1 00:00:10,677 --> 00:00:13,677 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:04:04,911 --> 00:04:06,581 Sieht ruhig aus. 3 00:04:07,247 --> 00:04:08,077 Zu ruhig. 4 00:04:10,208 --> 00:04:12,338 Pattons Armee hat die Stadt geräumt? 5 00:04:12,418 --> 00:04:13,998 Das wurde uns gesagt. 6 00:04:16,798 --> 00:04:18,298 Dann verstecken sie sich. 7 00:04:20,969 --> 00:04:21,889 Ok, Lieutenant. 8 00:04:22,971 --> 00:04:24,811 -Finden wir sie. -Ja, Sir. 9 00:04:31,479 --> 00:04:34,149 Das ist Corporal Mann, Ihr neuer Dolmetscher. 10 00:04:35,275 --> 00:04:37,735 -Colonel. -Haben Sie Kampferfahrung? 11 00:04:37,819 --> 00:04:40,659 Noch nicht, aber ich hoffe auf viel. 12 00:04:45,660 --> 00:04:47,370 Habe ich was Falsches gesagt? 13 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 Nein, aber dein Wunsch könnte in Erfüllung gehen. 14 00:04:56,587 --> 00:04:59,297 Lieutenant, das ist Sergeant Nick Walsh. 15 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 -Er ersetzt Xander in der I-Company. -Sir. 16 00:05:01,926 --> 00:05:04,346 Freut mich. Schon lange hier? 17 00:05:05,054 --> 00:05:06,764 -Lange genug. -Gut. 18 00:05:07,807 --> 00:05:10,767 Wir überqueren die Brücke. Unser Ziel ist der Turm. 19 00:05:11,936 --> 00:05:13,856 Gomez, du führst die E-Company. 20 00:05:13,938 --> 00:05:15,818 Sie führen die I-Company. 21 00:05:16,941 --> 00:05:17,821 Alles klar. 22 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 Fragen? 23 00:05:24,991 --> 00:05:26,991 Sind Sie schon lange Lieutenant? 24 00:05:28,619 --> 00:05:29,499 Lange genug. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,496 Hey, Hobson. 26 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 Kriege ich eine? 27 00:05:41,132 --> 00:05:42,512 Was ist dein Problem? 28 00:05:43,676 --> 00:05:44,926 Hast du nicht gehört? 29 00:05:45,511 --> 00:05:48,471 Hobson wartete in einem deutschen Kurort aufs Ende. 30 00:05:48,931 --> 00:05:50,271 Dann wurde er befreit. 31 00:05:51,017 --> 00:05:53,017 Das war ein Kriegsgefangenenlager. 32 00:05:53,936 --> 00:05:56,856 Ich sollte daheim sein statt bei euch Wichsern. 33 00:05:58,316 --> 00:05:59,686 Warum bist du es nicht? 34 00:06:00,943 --> 00:06:03,573 Sie schicken keinen zurück, bis alles vorbei ist. 35 00:06:04,447 --> 00:06:06,817 Ich will vorher ein paar Deutsche töten. 36 00:06:08,076 --> 00:06:09,536 Ich sag dir was. 37 00:06:09,619 --> 00:06:13,289 Du kannst heute meinen Anteil an Nazis töten. Nur zu. 38 00:06:19,003 --> 00:06:20,133 Geht es Junior gut? 39 00:06:22,507 --> 00:06:23,337 Ja. 40 00:06:49,075 --> 00:06:53,995 ASCHAFFENBURG, DEUTSCHLAND 31. MÄRZ 1945 41 00:07:30,116 --> 00:07:31,696 Sterbt, ihr Nazihunde. 42 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Himmel! 43 00:07:36,205 --> 00:07:37,245 Scharfschütze! 44 00:08:08,821 --> 00:08:09,661 Hier warten. 45 00:08:27,507 --> 00:08:28,757 Was ist das Problem? 46 00:08:29,717 --> 00:08:31,387 Ein Maschinengewehr im Turm. 47 00:08:37,600 --> 00:08:41,060 Alle Straßen führen am Turm vorbei. Rufen Sie einen Panzer. 48 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 Weg mit dem Geschütz. 49 00:08:44,232 --> 00:08:48,742 Sir, Sie sollten sich zurückziehen, bis die Scharfschützen weg sind. 50 00:08:49,570 --> 00:08:52,370 Früher gefiel es Ihnen, wenn ich vorn dabei bin. 51 00:08:53,866 --> 00:08:56,946 Damals waren Sie Captain und den Scharfschützen egal. 52 00:08:57,036 --> 00:08:59,246 Als Colonel sind Sie ein Hauptgewinn. 53 00:09:00,164 --> 00:09:03,254 Sie fürchten wohl, dass er mich verfehlt und Sie trifft. 54 00:09:07,547 --> 00:09:12,967 E-Company, sichern Sie die Häuser und finden Sie den Scharfschützen! 55 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Ruhig, wir sind außer Reichweite. 56 00:09:17,431 --> 00:09:20,141 -Bis auf die Scharfschützen. -Scharfschützen? 57 00:09:20,768 --> 00:09:23,478 Such gar nicht erst. Man sieht sie nicht. 58 00:09:24,188 --> 00:09:25,438 Wir sind zu weit weg. 59 00:09:25,523 --> 00:09:28,073 Das sagten wir auch dem letzten Dolmetscher. 60 00:09:28,150 --> 00:09:28,990 Ach, stimmt. 