎-弄一架机枪过来 ‎-你看什么看? 318 00:33:39,726 --> 00:33:40,596 ‎动起来! 319 00:33:41,477 --> 00:33:42,897 ‎-给我站起来! ‎-下士… 320 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 ‎这些人大多是伤员 站不起来 321 00:33:46,107 --> 00:33:49,897 ‎是吗?你们在看守囚犯时 ‎有想到这一点吗? 322 00:33:50,737 --> 00:33:52,907 ‎我们不是狱卒 他们已经走了 323 00:33:53,990 --> 00:33:55,700 ‎我们和你们一样 都是士兵 324 00:33:56,200 --> 00:33:58,870 ‎不 你们和我们不一样 325 00:33:59,454 --> 00:34:01,004 ‎你们和我们完全不一样 326 00:34:08,379 --> 00:34:09,669 ‎上校 快来! 327 00:34:14,343 --> 00:34:16,933 ‎二等兵库尔顿 操作机枪 328 00:34:21,392 --> 00:34:23,602 ‎他妈的都把手举起来 329 00:34:26,522 --> 00:34:28,152 ‎但他们都有伤 手举不起来 330 00:34:28,775 --> 00:34:33,605 ‎库尔顿 要是这些混蛋有任何动作 ‎你就让他们吃枪子 331 00:34:37,158 --> 00:34:39,618 ‎-下士?他们在动 ‎-瞄准好了 332 00:34:40,203 --> 00:34:41,703 ‎-下士! ‎-别让他们走掉 333 00:34:44,248 --> 00:34:45,368 ‎趴地上! 334 00:34:54,550 --> 00:34:55,840 ‎你们这是做什么? 335 00:34:55,927 --> 00:34:58,427 ‎-上校 他们想逃走 ‎-他们手无武器! 336 00:34:58,513 --> 00:35:00,263 ‎他们是禽兽 死不足惜 337 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 ‎这不由你来决定 338 00:35:02,558 --> 00:35:03,428 ‎听我说 339 00:35:05,019 --> 00:35:09,569 ‎我和你们一样对这地方觉得恶心 ‎但我们来这里的目的不是这个 340 00:35:11,901 --> 00:35:13,531 ‎我们来这里正是要阻止这种事 341 00:35:17,824 --> 00:35:18,834 ‎逮捕这些人 342 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 ‎医疗兵 343 00:35:23,663 --> 00:35:24,833 ‎救治他们 344 00:36:12,920 --> 00:36:15,670 ‎真希望我能跟你说这只是个例 345 00:36:17,550 --> 00:36:19,260 ‎我们在各处都发现了这种营地 346 00:36:19,760 --> 00:36:23,260 ‎在波兰 营地规模是这个的两三倍 347 00:36:23,347 --> 00:36:24,637 ‎满是男人、女人… 348 00:36:26,309 --> 00:36:27,189 ‎还有儿童 349 00:36:33,191 --> 00:36:37,151 ‎我听说了煤场发生的事 ‎菲利斯 伤亡情况如何? 350 00:36:38,029 --> 00:36:39,779 ‎17人死亡 12人受伤 351 00:36:40,281 --> 00:36:41,621 ‎他们精神崩溃了 长官 352 00:36:42,283 --> 00:36:43,283 ‎先是看到火车 353 00:36:44,452 --> 00:36:45,292 ‎然后又看到这个 354 00:36:46,120 --> 00:36:47,040 ‎谁又能忍得了呢? 