1 00:00:02,540 --> 00:00:04,550 وقتی کاراگاهان پرونده حل نشده، مجددا پرونده رو بازکردن، آنها یک روایت خطی ارائه شده در تحقیقات اصلی را در پرونده از قلم انداختن 2 00:00:04,784 --> 00:00:08,664 ولی در عوض، مسیر تحقیقات خود را در پیش گرفتن بر طبق مدارکی که خودشان در نظر گرفته بودن 3 00:00:09,001 --> 00:00:12,661 اگر مایلین این قسمت را تماشا کنین 4 00:00:12,700 --> 00:00:16,790 شواهد را دنبال کنید 5 00:00:52,814 --> 00:00:59,114 مترجم Arezoo @Onesubtitle diamondsub گروه ترجمه 6 00:00:59,320 --> 00:01:01,630 یه آمبولانس میخوام عجله کنین 7 00:01:01,670 --> 00:01:03,410 مامانم داره میمیره، متوجهین؟ 8 00:01:03,454 --> 00:01:04,934 فقط بیاین اینجا 9 00:01:12,942 --> 00:01:15,082 هفت سال بعد از قتل 10 00:01:15,106 --> 00:01:25,306 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه 11 00:01:35,747 --> 00:01:41,407 رای حیرت انگیز از طرف هیئت منصفه کالیفرنیای جنوب 12 00:01:41,449 --> 00:01:43,229 اخیرا یه قطعیت رسیده 13 00:01:43,277 --> 00:01:44,667 14 00:01:44,713 --> 00:01:46,413 چهار تا افسر پلیس تو نوار ویدیو بودن 15 00:01:46,454 --> 00:01:48,764 که به طور مرتب یه شخص بدون سلاح رو میزدن 16 00:01:48,804 --> 00:01:52,904 که راجع به این قضایا مقصر شناخته نشدن، جز یه قضیه 17 00:01:52,938 --> 00:01:55,678 همه داوران، در مورد یه جرم به توافق نظر رسیدن 18 00:01:55,724 --> 00:01:57,334 تو رای هیئت منصفه رو شنیدی؟ 19 00:01:57,378 --> 00:01:59,158 اون یارو آزمایشگاهیه تو رادیو میگفت 20 00:01:59,206 --> 00:02:01,506 ...همونجوری که گفتی، قاضی، اوم، هیئت منصفه فکر میکنه 21 00:02:01,556 --> 00:02:03,726 خیال کردم فیث اومده 22 00:02:03,775 --> 00:02:05,725 خب،شاید جلسه احضار روحش طول بکشه نمیدونم 23 00:02:05,777 --> 00:02:08,257 فیث اشخاص مُرده رو به حرف میاره ولی نمیتونه ساکت شون کنه 24 00:02:08,302 --> 00:02:10,352 فیث نمیاد 25 00:02:10,391 --> 00:02:11,611 26 00:02:11,653 --> 00:02:13,443 هنک، بشین 27 00:02:15,526 --> 00:02:19,176 میدونی، اونا میخوان کل اینجا رو به آتیش بکشن 28 00:02:21,184 --> 00:02:22,934 آزمایش های آخرت 29 00:02:22,968 --> 00:02:25,148 خوب نیستن 30 00:02:28,235 --> 00:02:29,755 خب،چیه؟ 31 00:02:29,801 --> 00:02:33,021 اوم، بهم بگو دکی این سومین سکته ست؟ 32 00:02:33,065 --> 00:02:35,105 بیشتر از این از دستمون بر نمیاد 33 00:02:36,156 --> 00:02:37,366 اوه، خدای من، هاوی 34 00:02:37,418 --> 00:02:38,978 یه جوری رفتار میکنی انگار من دارم میمیرم 35 00:02:42,249 --> 00:02:45,379 باشه، چند وقت دیگه؟ 36 00:02:45,426 --> 00:02:48,166 چند هفته؟ چند روز؟ 37 00:02:49,212 --> 00:02:50,612 چند ماه 38 00:02:50,648 --> 00:02:52,478 نهایتش یه سال 39 00:02:54,130 --> 00:02:57,180 40 00:02:58,874 --> 00:03:00,924 میخوای با فیث صحبت کنم؟ 41 00:03:02,356 --> 00:03:04,966 مم، نه، خودم یکاریش میکنم 42 00:03:06,795 --> 00:03:09,445 43 00:03:09,493 --> 00:03:13,323 44 00:03:13,367 --> 00:03:16,277 اریک چی؟ 45 00:03:16,326 --> 00:03:20,586 اوه، دکی به اون که عمرا خبر بدم 46 00:03:20,635 --> 00:03:22,155 حالش چطوره؟ 47 00:03:22,202 --> 00:03:24,292 تو زندان بزرگ شد 48 00:03:24,334 --> 00:03:26,424 فکر میکنی حالش چطوره؟ 49 00:03:26,467 --> 00:03:29,077 آخ، اون پلیس های لعنتی 50 00:03:29,121 --> 00:03:31,121 بی گناهه 51 00:03:45,312 --> 00:03:47,402 زندان ایالتی وبسون 52 00:03:47,444 --> 00:03:49,454 53 00:03:51,318 --> 00:03:52,708 54 00:03:56,366 --> 00:03:58,926 55 00:03:58,977 --> 00:04:00,147 56 00:04:00,196 --> 00:04:02,196 واسه تونیه 57 00:04:08,204 --> 00:04:11,294 58 00:04:11,338 --> 00:04:13,558 59 00:04:13,601 --> 00:04:15,431 60 00:04:15,472 --> 00:04:17,472 پیکاسو تو درخواست رو بایگانی کردی؟ 61 00:04:17,518 --> 00:04:19,778 پس مشکلی نداری که همون پرونده رو برام بیاری 62 00:04:19,824 --> 00:04:21,784 دخل گزارشگر اقیانوسی رو آوردی 63 00:04:21,826 --> 00:04:24,866 پسر، من دخل چیزی رو نیاوردم - میخواستم باهات معامله کنم - 64 00:04:24,916 --> 00:04:26,696 گروه غول ها امشب بازی دارن 65 00:04:26,744 --> 00:04:29,794 و پسرت ترِوِر ویلسون پرتاب رو انجام میده 66 00:04:31,009 --> 00:04:32,489 یه لحظه وایسا 67 00:04:32,533 --> 00:04:35,143 68 00:04:38,452 --> 00:04:41,542 بیست تراشه واسه بنادریل (آنتی هیستامینی که در مداوای آلرژیها کاربرد دارد) 69 00:04:41,585 --> 00:04:43,975 بنادریل آزاده جناب وکیل مدافع تراشه ها هم واسه همینن 70 00:04:44,022 --> 00:04:46,162 پرونده گم شده ت رو پیدا کردم 71 00:04:46,198 --> 00:04:48,898 میتونی بیست تا رو، رو حق کمیسیونم بزاری 72 00:04:48,940 --> 00:04:51,200 کلاهبردار عوضی 73 00:04:51,247 --> 00:04:53,027 عرضه و تقاضا 74 00:04:53,075 --> 00:04:55,505 آره و تو زیر دستت دِرِک 75 00:04:55,556 --> 00:04:58,726 خیلی زندان رو دوست دارینا دلتون نمیخواد برین خونه 76 00:04:58,776 --> 00:05:00,736 این اواخر چند تا دادخواست رو برنده شدی؟ 