61 00:09:30,820 --> 00:09:33,030 -Hauptquartier anrufen! -Ja, Sir. 62 00:09:33,906 --> 00:09:34,736 Hier, Sir. 63 00:09:40,246 --> 00:09:43,746 Hier Sparks. Wir ziehen in Abschnitte 3, 4 und 5. 64 00:09:44,542 --> 00:09:45,382 Ok. 65 00:09:57,263 --> 00:10:00,143 Schaut oben. Achtet auf Fallen. 66 00:10:33,758 --> 00:10:34,968 Was machst du? 67 00:10:37,970 --> 00:10:39,470 Hör auf! 68 00:11:08,125 --> 00:11:08,955 Hey! 69 00:11:11,253 --> 00:11:12,673 Ist da oben jemand? 70 00:11:14,340 --> 00:11:15,420 Hier ist es nicht. 71 00:11:16,217 --> 00:11:19,047 Glaubst du, der Scharfschütze antwortet? 72 00:11:48,791 --> 00:11:50,081 Himmel! 73 00:11:51,585 --> 00:11:54,415 -Alles ok? -Ja, hier ist eine Mutter mit Kindern. 74 00:11:55,089 --> 00:11:58,299 Alles gut, keine Bange. 75 00:11:58,926 --> 00:12:01,926 Halt, da ist jemand im Zimmer! 76 00:12:02,930 --> 00:12:04,430 Aus dem Weg! 77 00:12:05,850 --> 00:12:07,390 Aus dem Weg! 78 00:12:08,853 --> 00:12:11,313 Lassen Sie mich durch! 79 00:12:14,150 --> 00:12:15,400 Himmel, ein Kind. 80 00:12:21,407 --> 00:12:22,317 Oh mein Gott. 81 00:12:23,325 --> 00:12:26,785 Schnauze! Ist das Ihr Sohn? 82 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 Lieben Sie ihn? Ja. 83 00:12:29,331 --> 00:12:32,631 Ziehen Sie ihm die Uniform aus, bevor er erschossen wird. 84 00:12:38,841 --> 00:12:41,341 Wir kämpfen gegen mehr als vier Divisionen? 85 00:12:41,427 --> 00:12:44,557 Von Lamberth zwingt Zivilisten, die Stadt zu verteidigen. 86 00:12:44,638 --> 00:12:46,808 Männer, Frauen, manchmal Kinder. 87 00:12:47,516 --> 00:12:49,266 Wer nicht aktiv kämpft, 88 00:12:49,894 --> 00:12:52,984 muss Gebäude besetzen, damit wir sie nicht zerstören. 89 00:12:54,774 --> 00:12:56,484 Wir können die Stadt umgehen. 90 00:12:56,567 --> 00:12:58,487 Aschaffenburg ist unbedeutend. 91 00:12:58,569 --> 00:13:01,199 Wir lassen eine Truppe hier und ziehen weiter. 92 00:13:01,280 --> 00:13:02,910 Bei allem Respekt, Colonel, 93 00:13:03,991 --> 00:13:06,701 von Lamberth würde das als Sieg betrachten. 94 00:13:07,620 --> 00:13:10,410 Alle anderen deutschen Städte würden nachziehen. 95 00:13:11,665 --> 00:13:13,205 Welche Option bleibt uns? 96 00:13:14,168 --> 00:13:15,998 Eine, die er uns nicht zutraut. 97 00:13:19,173 --> 00:13:20,223 Es auslöschen. 98 00:13:30,226 --> 00:13:31,096 Bereit? 99 00:13:31,185 --> 00:13:34,185 Nach dem Artilleriefeuer bringt Walsh die I-Company. 100 00:13:36,857 --> 00:13:38,777 Wurden die Häuser nicht gesichert? 101 00:13:38,859 --> 00:13:42,109 Doch, aber der Scharfschütze findet neue Wege. 102 00:13:46,033 --> 00:13:48,793 Nach dem Beschuss geht es los. 103 00:13:50,371 --> 00:13:51,291 Wird auch Zeit. 104 00:13:52,498 --> 00:13:54,168 Sie machen die Kirche platt. 105 00:13:55,376 --> 00:13:57,206 Und die Stadt gleich mit. 106 00:13:57,294 --> 00:14:00,014 Junge, was ist dein Problem? 107 00:14:00,756 --> 00:14:02,336 Da oben sind Unschuldige. 108 00:14:03,259 --> 00:14:04,679 Soll ich Mitleid haben? 109 00:14:05,970 --> 00:14:06,890 Habe ich nicht. 110 00:14:08,180 --> 00:14:11,560 Die sollen spüren, was sie mit ihrem Krieg anrichten. 111 00:14:23,946 --> 00:14:24,946 Ok, Bewegung. 112 00:15:07,573 --> 00:15:08,493 Nicht schießen. 113 00:15:16,665 --> 00:15:17,495 Himmel. 114 00:15:25,090 --> 00:15:25,970 Sanitäter! 115 00:15:33,432 --> 00:15:34,432 Stirb ja nicht. 116 00:15:36,185 --> 00:15:37,095 Stirb ja nicht. 117 00:15:43,275 --> 00:15:44,145 Sanitäter! 118 00:15:47,905 --> 00:15:49,905 Sie ist verletzt. Helfen Sie ihr! 119 00:15:51,659 --> 00:15:55,119 Ok, schau mich an. Alles wird gut, verstanden? 120 00:15:56,038 --> 00:15:58,328 Die werden dich gut versorgen. 121 00:15:58,415 --> 00:15:59,745 Schau mich an. Ok. 122 00:16:00,501 --> 00:16:02,751 Ok, die kümmern sich um dich. 123 00:16:03,379 --> 00:16:04,799 Ok, bringen wir sie weg. 124 00:16:28,070 --> 00:16:28,900 Ich sehe ihn! 125 00:16:55,431 --> 00:16:56,271 Gesichert. 126 00:16:58,142 --> 00:16:58,982 Leer. 127 00:17:00,269 --> 00:17:01,559 War er wirklich hier? 128 00:17:01,645 --> 00:17:02,725 Ja, ganz sicher. 