355 00:36:47,872 --> 00:36:49,712 ‎我一定会在报告里提到的 356 00:36:50,208 --> 00:36:54,128 ‎好消息是 现在他已经死了 ‎我们会把你们的人调离这里 357 00:36:55,129 --> 00:36:56,009 ‎调到慕尼黑 358 00:36:57,632 --> 00:36:59,052 ‎-谁死了 长官? ‎-希特勒 359 00:36:59,634 --> 00:37:01,224 ‎今早从柏林传来了消息 360 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 ‎德国已经投降 361 00:37:14,023 --> 00:37:14,863 ‎亲爱的玛丽 362 00:37:16,484 --> 00:37:19,284 ‎就这样 战争结束了 363 00:37:21,072 --> 00:37:22,742 ‎很遗憾 于我而言并非如此 364 00:37:34,835 --> 00:37:36,835 ‎拍这张照片时 你在场吗? 365 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 ‎在场的话 你是何位置? 366 00:37:39,257 --> 00:37:40,257 ‎这是我 367 00:37:41,217 --> 00:37:42,387 ‎手持机枪? 368 00:37:43,928 --> 00:37:47,058 ‎-二等兵 你收到了什么命令? ‎-守卫那些俘虏 369 00:37:48,099 --> 00:37:49,309 ‎不让他们逃走 370 00:37:50,142 --> 00:37:51,642 ‎你什么时候开了火? 371 00:37:53,229 --> 00:37:54,559 ‎在他们想逃走的时候 372 00:37:59,986 --> 00:38:00,856 ‎我发誓 长官 373 00:38:01,946 --> 00:38:03,066 ‎我看到他们动了 374 00:38:04,532 --> 00:38:07,742 ‎是否因为你在德军战俘营的经历 375 00:38:07,827 --> 00:38:09,117 ‎所以你才想对他们开枪? 376 00:38:09,203 --> 00:38:10,043 ‎不是 377 00:38:10,955 --> 00:38:13,415 ‎是为了报复他们对你的所作所为? 378 00:38:13,499 --> 00:38:17,549 ‎我是在遵从命令 长官 ‎我们见到过德军逃离那片场地 379 00:38:17,628 --> 00:38:19,378 ‎所以在他们开始移动时… 380 00:38:21,048 --> 00:38:21,878 ‎我们开枪了 381 00:38:22,383 --> 00:38:23,723 ‎谁下令让你们开枪的? 382 00:38:27,179 --> 00:38:28,349 ‎沃尔什下士 383 00:38:28,889 --> 00:38:31,809 ‎你让这些人靠着墙排队 ‎是打算处决他们吗? 384 00:38:32,977 --> 00:38:33,807 ‎不 长官 385 00:38:35,313 --> 00:38:37,863 ‎只是煤场恰好是扣押他们的最佳场地 386 00:38:37,940 --> 00:38:40,030 ‎那你是否知道 其中许多俘虏 387 00:38:40,109 --> 00:38:42,279 ‎来自营地的医务室 身上负伤? 388 00:38:42,361 --> 00:38:47,781 ‎长官 我们的命令是 ‎把他们在营地集中起来 防止逃跑 389 00:38:49,618 --> 00:38:51,158 ‎谁给你下的命令? 390 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 ‎开枪时 斯巴克斯上校是否在场? 391 00:39:00,004 --> 00:39:01,634 ‎你什么时候见到斯巴克斯上校的 392 00:39:14,101 --> 00:39:14,941 ‎少将 393 00:39:15,853 --> 00:39:17,103 ‎我没料到会有客人来 394 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 ‎45师已被选中进攻日本 菲利斯 395 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 ‎我们会在美国重新配装和训练 396 00:39:23,152 --> 00:39:25,912 ‎我想大家早就知道 ‎在战争全部结束前是回不了家的 397 00:39:25,988 --> 00:39:28,068 ‎很遗憾 有命令让你留下来 398 00:39:29,533 --> 00:39:30,373 ‎长官? 399 00:39:30,451 --> 00:39:33,001 ‎煤场案的调查变成了一桩要案 400 00:39:33,871 --> 00:39:37,331 ‎已由第7军参谋长怀特上将接管 401 00:39:39,293 --> 00:39:40,253 ‎调查重点在你身上 402 00:39:42,213 --> 