77 00:05:00,778 --> 00:05:03,258 چند تا زندانی رو از اینجا بیرون آوردی؟ 78 00:05:03,303 --> 00:05:05,353 میبینی که من شیادم 79 00:05:05,392 --> 00:05:06,962 تو امید شیاد ها هستی 80 00:05:12,312 --> 00:05:14,182 روز بزرگیه 81 00:05:14,226 --> 00:05:16,226 آدم درستی رو واسه این کار انتخاب کردی 82 00:05:16,272 --> 00:05:17,932 خب، چه خبر؟ 83 00:05:19,188 --> 00:05:20,758 منتظر دخترمم 84 00:05:20,798 --> 00:05:22,798 85 00:05:26,064 --> 00:05:28,334 هی دِرِک ملاقاتی داری 86 00:05:28,371 --> 00:05:30,421 87 00:05:43,560 --> 00:05:46,220 88 00:05:49,871 --> 00:05:52,441 دخ.....دخترت 89 00:05:52,482 --> 00:05:54,012 چلسی 90 00:05:55,224 --> 00:05:57,274 چه اتفاقی واسش افتاده؟ 91 00:05:57,313 --> 00:06:00,883 کارت رو دوست داری؟ 92 00:06:00,925 --> 00:06:02,705 البته که دوست داری 93 00:06:02,753 --> 00:06:06,373 هیجان ، عملیات 94 00:06:12,372 --> 00:06:14,332 آره، خوشم میاد 95 00:06:14,374 --> 00:06:17,334 ازت میخوام یه کاری واسم بکنی 96 00:06:17,377 --> 00:06:22,507 تو اون مسیر باریک گربه رو بین خیابون سی و ایستگاه تی 97 00:06:22,556 --> 00:06:24,336 یه علامت میانبری هست 98 00:06:24,384 --> 00:06:27,134 هفته بعد میری سینما شبانه رو باز میکنی و همونجوری ولش میکنی 99 00:06:27,169 --> 00:06:28,779 هر دو در ورودی و خروجی رو 100 00:06:32,392 --> 00:06:34,392 میخوای نگهبان رو بکشی بیرون؟ 101 00:06:36,700 --> 00:06:39,270 دخترم منطقه بیکرزفیلد زندگی میکنه 102 00:06:39,311 --> 00:06:42,711 با موتور دیزل پانزده ساعته میرسه اینجا 103 00:06:42,750 --> 00:06:45,620 و اون عوضی مجبورش میکنه که لختی بیاد تو 104 00:06:45,666 --> 00:06:49,706 کامل سواره، بدون دستکش، فقط اون دستکش های گنده 105 00:06:49,757 --> 00:06:53,057 هر ملاقاتش هشت ماه طول میکشه 106 00:06:53,108 --> 00:06:57,418 ....بهم گفت این دفعه سری آخره،چون 107 00:06:57,460 --> 00:06:59,460 حامله ست 108 00:06:59,506 --> 00:07:01,856 فکر میکنه قراره بخاطر اون، بچه ش رو از دست بده 109 00:07:03,335 --> 00:07:05,285 عدالت بیرونی 110 00:07:05,337 --> 00:07:10,337 پلیس ها یه جرم کشتن مامانت متهمت میکنن نمیشه این کارو کنی 111 00:07:11,692 --> 00:07:15,352 و عدالت درونی که انجام میشه،(عذاب وجدان ) داداش 112 00:07:17,349 --> 00:07:19,349 113 00:07:19,395 --> 00:07:20,875 وقت حساب 114 00:07:20,918 --> 00:07:22,438 نشون ها بیرون 115 00:07:23,486 --> 00:07:25,396 میتشل 116 00:07:25,445 --> 00:07:26,445 چکش کن 117 00:07:26,489 --> 00:07:27,879 من سابقه خوبی دارم رفیق 118 00:07:27,925 --> 00:07:29,615 رادریگز - چک شد - 119 00:07:29,666 --> 00:07:31,756 چون زندانی "ای بی" ررو ازت دور نگه داشتم 120 00:07:31,799 --> 00:07:33,319 جونز- چک شد - 121 00:07:33,365 --> 00:07:34,795 زنده نگهت داشتم 122 00:07:34,845 --> 00:07:36,275 دامینگوعز- چک شد - 123 00:07:36,325 --> 00:07:37,805 آره یا نه 124 00:07:37,848 --> 00:07:39,548 فرنسیس - چک شد- 125 00:07:39,589 --> 00:07:41,979 دِرِک 126 00:07:48,424 --> 00:07:50,084 127 00:08:03,395 --> 00:08:05,395 بسیار خب، بله 128 00:08:06,790 --> 00:08:08,400 129 00:08:08,444 --> 00:08:11,364 در نرماندی و فلورانس 130 00:08:11,403 --> 00:08:15,153 چیزی که در این کشور ها باهاش مواجهیم، اینه که مردم به خیابون ها یورش میبرن 131 00:08:15,190 --> 00:08:17,890 این قضیه، از عواقب بعدی نظر دادن شاه رادنیه 132 00:08:17,932 --> 00:08:20,282 خشونت وحشتناکی در اینجا در حال وقوعه 133 00:08:20,325 --> 00:08:23,755 از دیدگاه پلیس ، این قضیه مسئله مهمی نیست 134 00:08:23,807 --> 00:08:25,327 یعنی حرف شما اینه که 135 00:08:25,374 --> 00:08:27,384 گسترده شدن خشونت به سمت جنوب مرکزی رو نمیبینی؟ 136 00:08:27,419 --> 00:08:29,639 خب، نمی دونم اینجا کلی خشم و خشونت دیده میشه 137 00:08:29,683 --> 00:08:31,773 یکی از دوستام امروز صبح بهم گفت 138 00:08:31,815 --> 00:08:34,165 که این مدل خشم و خشونت ها تا شب طول نمی کشه و فروکش میشه 139 00:08:34,209 --> 00:08:37,169 تو اون هیولاها رو دیدی؟ 