129 00:17:03,397 --> 00:17:04,227 Weiter geht's. 130 00:18:28,857 --> 00:18:29,687 Wo ist Gomez? 131 00:18:30,734 --> 00:18:32,694 Er durchsucht die letzte Wohnung. 132 00:18:36,907 --> 00:18:37,777 Komm. 133 00:18:44,915 --> 00:18:45,865 Arschloch. 134 00:18:52,381 --> 00:18:53,301 Scheiße. 135 00:18:58,428 --> 00:18:59,258 Gomez! 136 00:19:04,434 --> 00:19:05,274 Sergeant? 137 00:19:05,811 --> 00:19:06,901 Hey. 138 00:19:12,067 --> 00:19:12,897 Hey. 139 00:19:21,743 --> 00:19:23,873 Ok, zurück zu den anderen. 140 00:19:37,801 --> 00:19:38,721 Also. 141 00:19:40,721 --> 00:19:42,011 Vollidiot. 142 00:19:43,348 --> 00:19:44,268 Schau dich um. 143 00:19:48,437 --> 00:19:50,187 Das ist dein verdammtes Grab. 144 00:20:09,750 --> 00:20:11,130 Gomez! 145 00:20:13,629 --> 00:20:14,879 Komm, Kumpel. 146 00:20:17,799 --> 00:20:20,339 Sanitäter! Wir brauchen einen Sanitäter! 147 00:20:24,264 --> 00:20:26,234 Ich habe den Mistkerl erwischt. 148 00:20:26,767 --> 00:20:27,677 Ich wusste es. 149 00:20:29,144 --> 00:20:31,654 Wir hätten es fast geschafft, was? 150 00:20:32,689 --> 00:20:33,729 Halt die Klappe. 151 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 Du kommst durch. 152 00:20:34,983 --> 00:20:38,993 Klar. Du und ich bringen es zu Generälen. 153 00:20:46,536 --> 00:20:50,366 Das sind gute Männer. 154 00:20:53,126 --> 00:20:54,456 Deine Männer. 155 00:21:20,279 --> 00:21:22,909 Ok. E-Company, los! 156 00:21:30,497 --> 00:21:31,457 Liebe Mary. 157 00:21:32,541 --> 00:21:35,791 Angeblich dauerte es 1000 Jahre, Aschaffenburg zu bauen. 158 00:21:35,877 --> 00:21:38,837 Wir und die Nazis haben es in einer Woche zerstört. 159 00:21:40,841 --> 00:21:42,631 Heute habe ich Befehl, 160 00:21:42,718 --> 00:21:46,348 die Kapitulation der Stadt von ihrem Kommandanten zu akzeptieren. 161 00:21:46,430 --> 00:21:48,220 Bei einer schicken Zeremonie. 162 00:21:49,891 --> 00:21:51,391 Wenn du mich fragst, 163 00:21:51,476 --> 00:21:54,516 sollte keine Seite hier noch ein Spektakel machen. 164 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 Um 11 Uhr treffen wir von Lamberths Stab am Rathaus. 165 00:22:00,277 --> 00:22:04,447 Im Ballsaal wird der Major eine Kapitulationsrede halten 166 00:22:05,073 --> 00:22:06,703 und seine Waffe überreichen. 167 00:22:12,080 --> 00:22:13,250 Was steht da? 168 00:22:13,332 --> 00:22:15,332 "Das ist der Lohn für Feiglinge." 169 00:22:15,917 --> 00:22:16,917 Anhalten. 170 00:22:30,223 --> 00:22:32,643 Sie sagt, er sei kein Verräter gewesen. 171 00:22:32,726 --> 00:22:36,096 Sie sagt, sie hätten ihn aus dem Bett gezerrt und gehenkt. 172 00:22:38,023 --> 00:22:40,733 Das sind seine Befehle. 173 00:22:40,817 --> 00:22:44,857 Er war ein Leutnant, der sich zu Hause von Verwundungen erholte. 174 00:22:47,491 --> 00:22:50,331 Fragen Sie sie, wer das war. 175 00:22:50,410 --> 00:22:51,410 Wer war das? 176 00:22:56,083 --> 00:22:57,833 Major von Lamberth, Sir. 177 00:23:00,587 --> 00:23:02,877 Walsh, schneiden Sie ihn los. 178 00:23:03,882 --> 00:23:06,592 Übersetzen Sie etwas. Sagen Sie ihr… 179 00:23:08,553 --> 00:23:10,143 …dass ihr Mann versorgt wird. 180 00:23:10,222 --> 00:23:13,982 Er erhält ein Militärbegräbnis, in allen Ehren. 181 00:23:15,435 --> 00:23:17,265 Sagen Sie, dass alles gut wird. 182 00:23:18,271 --> 00:23:19,561 Sie hat mein Wort. 183 00:23:19,648 --> 00:23:22,398 Das ist keine gute Idee, angesichts der Kapitulation. 184 00:23:22,484 --> 00:23:23,614 Tun Sie es. 185 00:23:25,529 --> 00:23:28,119 Soll ich sagen, dass alles gut wird? 186 00:23:30,534 --> 00:23:31,374 Nein. 187 00:23:32,702 --> 00:23:34,702 Die müssen es nicht von Ihnen hören. 188 00:23:43,797 --> 00:23:46,217 Morgen. Major von Lamberth erwartet Sie. 189 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 Planänderung. Wir machen eine Ausfahrt. 190 00:23:49,803 --> 00:23:52,183 Aber General Frederick sicherte zu… 191 00:23:52,264 --> 00:23:54,314 Das ist mir scheißegal! 