00:39:43,093 ‎我? 403 00:39:43,172 --> 00:39:46,132 ‎我们身处一个政治敏感时刻 菲利斯 404 00:39:46,217 --> 00:39:49,137 ‎华盛顿方面很关心 ‎在全世界面前的形象 405 00:39:51,889 --> 00:39:55,729 ‎你受命明天9点到第7军司令部报到 406 00:39:55,810 --> 00:39:58,690 ‎军法检察官会陈述对你提起的指控 407 00:40:03,692 --> 00:40:04,692 ‎我很遗憾 菲利斯 408 00:40:23,838 --> 00:40:24,758 ‎进来 409 00:40:27,216 --> 00:40:29,256 ‎长官 部队已准备撤出 410 00:40:30,177 --> 00:40:32,427 ‎-如果你希望我留下 我… ‎-不用 411 00:40:34,140 --> 00:40:35,770 ‎你走吧 布鲁斯 我没事 412 00:40:37,184 --> 00:40:38,274 ‎很荣幸与你并肩作战 长官 413 00:40:43,315 --> 00:40:44,145 ‎长官 414 00:40:45,484 --> 00:40:47,904 ‎回到老家 你需要司机就来找我 415 00:40:49,196 --> 00:40:50,816 ‎很荣幸与你并肩作战 卡奴纳下士 416 00:40:52,074 --> 00:40:52,914 ‎我一定找你 417 00:41:14,889 --> 00:41:15,759 ‎好了 418 00:41:16,557 --> 00:41:18,177 ‎咱们上路吧 419 00:41:23,689 --> 00:41:24,609 ‎我最亲爱的玛丽 420 00:41:26,192 --> 00:41:28,652 ‎我从未要求领导三个师 421 00:41:29,737 --> 00:41:32,657 ‎我只要求过 ‎加入俄克拉荷马的一个步枪连 422 00:41:34,450 --> 00:41:36,080 ‎但一旦走上了这条路 423 00:41:37,203 --> 00:41:38,913 ‎你永远不知道路会通往何方 424 00:41:43,209 --> 00:41:47,509 ‎不好意思 怎么去盖纳中将的43室? 425 00:41:49,882 --> 00:41:50,762 ‎谢谢 426 00:42:16,242 --> 00:42:17,242 ‎是 长官 427 00:42:27,586 --> 00:42:28,586 ‎斯巴克斯上校 428 00:42:29,338 --> 00:42:30,168 ‎这边 长官 429 00:42:30,756 --> 00:42:33,126 ‎上校 你作为美国陆军军官 430 00:42:33,217 --> 00:42:36,757 ‎因玩忽职守 ‎导致17名手无寸铁的德国战俘死亡 431 00:42:36,845 --> 00:42:39,135 ‎而正式受到起诉 432 00:42:40,057 --> 00:42:42,097 ‎你的案件已得到详尽调查 433 00:42:42,184 --> 00:42:44,604 ‎调查结果已送到陆军司令部的最高层 434 00:42:44,687 --> 00:42:47,647 ‎因此你的案子将由 435 00:42:47,731 --> 00:42:50,571 ‎陆军司令部的军事大法官进行审理 436 00:42:51,068 --> 00:42:53,608 ‎长官 这是我首次得知这些指控 437 00:42:53,696 --> 00:42:54,606 ‎请容我解… 438 00:42:56,699 --> 00:42:58,699 ‎上校 明天的听证会上 439 00:42:58,784 --> 00:43:00,084 ‎你会有机会提供证词 440 00:43:01,036 --> 00:43:06,076 ‎早上9点到占领司令部1644室报到 441 00:43:09,545 --> 00:43:10,495 ‎解散 442 00:43:11,213 --> 00:43:12,133 ‎斯巴克斯上校? 