140 00:08:37,212 --> 00:08:40,222 که اون شخص بیچاره رو از ماشینش کشیدن بیرون؟ 141 00:08:41,912 --> 00:08:43,872 هی 142 00:08:43,914 --> 00:08:45,614 گل های شورش 143 00:08:45,655 --> 00:08:48,045 تنها چیزیه که باعث میشه آدم بره بیرون 144 00:08:48,092 --> 00:08:51,052 ممکنه دیگه فرصتش رو پیدا نکنم که این کارو انجام بدم 145 00:08:51,095 --> 00:08:53,395 اوه،هاوارد تماس گرفت 146 00:08:53,445 --> 00:08:56,875 خبر نداشت که امروز رفته بودی ببینیش 147 00:08:56,927 --> 00:09:01,317 یه قرار معمولی بود فقط چیز مهمی نبود 148 00:09:01,366 --> 00:09:03,186 نه، چیز مهمی نبود 149 00:09:04,935 --> 00:09:06,715 به هر حال اون اشتباه میکنه 150 00:09:06,763 --> 00:09:08,593 تو قرار نیست بمیری 151 00:09:08,635 --> 00:09:10,545 حداقل به این زودیا نمیمیری 152 00:09:10,593 --> 00:09:14,083 چون من نمی ذارم همچین اتفاقی بیفته 153 00:09:16,251 --> 00:09:17,911 تو قراره پسرت رو ببینی 154 00:09:19,210 --> 00:09:22,040 ...اوه،نه، من نمیتونم اینکارو باهاش کنم،اومم 155 00:09:22,083 --> 00:09:23,563 الان نه 156 00:09:23,606 --> 00:09:26,126 این واسه اریک نیست عزیزم واسه توعه 157 00:09:26,174 --> 00:09:28,744 خیلی وقته داری این احساسات و ناراحتی ها رو به دوش میکشی 158 00:09:28,785 --> 00:09:30,605 و همه رو تو درونت مخفی کردی 159 00:09:30,657 --> 00:09:32,527 این قضیه تورو مریض میکنه 160 00:09:32,572 --> 00:09:35,622 احساسات؟ ها؟ تو و اون تخته احضار روحت، همش چرت و پرت میگین 161 00:09:35,662 --> 00:09:39,012 فیث بیا، اونجوری که هست واسش اسم بذاریم 162 00:09:39,056 --> 00:09:41,316 مرحله چهارم سی اُ پی دی 163 00:09:41,363 --> 00:09:43,673 164 00:09:43,713 --> 00:09:46,243 اوه خدای من 165 00:09:46,281 --> 00:09:49,551 باشه، بشین ، بجنب 166 00:09:49,589 --> 00:09:53,239 167 00:09:53,288 --> 00:09:56,288 احساساتی که راجع بش گفتم، شک وشبهه هستن 168 00:09:58,641 --> 00:10:00,901 شکی که تو راجع به اریک داشتی 169 00:10:00,948 --> 00:10:02,598 از اولین لحظه ای که 170 00:10:02,645 --> 00:10:04,945 اریک رو تو صندلی عقب ماشین پلیس دیدی 171 00:10:04,995 --> 00:10:06,555 هی، اینجوری نیست 172 00:10:06,606 --> 00:10:08,216 هی، عزیزم 173 00:10:08,259 --> 00:10:10,959 باید بری ببینیش مستقیم تو چشاش نگاه کنی 174 00:10:11,001 --> 00:10:13,611 ...و باید ازش بپرسی 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,656 ...اوه، خدای من، تووو 176 00:10:15,702 --> 00:10:18,712 فکر میکنی اریک مری رو کشته؟ 177 00:10:20,707 --> 00:10:22,617 اوه، عزیزم 178 00:10:22,665 --> 00:10:24,005 179 00:10:24,058 --> 00:10:27,498 من همچین فکری نمیکنم که 180 00:10:27,539 --> 00:10:30,499 میدونم که اون نکشته 181 00:10:30,542 --> 00:10:32,202 ولی تو نمیدونی 182 00:10:36,592 --> 00:10:38,252 اینجا درگیر یک شب 183 00:10:38,289 --> 00:10:41,339 وحشتناک هستیم که از عواقب قضاوت پلیس ها در محاکمه ست 184 00:10:41,379 --> 00:10:44,909 شبی که به هر دلیل مجال رو برای دیوونه بازی آماده کرده 185 00:10:44,948 --> 00:10:46,648 درسته بیل 186 00:10:46,689 --> 00:10:48,129 منتظریم که ببینیم اگه شب دیگه ای باز درگیر 187 00:10:48,169 --> 00:10:49,909 شورش و چپاول باشیم، چه اتفاقی خواهد افتاد 188 00:10:49,953 --> 00:10:52,263 از کله سحر تا آخر شب سر تا سر حکومت نظامی اعلام شده 189 00:10:52,303 --> 00:10:54,003 تو این مزخرفات رو باور میکنی؟ 190 00:10:54,044 --> 00:10:55,354 شهردار بردلی 191 00:10:55,393 --> 00:10:57,923 به مردم میگه در خونه بمونین 192 00:10:57,961 --> 00:10:59,791 قسمت دیگه نمایش "کاسبی"رو ببینین 193 00:10:59,833 --> 00:11:02,533 بنظرت کسی گوش میده؟ 194 00:11:02,574 --> 00:11:05,014 هر بخشی تو این مجاورت افسر کمک لازم داره 195 00:11:05,055 --> 00:11:07,965 از ادام 14 به شماره 8 . دارن سنگ ها و بطری ها رو سمت پیکو و رابرسون میبرن 196 00:11:08,015 --> 00:11:09,445 حوزه داره مراحله شناسایی رو انجام میده 197 00:11:09,494 --> 00:11:12,584 از شماره 8 به مرکز، واکنش و پاسخ ها رو بهمون نشون بده 198 00:11:12,628 --> 00:11:15,808 نزدیکیم، پست فرماندهی میتونه چند دقیقه ای منتظر بمونه، باشه؟ 