192 00:23:54,850 --> 00:23:58,400 Ihr Major soll seinen feinen Arsch bewegen, 193 00:23:58,478 --> 00:24:00,608 sonst tun meine Männer es für ihn! 194 00:24:00,689 --> 00:24:01,859 Ist das klar? 195 00:24:52,741 --> 00:24:54,331 -Er sagte… -Ich weiß. 196 00:24:55,619 --> 00:24:57,249 Meine Mutter sagte: 197 00:24:57,329 --> 00:25:00,209 "Nur Narren leeren Aschenbecher, wenn das Haus brennt." 198 00:25:01,666 --> 00:25:03,376 Aber da liegt mein Problem. 199 00:25:05,504 --> 00:25:09,724 Ich bemühe mich, am Menschen festzuhalten, der ich vor dem Krieg war. 200 00:25:09,799 --> 00:25:11,009 Aber dieser Mensch… 201 00:25:12,135 --> 00:25:14,675 …existiert schon lange nicht mehr. 202 00:25:15,555 --> 00:25:16,925 Er ist für immer fort. 203 00:25:19,893 --> 00:25:22,023 Dieser Krieg hat uns alle verändert. 204 00:25:23,897 --> 00:25:25,607 Keiner wird je derselbe sein. 205 00:25:28,235 --> 00:25:30,315 Ich hoffe, wir haben alles gesehen. 206 00:26:33,133 --> 00:26:37,433 BAYERN 29. APRIL 1945 207 00:26:39,055 --> 00:26:41,425 Es fühlt sich nicht an wie Frühling. 208 00:26:41,516 --> 00:26:43,846 Ich spüre vor Kälte meine Finger nicht. 209 00:26:44,352 --> 00:26:46,942 Doch, wie Frühling in Chicago. 210 00:26:47,522 --> 00:26:50,942 Beim ersten Baseballspiel friert man sich den Arsch ab. 211 00:27:27,604 --> 00:27:31,194 Ist das ein Kriegsgefangenenlager? Die Türme sind nicht besetzt. 212 00:27:31,775 --> 00:27:32,895 Was riecht hier so? 213 00:27:43,787 --> 00:27:44,657 Oh mein Gott. 214 00:27:58,093 --> 00:27:59,513 Alle aufmachen! 215 00:28:01,596 --> 00:28:03,006 Los! 216 00:28:24,202 --> 00:28:25,582 Wer tut so etwas? 217 00:28:27,247 --> 00:28:28,577 Wo warst du? 218 00:28:29,541 --> 00:28:30,921 Wir wissen, wer es war. 219 00:28:43,763 --> 00:28:44,603 Hey! 220 00:28:45,098 --> 00:28:46,978 Die sind noch da drin. 221 00:28:47,058 --> 00:28:48,638 -Wir machen sie fertig! -Ja! 222 00:28:54,441 --> 00:28:58,741 Wir haben Befehl, das Lager zu sichern, und das werden wir tun. 223 00:28:59,320 --> 00:29:00,410 Mehr nicht. 224 00:29:04,117 --> 00:29:08,117 Lassen Sie niemanden rein oder raus, bis wir wissen, was das ist. 225 00:29:09,456 --> 00:29:12,076 Walsh, sichern Sie das rückwärtige Tor. 226 00:29:13,793 --> 00:29:14,673 Walsh! 227 00:29:16,504 --> 00:29:17,384 Hören Sie? 228 00:29:18,590 --> 00:29:20,340 Ja, Sir. Gehen wir. 229 00:29:25,847 --> 00:29:27,347 Wer kann Mauern erklimmen? 230 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 Ein Offiziersquartier. 231 00:30:43,758 --> 00:30:44,678 Verteilen. 232 00:30:54,352 --> 00:30:56,442 Nicht schießen! Wir ergeben uns. 233 00:31:26,384 --> 00:31:28,434 Was für ein OP-Saal ist das? 234 00:31:28,511 --> 00:31:29,391 Gott. 235 00:31:31,097 --> 00:31:32,307 Ein Autopsieraum. 236 00:31:33,182 --> 00:31:34,852 Ich habe mal einen gesehen. 237 00:31:35,685 --> 00:31:39,355 Wirklich? Seit wann muss man Leichen fesseln? 238 00:31:51,576 --> 00:31:52,826 Was steht da? 239 00:31:55,872 --> 00:31:57,872 "Es gibt einen Weg zur Freiheit. 240 00:31:59,459 --> 00:32:01,789 Seine Meilensteine heißen: 241 00:32:02,629 --> 00:32:07,589 Ehrlichkeit, Sauberkeit, Nüchternheit, Fleiß 242 00:32:08,426 --> 00:32:10,426 und Liebe zum Vaterland." 243 00:32:11,387 --> 00:32:12,927 Für wen ist das gedacht? 244 00:32:13,973 --> 00:32:14,973 Für sie, Sir. 245 00:32:18,645 --> 00:32:20,015 Gott im Himmel. 246 00:32:29,989 --> 00:32:31,569 Das sind Strichmännchen. 247 00:32:47,256 --> 00:32:48,716 Was sagt er? 248 00:32:48,800 --> 00:32:51,300 Er hält Sie für einen Traum, Sir. 249 00:32:55,390 --> 00:32:59,390 Beschaffen Sie Essen, Ärzte, Kleidung und Medikamente. 250 00:32:59,477 --> 00:33:00,307 Sofort. 251 00:33:10,530 --> 00:33:13,320 Hier sind keine Feinde, nur verwundete Soldaten. 252 00:33:13,408 --> 00:33:15,158 Holen Sie alle raus. 253 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 -Alle sind verletzt. -Mir scheißegal. Jetzt! 254 00:33:22,625 --> 00:33:23,535 Raus! 255 00:33:24,877 --> 00:33:25,747 Bewegung! 256 00:33:29,007 --> 00:33:30,257 Aufstellen! 257 00:33:35,054 --> 00:33:38,104 -Holen Sie ein Maschinengewehr. -Was glotzt du? 258 00:33:39,392 --> 00:33:40,602 Beweg dich! 259 00:33:41,477 --> 00:33:42,977 -Steh auf! -Sergeant. 