443 00:43:13,007 --> 00:43:13,837 ‎什么事? 444 00:43:14,341 --> 00:43:15,471 ‎你的司机到了 长官 445 00:43:16,176 --> 00:43:17,466 ‎我没有司机 446 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 ‎戈麦斯 他把你带进去后 ‎对少校大吼道: 447 00:43:24,018 --> 00:43:26,058 ‎“马上送他进手术室 448 00:43:26,145 --> 00:43:28,055 ‎不然我把这地方给拆了” 449 00:43:28,564 --> 00:43:30,864 ‎-是啊 他也肯定说到做到 ‎-嗯 450 00:43:36,322 --> 00:43:37,492 ‎他应该在这里 451 00:43:39,533 --> 00:43:40,493 ‎他们都应该在这里 452 00:43:42,911 --> 00:43:43,751 ‎哈洛韦尔 453 00:43:45,039 --> 00:43:47,829 ‎克鲁斯、克劳德菲瑟、加西亚 454 00:43:48,834 --> 00:43:49,714 ‎奇尔德斯 455 00:43:50,419 --> 00:43:51,879 ‎他们的名字 你都记得 456 00:43:53,881 --> 00:43:55,221 ‎我给他们家人写了很多信 457 00:43:59,887 --> 00:44:02,217 ‎既然他们不在 这句话应该由我来说 458 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 ‎你是我们能遇到的最好的领导 459 00:44:07,311 --> 00:44:09,651 ‎你原本可以回家 但回到了我们身边 460 00:44:10,439 --> 00:44:12,819 ‎其他人不把我们当人 ‎而你让我们有人的尊严 461 00:44:16,445 --> 00:44:17,775 ‎你给了我们一个机会 462 00:44:19,823 --> 00:44:20,743 ‎特别是我 463 00:44:24,745 --> 00:44:26,365 ‎我没给任何人任何东西 464 00:44:28,290 --> 00:44:29,210 ‎那是他们努力所得 465 00:44:32,836 --> 00:44:33,956 ‎特别是你 466 00:44:53,399 --> 00:44:54,229 ‎萨姆 467 00:44:56,276 --> 00:44:57,106 ‎谢谢 468 00:44:58,404 --> 00:45:00,954 ‎你以后要是来了俄克拉荷马的麦迪逊 ‎我可不难找到 469 00:45:13,252 --> 00:45:14,342 ‎你本来是要去哪里? 470 00:45:16,296 --> 00:45:18,626 ‎我在约翰逊酒吧前拦住你的那天? 471 00:45:22,511 --> 00:45:23,681 ‎我本来要去见一个… 472 00:45:24,722 --> 00:45:27,142 ‎让我生活苦不堪言的下士 473 00:45:31,145 --> 00:45:32,225 ‎我本来打算杀了他 474 00:45:34,273 --> 00:45:36,113 ‎那你肯定会被押入莱文沃思军事监狱 475 00:45:39,445 --> 00:45:40,275 ‎是啊 476 00:45:42,990 --> 00:45:45,080 ‎是啊 但我晋升成了下士 477 00:46:00,674 --> 00:46:03,644 ‎请坐 上将很快会来 478 00:46:21,111 --> 00:46:22,741 ‎(乔治·巴顿上将) 479 00:46:32,247 --> 00:46:33,077 ‎不必多礼 480 00:46:37,544 --> 00:46:39,634 ‎抱歉 长官 我收到的命令是… 481 00:46:40,297 --> 00:46:42,547 ‎来见军事大法官 482 00:46:43,217 --> 00:46:45,797 ‎我就是 上校 坐吧 483 00:46:50,933 --> 00:46:52,313 ‎办公室很气派 是吧? 484 00:46:55,687 --> 00:46:58,607 ‎以前属于《我的奋斗》的出版商 485 00:47:00,943 --> 00:47:02,783 ‎看来畅销书赚钱不少 486 00:47:09,618 --> 00:47:12,368 ‎斯巴克斯上校 ‎你面对的这些指控非常严重 487 00:47:13,580 --> 00:47:15,370 ‎请容我说一句 长官 我还没有… 488 00:47:15,457 --> 00:47:17,957 ‎你曾是查理·安科恩在西西里的士兵 489 00:47:18,752 --> 00:47:19,592 ‎是的 长官 490 00:47:23,215 --> 00:47:25,715 ‎跟米德尔顿在萨莱诺战斗过 491 00:47:26,385 --> 00:47:27,215 ‎是的 长官 492 00:47:28,512 --> 