199 00:11:15,849 --> 00:11:18,419 لعنت به پلیس ها 200 00:11:18,460 --> 00:11:20,460 201 00:11:23,900 --> 00:11:25,290 بدو، بدو بجنب مرد 202 00:11:25,336 --> 00:11:26,466 بدو، بدو 203 00:11:26,511 --> 00:11:28,601 204 00:11:28,644 --> 00:11:29,954 کوچه پشتی رو نگاه کن 205 00:11:29,993 --> 00:11:32,003 داریم دستور العمل ۷ رو واسه تماشای فرمانده انجام میدیم 206 00:11:32,039 --> 00:11:34,079 راک یهویی پیداش شد - من به واحد آر ای میگم - 207 00:11:34,128 --> 00:11:35,698 اوه، نه، نه نه نه، هنوز نه 208 00:11:35,738 --> 00:11:37,088 خودمون منتقلش میکنیم 209 00:11:37,131 --> 00:11:39,791 بیخیال، واحد دیگه ای هم هست 210 00:11:39,829 --> 00:11:41,179 باید یه سری به مقر فرماندهی بزنم 211 00:11:41,222 --> 00:11:42,832 اونجا میبینمت- باشه- 212 00:11:42,876 --> 00:11:43,916 213 00:11:43,964 --> 00:11:45,574 214 00:11:46,967 --> 00:11:48,967 برو، برو 215 00:11:50,971 --> 00:11:53,191 216 00:11:53,234 --> 00:11:54,194 217 00:11:54,235 --> 00:11:55,575 یه افسر که سرش زخمی شذه 218 00:11:55,627 --> 00:11:57,147 یه پلیس داریم 219 00:11:57,194 --> 00:11:58,854 وایسا، وایسا، وایسا وایسا، وایسا، وایسا 220 00:11:58,892 --> 00:12:00,112 عقب بشین بیا ببریمش تو تخت 221 00:12:00,154 --> 00:12:01,114 سی تی اسکن لازم داره 222 00:12:01,155 --> 00:12:03,365 223 00:12:04,419 --> 00:12:06,809 224 00:12:08,423 --> 00:12:09,733 تو خوبی؟ 225 00:12:09,772 --> 00:12:12,042 الان یکم گرفتارم، ولی آره 226 00:12:12,079 --> 00:12:13,819 دبی کجاست؟- حالش خوبه- 227 00:12:13,863 --> 00:12:15,133 اگه پیش خواهرت باشه، خوب نیست تازه از 228 00:12:15,169 --> 00:12:16,469 بیرون اومدم- آره منم صدا رو شنیدم - 229 00:12:16,518 --> 00:12:17,688 ولی نه، اگه تو آپارتمان تو باشه 230 00:12:17,737 --> 00:12:19,217 فکر میکنی تو خونه ولش کردم؟ 231 00:12:19,260 --> 00:12:21,310 همچین فکری نمیکنم- کارآگاه راسل - 232 00:12:21,349 --> 00:12:23,569 من اینجا کمک لازمم 233 00:12:23,612 --> 00:12:26,052 شوهرته 234 00:12:26,093 --> 00:12:28,883 خوب موقعی اون افسر رو آوردین اینجا 235 00:12:28,922 --> 00:12:30,582 خونریزی مغزیه حالش خوب میشه 236 00:12:30,619 --> 00:12:32,879 ..اوم،خبر خوبی بود دکتر، اوم 237 00:12:32,926 --> 00:12:35,536 اسم هیوز، تد هیوز 238 00:12:35,580 --> 00:12:37,630 239 00:12:37,669 --> 00:12:39,189 240 00:12:39,236 --> 00:12:41,106 میخوای دخترت رو ببینی؟ 241 00:12:41,151 --> 00:12:43,811 242 00:12:43,850 --> 00:12:45,590 243 00:12:45,634 --> 00:12:47,294 نذاشتم جایی بمونه 244 00:12:47,331 --> 00:12:49,771 245 00:12:49,812 --> 00:12:51,122 246 00:12:51,161 --> 00:12:52,641 فقط میخواستی مطمئن شی حالش خوبه 247 00:12:52,684 --> 00:12:54,164 در واقع نمیخوای باهاش حرف بزنی 248 00:12:54,208 --> 00:12:55,428 که بفهمی حالش چطوره 249 00:12:55,470 --> 00:12:56,510 250 00:12:56,558 --> 00:12:58,558 251 00:12:58,603 --> 00:13:00,563 252 00:13:00,605 --> 00:13:02,955 باید برگردم سرکارم 253 00:13:02,999 --> 00:13:04,259 منم 254 00:13:04,283 --> 00:13:27,983 مترجم Arezoo @Onesubtitle diamondsub گروه ترجمه 255 00:13:35,336 --> 00:13:36,286 اوه 256 00:13:36,337 --> 00:13:37,897 اوه....تو خوبی؟ 257 00:13:37,947 --> 00:13:39,777 258 00:13:39,819 --> 00:13:40,989 259 00:13:44,649 --> 00:13:47,219 امروز واسه اریک نامه نوشتم 260 00:13:47,261 --> 00:13:49,351 بهش نگفتی که، گفتی؟ 261 00:13:49,393 --> 00:13:50,613 نه 262 00:13:50,655 --> 00:13:52,215 چرا باید اینکار رو بکنم؟- تو حالت خوب میشه- 263 00:13:52,266 --> 00:13:55,656 فقط گفتم واسه ملاقات میری، فقط همین 264 00:13:57,662 --> 00:13:59,622 باشه، باشه، جناب، بیا 265 00:13:59,664 --> 00:14:01,194 بریم بخوابیم 266 00:14:01,231 --> 00:14:04,061 حقیقت اینه عزیزم 267 00:14:04,104 --> 00:14:07,064 واسه پدرت وقت زیادی باقی نمونده 268 00:14:07,107 --> 00:14:09,887 خودت که میشناسیش راجع همچین چیزی باهات صحبت نمیکنه 269 00:14:09,936 --> 00:14:15,116 پس وقتی که دیدیش یکاری کن حرفش رو پیش بکشه 270 00:14:15,158 --> 00:14:18,948 و اگه چیزیم میخوای بهش بگی 271 00:14:18,988 --> 00:14:22,298 هر حرفی که تو دلته و میخوای بدونه 272 00:14:22,339 --> 00:14:23,729 الان وقتشه 273 00:14:28,171 --> 00:14:32,921 بنظرت چقدر رابطه ضعیف میان 274 00:14:32,959 --> 00:14:34,479 تو و فرمانده دریل گیتس 275 00:14:34,525 --> 00:14:36,745 رو عواقب بعدی شورش اثر میذاره؟آره؟ - نه اصلا - 276 00:14:36,788 --> 00:14:39,438 ما باید روند بهبودی رو در پیش بگیریم 277 00:14:39,487 --> 00:14:41,487 که این اتفاق......