260 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 Die Verletzten können nicht stehen. 261 00:33:46,107 --> 00:33:49,897 Ach ja? Haben Sie bei Ihren Gefangenen daran gedacht? 262 00:33:50,778 --> 00:33:52,988 Wir sind keine Wächter. Die sind weg. 263 00:33:53,656 --> 00:33:55,656 Wir sind Soldaten wie Sie. 264 00:33:56,200 --> 00:33:58,870 Nein, ihr seid nicht wie wir. 265 00:33:58,953 --> 00:34:01,003 Überhaupt nicht! 266 00:34:08,421 --> 00:34:09,671 Colonel! Schnell! 267 00:34:14,343 --> 00:34:17,013 Curtain, besetzen Sie die Waffe. 268 00:34:21,392 --> 00:34:23,602 Lasst die verdammten Hände oben! 269 00:34:26,689 --> 00:34:28,689 Die Verletzten können das nicht. 270 00:34:28,775 --> 00:34:32,275 Curtain, wenn einer der Wichser sich bewegt, 271 00:34:32,904 --> 00:34:34,324 geben Sie es ihnen. 272 00:34:37,200 --> 00:34:39,620 -Sergeant, sie bewegen sich. -Zielen. 273 00:34:40,328 --> 00:34:42,368 -Sergeant! -Lasst sie nicht fliehen! 274 00:34:54,550 --> 00:34:55,800 Was tun Sie? 275 00:34:55,885 --> 00:34:58,425 -Sie wollten fliehen. -Sie sind unbewaffnet! 276 00:34:58,513 --> 00:35:00,313 Diese Tiere verdienen den Tod. 277 00:35:00,389 --> 00:35:02,429 Das ist nicht Ihre Entscheidung! 278 00:35:02,517 --> 00:35:03,557 Alle zuhören! 279 00:35:05,103 --> 00:35:09,573 Dieser Ort widert mich auch an, aber dafür sind wir nicht hier! 280 00:35:11,984 --> 00:35:13,954 Wir sind hier, um das zu beenden! 281 00:35:17,865 --> 00:35:19,365 Verhaften Sie die Männer. 282 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 Sanitäter! 283 00:35:23,788 --> 00:35:25,158 Helfen Sie den Männern. 284 00:36:12,962 --> 00:36:15,462 Ich wünschte, das hier wäre ein Einzelfall. 285 00:36:17,967 --> 00:36:19,677 Wir finden Lager überall. 286 00:36:19,760 --> 00:36:23,310 In Polen sind sie doppelt oder dreimal so groß. 287 00:36:23,389 --> 00:36:24,719 Voller Männer, Frauen… 288 00:36:26,350 --> 00:36:27,190 …und Kinder. 289 00:36:33,191 --> 00:36:37,151 Ich hörte vom Vorfall beim Kohlenhof. Welche Opfer gab es? 290 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 17 Tote, 12 Verletzte. 291 00:36:40,239 --> 00:36:41,739 Die Männer drehten durch. 292 00:36:42,366 --> 00:36:43,276 Erst der Zug… 293 00:36:44,452 --> 00:36:45,292 …dann das. 294 00:36:46,120 --> 00:36:47,080 Verständlich. 295 00:36:48,247 --> 00:36:50,117 Ich merke es im Bericht an. 296 00:36:50,208 --> 00:36:52,668 Die gute Nachricht ist: Er ist tot. 297 00:36:52,752 --> 00:36:54,132 Sie und Ihre Männer… 298 00:36:55,129 --> 00:36:56,669 …ziehen nach München. 299 00:36:57,632 --> 00:36:59,012 -Wer ist tot? -Hitler. 300 00:36:59,634 --> 00:37:03,054 Information aus Berlin. Die Deutschen haben kapituliert. 301 00:37:14,023 --> 00:37:14,983 Liebe Mary. 302 00:37:16,442 --> 00:37:19,242 Plötzlich ist der Krieg vorbei. 303 00:37:21,113 --> 00:37:22,743 Leider nicht für mich. 304 00:37:34,835 --> 00:37:36,835 Waren Sie bei dem Foto anwesend? 305 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 Und wenn ja, in welcher Position? 306 00:37:39,257 --> 00:37:40,257 Ich war da. 307 00:37:41,300 --> 00:37:42,470 Am Maschinengewehr? 308 00:37:43,928 --> 00:37:45,258 Mit welchem Befehl? 309 00:37:45,346 --> 00:37:47,516 Die Gefangenen zu bewachen. 310 00:37:47,598 --> 00:37:49,308 Sie sollten nicht entkommen. 311 00:37:50,142 --> 00:37:51,642 Wann schossen Sie? 312 00:37:53,312 --> 00:37:54,562 Als sie flohen. 313 00:37:59,652 --> 00:38:00,952 Ich schwöre. 314 00:38:01,988 --> 00:38:03,408 Sie bewegten sich. 315 00:38:04,573 --> 00:38:09,123 Wollten Sie diese Männer erschießen, weil Sie Kriegsgefangener waren? 316 00:38:09,203 --> 00:38:10,123 Nein. 317 00:38:10,579 --> 00:38:13,419 Aus Rache für schlechte Behandlung? 318 00:38:13,499 --> 00:38:14,879 Ich folgte Befehlen. 319 00:38:14,959 --> 00:38:17,549 Deutsche flohen aus dem Lager. 320 00:38:17,628 --> 00:38:19,418 Als sie sich bewegten… 321 00:38:21,132 --> 00:38:23,722 -…schossen wir. -Auf wessen Befehl? 322 00:38:27,179 --> 00:38:28,349 Sergeant Walsh. 323 00:38:28,889 --> 00:38:31,809 Hatten Sie vor, diese Männer hinzurichten? 