00:47:29,352 ‎受了伤 493 00:47:31,306 --> 00:47:34,016 ‎撤离到阿尔及尔做手术 494 00:47:34,810 --> 00:47:37,020 ‎被重新认定为不适合激烈战斗 495 00:47:40,399 --> 00:47:43,279 ‎擅离职守 挟制了一架B-17轰炸机? 496 00:47:44,611 --> 00:47:45,901 ‎我搭了顺风车 长官 497 00:47:46,405 --> 00:47:48,315 ‎回到了位于意大利的你的手下身边 498 00:48:00,335 --> 00:48:01,245 ‎安齐奥 499 00:48:04,965 --> 00:48:06,425 ‎安齐亚提路 500 00:48:08,135 --> 00:48:11,465 ‎你们小队阻挡了杰出的敌手凯塞林 501 00:48:12,931 --> 00:48:14,891 ‎获得了总统集体嘉奖 502 00:48:16,310 --> 00:48:17,600 ‎获奖的是我的连 长官 503 00:48:22,399 --> 00:48:23,779 ‎之后是龙骑兵行动 504 00:48:24,776 --> 00:48:26,776 ‎进入法国 来到孚日山脉 505 00:48:28,989 --> 00:48:31,659 ‎啐了鲍勃·弗雷德里克 ‎一脸唾沫 是吧? 506 00:48:33,410 --> 00:48:34,870 ‎我们存在分歧 长官 507 00:48:35,579 --> 00:48:37,409 ‎与上级存在分歧 508 00:48:38,707 --> 00:48:40,457 ‎这一点倒很像我 509 00:48:42,753 --> 00:48:45,553 ‎阿沙芬堡 更多的不愉快经历 510 00:48:47,591 --> 00:48:48,471 ‎最后… 511 00:48:49,760 --> 00:48:50,890 ‎达豪 512 00:49:08,111 --> 00:49:11,781 ‎“1945年4月29日约9点30分 513 00:49:11,865 --> 00:49:14,405 ‎157团I连的士兵 514 00:49:15,243 --> 00:49:18,253 ‎在菲利斯·斯巴克斯上校的指挥下 515 00:49:19,122 --> 00:49:21,082 ‎蓄谋杀害了 516 00:49:22,334 --> 00:49:27,014 ‎达豪集中营 ‎17名手无寸铁的德国士兵” 517 00:49:32,552 --> 00:49:34,432 ‎上校 你是否否认发生了枪击? 518 00:49:34,513 --> 00:49:37,523 ‎-不否认 长官 但我的士兵压力极…… ‎-无关你的士兵 上校 519 00:49:37,599 --> 00:49:39,429 ‎射击时 你是否在煤场? 520 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 ‎不在 长官 但我有责任… 521 00:49:41,812 --> 00:49:44,402 ‎你是否下令让你的士兵 522 00:49:44,481 --> 00:49:46,361 ‎对那些战俘开枪? 523 00:49:46,441 --> 00:49:47,691 ‎没有 长官 我没有 524 00:49:48,276 --> 00:49:49,436 ‎但他们依然是我的士兵 525 00:49:58,662 --> 00:50:00,332 ‎上校 你觉得我是英雄吗? 526 00:50:05,002 --> 00:50:06,632 ‎当然 长官 527 00:50:07,838 --> 00:50:11,048 ‎我身为职业军人 已经将近37年 528 00:50:12,134 --> 00:50:13,144 ‎墨西哥… 529 00:50:13,885 --> 00:50:15,045 ‎两次世界大战 530 00:50:16,430 --> 00:50:18,680 ‎在此期间 我见过不少战斗 531 00:50:18,765 --> 00:50:21,175 ‎和你一样 我也曾因公负伤 532 00:50:21,685 --> 00:50:25,305 ‎但如果把我和枪声在一起的时间 ‎都加在一起 533 00:50:26,356 --> 00:50:29,776 ‎也许是50周 534 00:50:31,528 --> 00:50:33,068 ‎350天 535 00:50:34,823 --> 00:50:36,873 ‎而你… 536 00:50:37,993 --> 00:50:39,583 ‎度过了500多天 537 00:50:41,788 --> 00:50:44,668 ‎500天啊 538 00:50:47,252 --> 00:50:48,172 ‎所以 告诉我… 539 00:50:50,130 --> 00:50:51,130 ‎谁才是英雄? 