رخ نده 278 00:14:41,532 --> 00:14:46,022 تا وقتی که دریل گیتس صحنه رو به عنوان فرمانده پلیس ترک کرده باشه 279 00:14:46,059 --> 00:14:47,929 280 00:14:47,974 --> 00:14:50,414 شکی نیست، ولگرد یه اتفاقی میفته 281 00:14:50,454 --> 00:14:52,464 پدرم داره میاد 282 00:14:54,502 --> 00:14:56,462 حالش خوب نیست 283 00:14:56,504 --> 00:15:00,734 بخاطر همین افرادم قرار ملاقاتی واستون ترتیب دادن 284 00:15:00,769 --> 00:15:02,419 ممنونم 285 00:15:02,466 --> 00:15:05,506 لازم نیست، نیازی نبود همچین کاری باید واسه هم بکنیم 286 00:15:07,558 --> 00:15:10,608 یه چیز دیگه، یه موضوع دیگه راجع به پدرت 287 00:15:16,089 --> 00:15:18,739 اگه نمیخوای بگی، نگو 288 00:15:21,572 --> 00:15:23,842 سینمای شبانه تو راهه 289 00:15:23,879 --> 00:15:25,879 مشکلی نداری که؟ 290 00:15:30,320 --> 00:15:33,450 نه، مشکلی ندارم 291 00:15:33,497 --> 00:15:35,937 شکی نیست 292 00:15:35,961 --> 00:16:00,861 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه 293 00:16:01,612 --> 00:16:03,662 مطمئنی که نمیخوای بیای تو؟ 294 00:16:03,701 --> 00:16:05,971 نه، نه، خودتی و خودت 295 00:16:07,009 --> 00:16:08,269 ازش بپرس 296 00:16:08,315 --> 00:16:11,315 میدونی، فقط یه ملاقاته 297 00:16:14,799 --> 00:16:16,369 ازش یه ملاقات خوب بساز 298 00:16:16,410 --> 00:16:17,930 باشه 299 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 بسیار خب 300 00:16:20,980 --> 00:16:22,980 301 00:16:24,853 --> 00:16:26,863 302 00:16:30,990 --> 00:16:33,120 303 00:16:33,166 --> 00:16:35,206 304 00:16:39,041 --> 00:16:41,301 رانندگی چطور بود؟ 305 00:16:41,348 --> 00:16:43,388 طولانی بود 306 00:16:43,437 --> 00:16:46,267 یه جورایی مثل موهای الانت 307 00:16:46,309 --> 00:16:47,919 آره 308 00:16:47,963 --> 00:16:49,573 منتظر بودم که نامم رو ببینی 309 00:16:49,617 --> 00:16:51,177 بیا 310 00:16:51,227 --> 00:16:53,007 چقدر خوب شد دیدمت 311 00:16:53,055 --> 00:16:55,835 خب، همیشه خودمون به خودمون بد میکنیم 312 00:16:55,884 --> 00:16:57,674 چطوری اینکارو کردی؟ 313 00:16:57,712 --> 00:16:59,282 یه ملاقات رزرو کردم 314 00:16:59,322 --> 00:17:01,852 اوه، الان دیگه اینجا واسه خودت کسی هستی؟ ها؟ 315 00:17:07,983 --> 00:17:10,333 پدر چی شده؟ 316 00:17:10,377 --> 00:17:11,937 هیچی 317 00:17:11,987 --> 00:17:13,467 ...من، فقط 318 00:17:13,510 --> 00:17:16,250 فقط خواستم بیام و پسرم و ببینم 319 00:17:16,296 --> 00:17:17,726 320 00:17:17,775 --> 00:17:19,815 ..و،ام 321 00:17:21,344 --> 00:17:23,304 داشتم،داشتم یکم فکر میکردم 322 00:17:23,346 --> 00:17:26,086 میدونی، راستش به خیلی چیزا فکر میکردم 323 00:17:26,132 --> 00:17:28,792 میدونی، با وجود این همه زمانی که داشتم این اتفاق افتاد 324 00:17:28,830 --> 00:17:30,830 ....و، اوم 325 00:17:32,573 --> 00:17:34,363 بهت یه معذرت خواهی بدهکارم 326 00:17:35,445 --> 00:17:38,405 بخاطر شیوه ای که در حقت پدری کردم 327 00:17:38,448 --> 00:17:40,618 یا پدری نکردم 328 00:17:40,668 --> 00:17:43,798 میدونی که نباید ملاقات مون اینطوری بگذره درسته؟ 329 00:17:45,281 --> 00:17:47,111 تو باید بیای که منو خوشحال کنی 330 00:17:47,153 --> 00:17:49,633 331 00:17:49,677 --> 00:17:51,237 من ازت محافظت نکردم 332 00:17:51,287 --> 00:17:53,897 و این حداقل کاری بود که باید 333 00:17:53,942 --> 00:17:56,082 به عنوان پدر انجام میدادم 334 00:17:57,511 --> 00:17:59,471 335 00:17:59,513 --> 00:18:01,863 میدونی، اون روز؟ ....میدونی، اون 336 00:18:01,906 --> 00:18:03,866 اون روز 337 00:18:03,908 --> 00:18:05,738 وقتی که زنگ زدی و داد میزدی 338 00:18:05,780 --> 00:18:09,480 که پدر بیا خونه، - من چیزی یادم نمیاد- 339 00:18:09,523 --> 00:18:13,223 نه، یادم نمیاد اونجا رفته باشم...نمیاد 340 00:18:13,266 --> 00:18:14,436 هیچی 341 00:18:15,485 --> 00:18:16,825 بجز این یکی 342 00:18:18,706 --> 00:18:23,096 یادمه که تو ماشین گشت پلیس دیدمت 343 00:18:25,321 --> 00:18:28,461 اینجوری شد که دیدمت 344 00:18:28,498 --> 00:18:30,498 345 00:18:36,245 --> 00:18:38,325 بلندش کن مری 346 00:18:40,554 --> 00:18:43,304 بلندش کن عزیزم 347 00:18:44,297 --> 00:18:46,947 اون منو نمیشناسه 348 00:18:46,995 --> 00:18:50,865 بچه ها، قبل اینکه مامانش نظرش رو عوض کنه باید کارش رو تموم کنیم 349 00:18:50,912 --> 00:18:53,002 خب، مامانش اونجاست گری 350 00:18:53,044 --> 00:18:55,704 351 00:18:55,743 --> 00:18:57,753 بلندش کن عزیزم اون تورو میخواد 352 00:18:58,789 --> 00:19:00,659 عزیزم 353 00:19:00,704 --> 00:19:03,234 کار...