324 00:38:33,019 --> 00:38:33,939 Nein, Sir. 325 00:38:35,313 --> 00:38:37,823 Wir wollten sie am Kohlenhof festhalten. 326 00:38:37,898 --> 00:38:42,278 Viele dieser Gefangenen kamen verwundet aus der Krankenstation des Lagers. 327 00:38:42,361 --> 00:38:47,781 Sir, wir hatten Befehl, sie an der Flucht zu hindern. 328 00:38:49,660 --> 00:38:51,160 Wer gab diesen Befehl? 329 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 War Colonel Sparks vor Ort, als geschossen wurde? 330 00:39:00,004 --> 00:39:01,634 Wann sahen Sie Colonel Sparks? 331 00:39:14,101 --> 00:39:14,981 General. 332 00:39:15,978 --> 00:39:17,098 Eine Überraschung. 333 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 Die 45. Division wurde für die Invasion Japans auserkoren. 334 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 Wir werden in den Staaten umrüsten. 335 00:39:23,152 --> 00:39:25,992 Keiner erwartete, dass es schon vorbei wäre. 336 00:39:26,072 --> 00:39:28,072 Sie haben Befehl, zu bleiben. 337 00:39:29,533 --> 00:39:30,373 Sir? 338 00:39:30,451 --> 00:39:33,251 Die Ermittlungen wegen des Vorfalls am Kohlenhof 339 00:39:33,954 --> 00:39:37,334 wurden von Generalstabschef White übernommen. 340 00:39:39,335 --> 00:39:40,835 Er hat Sie im Visier. 341 00:39:42,296 --> 00:39:43,166 Mich? 342 00:39:43,255 --> 00:39:46,125 Es ist ein politisch sensibler Moment, Felix. 343 00:39:46,217 --> 00:39:49,007 Washington will ein gutes Bild abgeben. 344 00:39:51,889 --> 00:39:55,679 Sie haben Befehl, sich morgen im Armeehauptquartier zu melden. 345 00:39:55,768 --> 00:39:58,688 Der Rechtsoffizier teilt die Anklagepunkte mit. 346 00:40:03,692 --> 00:40:04,692 Tut mir leid. 347 00:40:23,838 --> 00:40:24,758 Ja. 348 00:40:27,216 --> 00:40:29,256 Die Truppe ist bereit zum Abzug. 349 00:40:30,261 --> 00:40:32,471 -Soll ich bleiben? -Nein. 350 00:40:34,181 --> 00:40:35,891 Gehen Sie. Ich komme klar. 351 00:40:37,268 --> 00:40:38,688 Es war mir eine Ehre. 352 00:40:43,357 --> 00:40:44,187 Sir. 353 00:40:45,568 --> 00:40:48,068 Falls Sie daheim mal einen Fahrer brauchen… 354 00:40:49,196 --> 00:40:50,566 Es wäre mir eine Ehre.. 355 00:40:51,574 --> 00:40:52,584 Alles klar. 356 00:41:14,930 --> 00:41:15,810 Ok! 357 00:41:16,557 --> 00:41:18,057 Ab geht's. 358 00:41:23,731 --> 00:41:24,651 Liebste Mary. 359 00:41:26,066 --> 00:41:28,436 Ich wollte nie drei Divisionen anführen. 360 00:41:29,737 --> 00:41:32,657 Mir reichte die Schützenkompanie in Oklahoma. 361 00:41:34,492 --> 00:41:36,582 Aber wenn man einen Weg einschlägt, 362 00:41:37,203 --> 00:41:38,913 weiß man nie, wohin er führt. 363 00:41:43,209 --> 00:41:47,549 Verzeihung. Ich suche General Gainers Büro. 364 00:41:49,965 --> 00:41:50,835 Danke. 365 00:42:16,242 --> 00:42:17,242 Ja, Sir. 366 00:42:27,628 --> 00:42:28,748 Colonel Sparks. 367 00:42:29,380 --> 00:42:30,670 Folgen Sie mir. 368 00:42:30,756 --> 00:42:34,886 Sie wurden als Offizier wegen Pflichtverletzung angeklagt, 369 00:42:34,969 --> 00:42:39,519 die zum Tod von 17 unbewaffneten deutschen Kriegsgefangenen führte. 370 00:42:40,099 --> 00:42:44,599 Ihr Fall wurde untersucht, die Ergebnisse haben die höchste Ebene erreicht. 371 00:42:44,687 --> 00:42:47,647 Aus diesem Grund wird Ihr Fall 372 00:42:47,731 --> 00:42:50,571 vom Obersten Militärrichter übernommen. 373 00:42:51,151 --> 00:42:54,411 Mir wird die Anklage gerade erst vorgelegt. Darf ich… 374 00:42:56,699 --> 00:43:00,489 Sie können Ihre Aussage morgen bei der Anhörung machen. 375 00:43:01,078 --> 00:43:06,078 Melden Sie sich um 9 Uhr im Hauptquartier, Büro 1644. 376 00:43:09,587 --> 00:43:10,497 Wegtreten. 377 00:43:11,255 --> 00:43:12,545 Colonel Sparks? 378 00:43:13,090 --> 00:43:15,340 -Ja? -Ihr Fahrer ist hier. 379 00:43:16,176 --> 00:43:17,466 Ich habe keinen. 380 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 Gomez brachte Sie rein und brüllte den Major an. 381 00:43:24,018 --> 00:43:28,478 "Operieren Sie ihn sofort, sonst mache ich hier alles nieder!" 382 00:43:28,564 --> 00:43:30,944 -Ja, das hätte er getan. -Ja. 383 00:43:36,363 --> 00:43:37,573 Er sollte hier sein. 384 00:43:39,575 --> 00:43:40,825 Das sollten sie alle. 385 00:43:42,911 --> 00:43:43,911 Hallowell. 