540 00:51:01,600 --> 00:51:02,770 ‎回家吧 菲利斯 541 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 ‎回家吧 542 00:51:11,026 --> 00:51:13,276 ‎别让伤疤毁了你 543 00:51:19,701 --> 00:51:20,541 ‎解散 544 00:51:32,130 --> 00:51:33,010 ‎亲爱的玛丽 545 00:51:34,925 --> 00:51:37,045 ‎我的军旅生涯结束了 546 00:51:50,273 --> 00:51:53,533 ‎离开德国后 ‎他们让我负责运送部队回家 547 00:51:54,111 --> 00:51:56,951 ‎我一字不差地照做 ‎让自己上了船 548 00:52:02,619 --> 00:52:05,039 ‎回国后 他们会让我在布利斯堡退伍 549 00:52:05,122 --> 00:52:07,792 ‎就在埃尔帕索城外 离你近多了 550 00:52:08,750 --> 00:52:09,580 ‎跟我在那里见面吧 551 00:52:12,129 --> 00:52:14,009 ‎我迫不及待想见见我们新出生的儿子 552 00:52:15,715 --> 00:52:17,215 ‎但我要先见见你 553 00:52:19,511 --> 00:52:21,811 ‎战争改变了我 玛丽 554 00:52:23,640 --> 00:52:26,390 ‎我见过一个人对另一个人实施的 555 00:52:26,476 --> 00:52:28,596 ‎超出了一切理性或解释的恐怖行径 556 00:52:30,689 --> 00:52:31,769 ‎我杀过人 557 00:52:33,191 --> 00:52:34,571 ‎也见过人被杀 558 00:52:36,570 --> 00:52:40,160 ‎我活了下来 ‎而一些更值得活下来的人却逝去了 559 00:52:43,243 --> 00:52:46,753 ‎这些经历让我已经变得 ‎不同于跟你成婚时的那个我 560 00:52:46,830 --> 00:52:49,080 ‎也许你不会想要这样的我 561 00:52:49,207 --> 00:52:51,417 ‎(自由咖啡馆 酒店) 562 00:52:51,501 --> 00:52:52,591 ‎但我希望你会接纳我 563 00:52:56,006 --> 00:52:57,086 ‎我祈祷你会接纳我 564 00:53:26,328 --> 00:53:29,118 ‎(二战期间 ‎157团战斗了超过500天) 565 00:53:29,206 --> 00:53:31,246 ‎(9名士兵被授予了荣誉勋章) 566 00:53:31,333 --> 00:53:33,383 ‎(61名士兵 ‎获得了杰出服役十字勋章) 567 00:53:33,460 --> 00:53:35,800 ‎(3枚陆军杰出服役勋章 ‎1848枚银星勋章) 568 00:53:35,879 --> 00:53:37,669 ‎(38枚功绩勋章 59枚士兵勋章) 569 00:53:37,756 --> 00:53:43,346 ‎(5744枚铜星勋章 52枚空军勋章) 570 00:53:43,428 --> 00:53:46,888 ‎(157团植根美国西南部 成员为) 571 00:53:46,973 --> 00:53:50,733 ‎(阿帕奇、塞米诺尔、切罗基、苏族 ‎乔克托和墨西哥裔美国人) 572 00:53:50,810 --> 00:53:53,650 ‎(尽管美国国内族裔关系紧张) 573 00:53:53,730 --> 00:53:57,570 ‎(但这些人共同对抗着同一个敌人) 574 00:53:58,944 --> 00:54:02,784 ‎(菲利斯·斯巴克斯在科罗拉多大学 ‎博尔德分校读完了法律) 575 00:54:02,864 --> 00:54:06,664 ‎(成为了律师 ‎后来效力于科罗拉多州最高法院) 576 00:54:08,286 --> 00:54:13,246 ‎(他和玛丽的婚姻维持了65年) 577 00:54:13,333 --> 00:54:16,673 ‎(直到他在2007年去世) 578 00:54:59,629 --> 00:55:01,719 ‎字幕翻译:Mateo Yuanzhan Tang