کار درست همینه 354 00:19:03,272 --> 00:19:05,542 و این تنها کاریه 355 00:19:05,579 --> 00:19:08,229 که انجامش میدیم و ما یه خونواده میشیم 356 00:19:22,422 --> 00:19:24,032 تبریک میگم - ممنون - 357 00:19:31,431 --> 00:19:33,911 من ازت محافظت نکردم 358 00:19:33,955 --> 00:19:36,735 محافظت از چی پدر؟ 359 00:19:36,784 --> 00:19:38,794 از مری 360 00:19:38,829 --> 00:19:40,529 از مادرت 361 00:19:40,570 --> 00:19:42,790 مامی 362 00:19:46,315 --> 00:19:48,705 باید برم دستشویی 363 00:19:51,929 --> 00:19:54,189 بعد شام دستشویی کرد 364 00:19:54,236 --> 00:19:55,976 مامی 365 00:19:56,020 --> 00:19:59,550 366 00:20:01,591 --> 00:20:03,031 جراتش رو نداری 367 00:20:03,071 --> 00:20:04,731 مامی - تو دلتنگشی - 368 00:20:04,768 --> 00:20:07,248 خسته ای...تا دیروقت کار کردی 369 00:20:07,293 --> 00:20:11,343 بهش غذا دادم، واسش کتاب خوندم شب بخیرم بهش گفتم 370 00:20:11,384 --> 00:20:13,214 باید یاد بگیره 371 00:20:13,255 --> 00:20:14,465 که خودش رو آروم کنه 372 00:20:14,517 --> 00:20:15,997 373 00:20:21,959 --> 00:20:24,959 مامی 374 00:20:25,006 --> 00:20:27,876 375 00:20:30,533 --> 00:20:32,543 رفیق چی شده؟ 376 00:20:32,579 --> 00:20:35,669 هاا؟ چرا گریه میکنی؟ 377 00:20:41,327 --> 00:20:42,367 اوه، خدای من 378 00:20:42,415 --> 00:20:44,845 ....مری 379 00:20:44,895 --> 00:20:47,805 خودم تمیزت میکنم خیلی متاسفم 380 00:20:47,855 --> 00:20:50,065 بجنب پسر 381 00:20:51,337 --> 00:20:53,637 باشه، من دارم خواب میبینم 382 00:20:53,687 --> 00:20:55,297 نه، تو، تو خواب نیستی مری 383 00:20:55,341 --> 00:20:58,081 رفتم اونجا، همه جای بچه کثیف بود 384 00:21:00,346 --> 00:21:01,996 لحاف های تمیز تو کمده 385 00:21:02,043 --> 00:21:04,093 اوه، میدونم رفیق متاسفم 386 00:21:04,132 --> 00:21:06,312 از اول باید میفهمیدم 387 00:21:06,352 --> 00:21:08,882 ولی...من ..خب، فهمیدم 388 00:21:08,919 --> 00:21:12,449 من....من...نمیخواستم بفهمم 389 00:21:12,488 --> 00:21:15,578 میدونی، ما واسه یه مدت طولانی تلاش کردیم 390 00:21:15,622 --> 00:21:19,842 و با نداشتن بچه مشکلی نداشت 391 00:21:19,887 --> 00:21:23,627 اون، شغل خودش رو داشت و عاشق کار کردن بود 392 00:21:23,673 --> 00:21:25,283 ...کلی دوست دورو برش داشت 393 00:21:26,502 --> 00:21:29,072 زندگی خودش رو داشت 394 00:21:29,113 --> 00:21:31,863 میدونی حقیقت اینه 395 00:21:31,899 --> 00:21:35,949 هیچ وقت نمیخواست مامان بشه 396 00:21:35,990 --> 00:21:37,730 خودشه داری انجامش میدی 397 00:21:37,774 --> 00:21:40,084 ولش نکن - نمیکنم، تو یاد گرفتی - 398 00:21:40,124 --> 00:21:41,914 ولش نکن - نمیکنم - 399 00:21:41,952 --> 00:21:44,132 باید قول بدی - قول میدم- 400 00:21:44,172 --> 00:21:46,132 یاد گرفتی- مامان، هنوزم نگهش داشتی؟ - 401 00:21:46,174 --> 00:21:47,354 نگه دار - رکاب بزن، رکاب بزن، رکاب بزن، رکاب بزن - 402 00:21:47,393 --> 00:21:48,393 مامی - همینجور رکاب بزن - 403 00:21:48,437 --> 00:21:49,567 مامی - رکاب بزن، رکاب بزن، رکاب بزن - 404 00:21:52,223 --> 00:21:54,493 405 00:21:54,530 --> 00:21:56,230 دروغ گفتی - هی، تو موفق شدی- 406 00:21:56,271 --> 00:21:57,841 کارت عالی بود، پاشو 407 00:21:57,881 --> 00:22:01,021 دیدی چیکار کرد ؟ خب، یه بار دیگه امتحان کن - 408 00:22:01,058 --> 00:22:03,408 نه، اون بهم قول داده بود - برگرد اینجا - 409 00:22:03,452 --> 00:22:05,762 همین الان 410 00:22:05,802 --> 00:22:07,282 برو بیارش باید یاد بگیره 411 00:22:07,326 --> 00:22:08,406 چی رو یاد بگیره؟ 412 00:22:08,457 --> 00:22:09,717 دوچرخه سوراری رو؟ 413 00:22:09,763 --> 00:22:11,203 مری ... اون داشت دوچرخه سواری میکرد 414 00:22:14,681 --> 00:22:16,291 کوچولوی عوضی 415 00:22:16,335 --> 00:22:18,285 بابایی 416 00:22:18,337 --> 00:22:19,467 417 00:22:19,512 --> 00:22:21,382 418 00:22:28,434 --> 00:22:29,614 مری؟ چی شده؟ 419 00:22:33,308 --> 00:22:35,048 خب، اشکالی نداره 420 00:22:35,092 --> 00:22:38,012 فکر میکنی اشکالی نداره؟ - میتونی درستش کنی - 421 00:22:40,663 --> 00:22:43,013 مری، داری چیکار میکنی؟ 422 00:22:43,057 --> 00:22:45,147 مری، بس کن، بس کن 423 00:22:45,189 --> 00:22:48,929 خوشت میاد؟ حس خوبی داره؟ 424 00:22:48,976 --> 00:22:50,146 چرا؟ 425 00:22:50,194 --> 00:22:52,464 چرا داری اینکارو میکنی؟ 426 00:22:54,155 --> 00:22:56,585 ....من یه 427 00:22:56,636 --> 00:22:58,326 من پدر خوبی نبودم 428 00:22:58,377 --> 00:22:59,377 429 00:23:06,602 --> 00:23:08,392 430 00:23:08,430 --> 00:23:10,430 431 00:23:15,872 --> 00:23:17,092 ...اریک 432 00:23:19,136 --> 00:23:23,306 هر اتفاقی که بین تو و مامانت افتاد 433 00:23:23,358 --> 00:23:26,448 تو...تو همون روز- تو داری میمیری- 434 00:23:26,492 --> 00:23:29,582 قبل اینکه بمیری، میخوای بدونی من مادر رو کشتم 435 00:23:29,625 --> 00:23:32,795 اگه من مامان رو میکشتم- نه - 436 00:23:32,846 --> 00:23:35,846 یعنی، اگه من میکشتمش از نظر تو مشکلی نداشت درسته؟ 437 00:23:37,503 --> 00:23:39,463 ...تو منو میبخشیدی 438 00:23:41,507 --> 00:23:43,547 چون ازم محافظت نکردی 439 00:23:43,596 --> 00:23:45,726 ...کردم 440 00:23:46,947 --> 00:23:48,687 تو هیچ وقت باورم نکردی 441 00:23:48,731 --> 00:23:50,861 بخاطر همینم واسم یه وکیل پاپتی گرفتی 442 00:23:50,907 --> 00:23:52,817 هیچ وقت دنبال کیریس کیلر نیفتادی 443 00:23:52,866 --> 00:23:54,956 هیچ وقت واسم وثیقه نذاشتی بیام بیرون 444 00:23:54,998 --> 00:23:57,348 نمی تونستم پول نداشتم 445 00:23:57,392 --> 00:23:59,092 اگه باورم داشتی، راحت پول رو جور میکردی 446 00:23:59,133 --> 00:24:00,533 به وسیله خونه وام میگرفتی 447 00:24:00,569 --> 00:24:02,479 کلکسیون تمبرهات رو میفروختی 448 00:24:02,528 --> 00:24:03,918 اون تمبرهای کوفتی ارزشی ندارن که 449 00:24:03,964 --> 00:24:05,444 پشت شون چسب بود 450 00:24:07,097 --> 00:24:10,267 ولی اون لباس خزدار 451 00:24:10,318 --> 00:24:12,058 خوشحالم که تیکه پارش کردی 452 00:24:12,102 --> 00:24:13,632 همینو یادته 453 00:24:15,192 --> 00:24:17,982 اونجوری که فکر میکنی، نبود 454 00:24:18,021 --> 00:24:19,591 کجا بودی؟ 455 00:24:19,632 --> 00:24:22,772 از کی تا حالا واست مهم شده که من کجام؟ 456 00:24:22,809 --> 00:24:24,809 457 00:24:26,900 --> 00:24:29,510 همینجوری راهت رو نکش و نرو 458 00:24:29,555 --> 00:24:31,335 خدای من هنری 459 00:24:32,775 --> 00:24:35,775 حتی اینقدر شرافت نداری مخفیش کنی 460 00:24:35,822 --> 00:24:38,432 میدونی مری، من اصلا نمیفهمم تو چی داری میگی 461 00:24:38,477 --> 00:24:40,737 زنت 462 00:24:40,783 --> 00:24:42,523 کسی هست که تا حالا باهاش رابطه نداشته باشی؟ 463 00:24:42,568 --> 00:24:46,048 خب، خب، چرا باید دلم بخواد باهات رابطه داشته باشم؟ 464 00:24:46,093 --> 00:24:48,403 465 00:24:48,443 --> 00:24:50,883 حتی از پسر خودت مراقبت نمیکنی 466 00:24:50,924 --> 00:24:53,714 ...پسرمون یا سگ مون؟ اوه 467 00:24:53,753 --> 00:24:55,363 چون تو، همینطوری آوردیش خونمون 468 00:24:55,406 --> 00:24:57,016 از اولشم اریک رو نمیخواستی 469 00:24:57,060 --> 00:24:59,320 خب، چرا باید میخواستمش؟ بنظرت اون قصه رو باورم شد؟ 470 00:24:59,367 --> 00:25:02,497 بنظرت کسی هم هست که باورش بشه؟ 471 00:25:02,544 --> 00:25:03,724 واقعیت رو بگو 472 00:25:03,763 --> 00:25:05,203 اریک پسر واقعی توعه؟ 473 00:25:05,242 --> 00:25:07,162 نکنه یکی از مشتری های هرزه ت رو حامله کردی؟ 474 00:25:07,201 --> 00:25:10,251 باورت نمیشه 475 00:25:10,291 --> 00:25:12,031 نمیتونی 476 00:25:17,951 --> 00:25:20,821 اوه، اوه 477 00:25:20,867 --> 00:25:25,307 اوه....اوه عزیزم اوه، اوه، هیسسسس 478 00:25:25,349 --> 00:25:27,609 479 00:25:27,656 --> 00:25:29,786 چیزی نیست عزیزم 480 00:25:29,832 --> 00:25:32,232 اشکالی نداره 481 00:25:32,269 --> 00:25:33,969 هیس، چیزی نیست 482 00:25:38,275 --> 00:25:41,145 یه راه حل ساده 483 00:25:41,191 --> 00:25:44,191 فرزندخوندگی، سوپرایز 484 00:25:44,238 --> 00:25:46,018 به اریک سلام برسون 485 00:25:46,066 --> 00:25:49,676 486 00:25:49,722 --> 00:25:50,942 خدای من 487 00:25:50,984 --> 00:25:52,814 آره، زود باش نفس بکش 488 00:25:52,855 --> 00:25:55,335 اگه کارت تموم شد بهم بگو اشتباه کردم 489 00:25:59,383 --> 00:26:01,213 ادامه بده 490 00:26:01,255 --> 00:26:02,515 491 00:26:02,561 --> 00:26:04,561 ...چی، فکر میکنی 492 00:26:04,606 --> 00:26:06,606 من پدر اصلی توام؟ 493 00:26:06,652 --> 00:26:09,352 خیلی چیزا رو توضیح میده 494 00:26:09,393 --> 00:26:11,963 میدونی، دلیلش همین بود که مری خیلی عصبی بود 495 00:26:12,005 --> 00:26:14,005 و همیشه ی خدا ناراحت بود 496 00:26:14,050 --> 00:26:15,230 ....