386 00:43:45,080 --> 00:43:48,170 Cruz, Cloudfeather, Garcia. 387 00:43:48,917 --> 00:43:49,877 Childers. 388 00:43:50,461 --> 00:43:52,461 Sie wissen die Namen noch. 389 00:43:53,964 --> 00:43:55,594 Ich schrieb viele Briefe. 390 00:43:59,970 --> 00:44:02,640 Da sie nicht hier sind, muss ich es sagen. 391 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 Sie waren der beste Anführer. 392 00:44:07,394 --> 00:44:09,734 Sie flogen zu uns anstatt nach Hause. 393 00:44:10,439 --> 00:44:12,939 Sie gaben uns das Gefühl, Menschen zu sein. 394 00:44:16,487 --> 00:44:18,197 Sie gaben uns eine Chance. 395 00:44:19,865 --> 00:44:20,945 Vor allem mir. 396 00:44:24,787 --> 00:44:26,207 Ich gab niemandem etwas. 397 00:44:28,374 --> 00:44:29,714 Sie haben es verdient. 398 00:44:32,836 --> 00:44:33,956 Vor allem Sie. 399 00:44:53,482 --> 00:44:54,362 Sam. 400 00:44:56,276 --> 00:44:57,146 Danke. 401 00:44:58,445 --> 00:45:00,695 Besuchen Sie mich mal in Oklahoma. 402 00:45:13,252 --> 00:45:14,422 Wohin wollten Sie… 403 00:45:16,296 --> 00:45:18,626 …als ich Sie vor Johnsons Bar aufhielt? 404 00:45:22,553 --> 00:45:23,763 Ich wollte… 405 00:45:24,722 --> 00:45:27,732 …zu einem Sergeant, der mir das Leben schwer machte. 406 00:45:31,186 --> 00:45:32,436 Ich wollte ihn töten. 407 00:45:34,273 --> 00:45:35,943 Sie wären inhaftiert worden. 408 00:45:39,528 --> 00:45:40,358 Ja. 409 00:45:43,031 --> 00:45:44,871 Aber jetzt bin ich Sergeant. 410 00:46:00,674 --> 00:46:03,684 Bitte setzen Sie sich. Der General kommt gleich. 411 00:46:32,289 --> 00:46:33,169 Weitermachen. 412 00:46:37,586 --> 00:46:42,546 Sir, mir wurde befohlen, den Obersten Militärrichter aufzusuchen. 413 00:46:43,258 --> 00:46:45,798 Das bin ich, Colonel. Setzen. 414 00:46:50,933 --> 00:46:52,483 Schickes Büro, nicht wahr? 415 00:46:55,729 --> 00:46:58,609 Es gehörte früher dem Verleger von Mein Kampf. 416 00:47:00,984 --> 00:47:02,784 Bestseller lohnen sich. 417 00:47:09,660 --> 00:47:12,250 Die Vorwürfe gegen Sie wiegen schwer. 418 00:47:13,622 --> 00:47:15,372 Sir, ich konnte noch nicht… 419 00:47:15,457 --> 00:47:18,337 Sie waren mit Charlie Ankcorn in Sizilien. 420 00:47:18,418 --> 00:47:19,378 Ja, Sir. 421 00:47:23,257 --> 00:47:25,757 Sie kämpften mit Middleton in Salerno. 422 00:47:26,426 --> 00:47:27,296 Ja, Sir. 423 00:47:28,595 --> 00:47:29,505 Verwundet. 424 00:47:31,348 --> 00:47:33,928 Zur Operation nach Algier evakuiert. 425 00:47:34,852 --> 00:47:36,902 Als kampfuntauglich eingestuft. 426 00:47:40,399 --> 00:47:43,359 Sie entfernten sich unerlaubt in einem Bomber? 427 00:47:44,653 --> 00:47:45,863 Sie nahmen mich mit. 428 00:47:46,446 --> 00:47:48,866 Sie flogen zu Ihren Männern nach Italien. 429 00:48:00,377 --> 00:48:01,377 Anzio. 430 00:48:04,965 --> 00:48:06,465 Via Anziate. 431 00:48:08,093 --> 00:48:11,563 Ihre Einheit hielt das geniale Arschloch Kesselring auf. 432 00:48:12,931 --> 00:48:14,981 Sie wurden ausgezeichnet. 433 00:48:16,310 --> 00:48:17,600 Meine Einheit, Sir. 434 00:48:22,399 --> 00:48:23,819 Dann Operation Dragoon. 435 00:48:24,818 --> 00:48:26,858 Durch Frankreich in die Vogesen. 436 00:48:28,989 --> 00:48:32,079 Sie spuckten Bob Frederick ins Gesicht? 437 00:48:33,410 --> 00:48:35,120 Eine Meinungsverschiedenheit. 438 00:48:35,662 --> 00:48:37,792 Mit einem Vorgesetzten. 439 00:48:38,790 --> 00:48:40,290 So etwas kenne ich nicht. 440 00:48:42,753 --> 00:48:45,593 Aschaffenburg. Mehr üble Vorkommnisse. 441 00:48:47,633 --> 00:48:48,593 Und schließlich… 442 00:48:49,801 --> 00:48:50,891 …Dachau. 443 00:49:08,111 --> 00:49:11,701 "29. April 1945 gegen 9:30 Uhr. 444 00:49:11,782 --> 00:49:14,412 Männer der I-Company des 157. Regiments 445 00:49:15,202 --> 00:49:18,332 unter dem Kommando von Lieutenant Colonel Felix Sparks 446 00:49:19,164 --> 00:49:21,084 begingen vorsätzlichen Mord… 447 00:49:22,292 --> 00:49:25,212 …an 17 unbewaffneten deutschen Soldaten 448 00:49:25,295 --> 00:49:27,205 im Konzentrationslager Dachau." 449 00:49:32,552 --> 00:49:34,432 Bestreiten Sie die Schießerei? 450 00:49:34,513 --> 00:49:37,523 -Nein. Meine Männer… -Es geht nicht um Ihre Männer. 451 00:49:37,599 --> 00:49:39,429 Waren Sie im Kohlenhof dabei? 452 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 Nein, aber ich war verantwortlich. 453 00:49:41,812 --> 00:49:44,402 Befahlen Sie Ihren Männern, 454 00:49:44,481 --> 00:49:46,361 die Gefangenen zu erschießen? 455 00:49:46,441 --> 00:49:49,441 Nein, Sir. Aber es waren meine Männer. 456 00:49:58,662 --> 00:50:00,622 Halten Sie mich für einen Helden? 457 00:50:04,960 --> 00:50:06,710 Natürlich, Sir. 458 00:50:07,796 --> 00:50:10,966 Ich bin seit fast 37 Jahren Berufssoldat. 459 00:50:12,134 --> 00:50:13,014 Mexiko, 460 00:50:13,927 --> 00:50:15,137 zwei Weltkriege. 461 00:50:16,471 --> 00:50:18,721 Ich habe viele Kämpfe erlebt. 462 00:50:18,807 --> 00:50:21,597 Ich wurde im Dienst verwundet, wie Sie. 463 00:50:21,685 --> 00:50:25,515 Aber wenn man die Zeit addiert, die ich unter Beschuss verbrachte, 464 00:50:26,314 --> 00:50:29,824 kommt man auf ungefähr 50 Wochen. 465 00:50:31,528 --> 00:50:33,108 350 Tage. 466 00:50:34,865 --> 00:50:36,945 Bei Ihnen hingegen 467 00:50:37,951 --> 00:50:39,541 waren es über 500. 468 00:50:41,830 --> 00:50:44,670 Fünfhundert Tage. 469 00:50:47,210 --> 00:50:48,340 Also sagen Sie mir… 470 00:50:50,088 --> 00:50:51,468 …wer ist hier der Held? 471 00:51:01,600 --> 00:51:02,930 Gehen Sie heim, Felix. 472 00:51:05,145 --> 00:51:06,015 Gehen Sie heim. 473 00:51:11,026 --> 00:51:13,696 Lassen Sie sich nicht von Narben unterkriegen. 474 00:51:19,701 --> 00:51:20,661 Wegtreten. 475 00:51:32,130 --> 00:51:33,130 Liebe Mary. 476 00:51:34,925 --> 00:51:37,135 Mein Soldatenleben ist vorbei. 477 00:51:49,856 --> 00:51:53,316 Ich erhielt Befehl, Truppen nach Hause zu schicken. 478 00:51:54,111 --> 00:51:56,951 Ich fand Platz für mich auf dem Schiff. 479 00:52:02,619 --> 00:52:05,039 Ich werde aus Fort Bliss entlassen. 480 00:52:05,122 --> 00:52:07,792 Das ist bei El Paso, näher bei dir. 481 00:52:08,750 --> 00:52:09,580 Triff mich dort. 482 00:52:12,087 --> 00:52:14,047 Ich freue mich auf unseren Sohn. 483 00:52:15,674 --> 00:52:17,094 Aber zuerst auf dich. 484 00:52:19,469 --> 00:52:22,139 Der Krieg hat mich verändert, Mary. 485 00:52:23,682 --> 00:52:28,942 Ich habe gesehen, wie Menschen einander unglaublich schreckliche Dinge zufügen. 486 00:52:30,730 --> 00:52:32,150 Ich habe Männer getötet. 487 00:52:33,191 --> 00:52:34,731 Ich sah Männer sterben. 488 00:52:36,570 --> 00:52:40,200 Ich lebe, obwohl andere tot sind, die es mehr verdient hätten. 489 00:52:43,326 --> 00:52:46,746 Diese Erfahrungen haben mich zu einem anderen Mann gemacht, 490 00:52:46,830 --> 00:52:49,120 den du vielleicht nicht mehr willst. 491 00:52:51,501 --> 00:52:53,131 Aber ich hoffe, du tust es. 492 00:52:56,089 --> 00:52:57,629 Ich bete, dass du es tust. 493 00:53:26,328 --> 00:53:29,118 DAS 157. REGIMENT KÄMPFTE ÜBER 500 TAGE. 494 00:53:29,206 --> 00:53:31,246 AUSZEICHNUNGEN: 9 MEDALS OF HONOR, 495 00:53:31,333 --> 00:53:33,343 61 DISTINGUISHED SERVICE CROSSES, 496 00:53:33,418 --> 00:53:36,668 3 DISTINGUISHED SERVICE MEDALS, 1848 SILVER STAR MEDALS, 497 00:53:36,755 --> 00:53:39,415 38 LEGION OF MERIT MEDALS, 59 SOLDIERS MEDALS, 498 00:53:39,507 --> 00:53:43,347 5744 BRONZE STAR MEDALS, 52 AIR MEDALS. 499 00:53:43,428 --> 00:53:46,558 DAS 157. REGIMENT UMFASSTE APACHEN, SEMINOLEN, 500 00:53:46,640 --> 00:53:50,600 TSCHEROKESEN, SIOUX, CHOCTAW UND MEXIKANISCHSTÄMMIGE AMERIKANER. 501 00:53:50,810 --> 00:53:53,650 TROTZ DER RASSENSPANNUNGEN IN DEN USA 502 00:53:53,730 --> 00:53:57,570 KÄMPFTEN DIESE MÄNNER ZUSAMMEN GEGEN EINEN GEMEINSAMEN FEIND. 503 00:53:58,944 --> 00:54:02,454 FELIX SPARKS STUDIERTE JURA AN DER UNIVERSITY OF COLORADO, 504 00:54:02,530 --> 00:54:06,660 WURDE ANWALT UND DIENTE SPÄTER AM OBERSTEN GERICHTSHOF VON COLORADO. 505 00:54:08,286 --> 00:54:13,246 ER UND MARY WAREN 65 JAHRE VERHEIRATET, 506 00:54:13,333 --> 00:54:16,673 BIS ZU SEINEM TOD IM JAHR 2007. 507 00:54:59,629 --> 00:55:01,549 Untertitel von: Jan Trüper