نه، تو 497 00:26:15,269 --> 00:26:17,009 باورت نمیشه 498 00:26:17,053 --> 00:26:18,713 چرا نمیشه؟ فکر میکنی من کشتمش؟ 499 00:26:18,751 --> 00:26:20,361 یه قسمتی از وجودت این فکر و میکنه 500 00:26:20,404 --> 00:26:21,544 دلیل اینجا بودنم همینه 501 00:26:21,580 --> 00:26:24,630 نه، دلیل اینجا بودنم این نیست 502 00:26:27,368 --> 00:26:29,278 و تو نکشتیش 503 00:26:29,326 --> 00:26:32,066 مطمئنم تو نکشتیش 504 00:26:32,112 --> 00:26:33,722 نمی تونستی اینکارو بکنی 505 00:26:34,767 --> 00:26:35,767 ...اریک 506 00:26:37,030 --> 00:26:40,730 بخاطر خیلی از کارام تو زندگیم، پشیمون شدم 507 00:26:40,773 --> 00:26:43,913 ولی بخاطر به سرپرستی گرفتن تو، پشیمون نیستم 508 00:26:43,950 --> 00:26:47,520 میدونی، ممکنه مجبورش کرده باشم اون برگه هارو امضا کنه 509 00:26:47,562 --> 00:26:50,302 آره، این کارو کردم، میدونی این کارو کردم چون تنها راهی بود که 510 00:26:50,347 --> 00:26:52,047 تونستم به خواستم برسم 511 00:26:53,307 --> 00:26:54,917 من یه پسر میخواستم 512 00:26:54,961 --> 00:26:56,481 تورو میخواستم 513 00:26:56,527 --> 00:27:00,917 شاید پدر واقعی تو نباشم 514 00:27:00,967 --> 00:27:04,137 ولی پدرتم 515 00:27:04,187 --> 00:27:07,057 و جای تو اینجا نیست 516 00:27:07,103 --> 00:27:08,413 نیست 517 00:27:08,452 --> 00:27:10,762 فقط داری اینجا زنده میمونی 518 00:27:10,803 --> 00:27:13,243 اریک، این قضیه خوب نیست 519 00:27:13,283 --> 00:27:14,683 باید بیای بیرون 520 00:27:14,720 --> 00:27:17,940 میخوام واسه خودت یه زندگی درست حسابی داشته باشی 521 00:27:18,985 --> 00:27:20,455 آره 522 00:27:20,508 --> 00:27:22,468 چطوری قراره این اتفاق بیفته؟ 523 00:27:25,905 --> 00:27:27,905 واست پول میذارم 524 00:27:27,950 --> 00:27:31,300 وکیل های جدید مامورهای تحقیق و برسی جدید 525 00:27:31,345 --> 00:27:34,565 هرچی که لازم باشه 526 00:27:34,609 --> 00:27:37,739 بیا، خودتو نگاه کن،خودتو نگاه کن 527 00:27:37,786 --> 00:27:40,396 باید اوضاعت بهتر از این باشه 528 00:27:40,441 --> 00:27:41,921 اریک، تو باید کار کنی 529 00:27:41,964 --> 00:27:43,714 باید کار کنی باید یه چیزی یاد بگیری 530 00:27:43,749 --> 00:27:45,319 بعضی مهارت هات رو ارتقا بدی 531 00:27:46,795 --> 00:27:49,755 این کارو میکنی؟ بخاطر من؟ 532 00:27:49,798 --> 00:27:53,278 نمیدونم 533 00:27:53,323 --> 00:27:54,933 یه جورایی اینجا رو دوست دارم 534 00:27:54,977 --> 00:27:56,807 اریک، این قضیه شوخی بردار نیست 535 00:27:56,849 --> 00:27:58,149 هی 536 00:27:58,198 --> 00:27:59,288 دوستت دارم 537 00:27:59,329 --> 00:28:02,679 دوستت دارم باید این کارو بکنی 538 00:28:02,724 --> 00:28:04,554 هی 539 00:28:16,782 --> 00:28:18,782 واسه تو؟ 540 00:28:22,439 --> 00:28:23,789 سعی خودم رو می کنم 541 00:28:28,750 --> 00:28:32,280 دیگه موهام رو اصلاح نمیکنم 542 00:28:32,304 --> 00:28:45,504 مترجم Arezoo @Onesubtitle diamondsub گروه ترجمه 543 00:28:49,031 --> 00:28:51,771 خب، چطور پیش رفت؟ 544 00:28:53,035 --> 00:28:54,905 جوابت رو گرفتی ؟ 545 00:29:00,521 --> 00:29:02,441 روز قشنگیه 546 00:29:11,271 --> 00:29:13,531 547 00:29:13,577 --> 00:29:16,797 دهنت رو ببند 548 00:29:16,842 --> 00:29:19,672 549 00:29:24,545 --> 00:29:27,545 ولگرد، کجا بودی؟ 550 00:29:27,591 --> 00:29:30,511 ببین، من این کارو نمیکنم 551 00:29:30,551 --> 00:29:33,421 چیزی که خواستی در....در....در 552 00:29:33,467 --> 00:29:35,857 من....چیزه، نمیتونم نمیتونم پسر 553 00:29:38,820 --> 00:29:40,600 استعفا دادم 554 00:29:40,648 --> 00:29:43,478 هیچکس از این کار استعفا نمیده بخاطر همین اینکارو واسه تو در نظر گرفتیم 555 00:29:43,520 --> 00:29:46,440 بله، درسته، چون ما دوستیم؟ 556 00:29:46,480 --> 00:29:47,660 دوستیم 557 00:29:47,698 --> 00:29:49,308 آره 558 00:29:49,352 --> 00:29:51,662 شکی توش نیست 559 00:29:51,702 --> 00:29:54,662 ببین پسر، من فقط میخوام باهات رو راست باشم 560 00:29:54,705 --> 00:29:55,965 درسته 561 00:29:56,011 --> 00:29:58,581 تو یه آدم محکمی 562 00:29:58,622 --> 00:30:00,622 563 00:30:11,984 --> 00:30:14,294 فکر میکردم این هفته 564 00:30:14,334 --> 00:30:16,254 یه نصف روز با قایق بریم مابیلوپیر 565 00:30:16,292 --> 00:30:18,432 فقط سه تا مون 566 00:30:18,468 --> 00:30:20,858 567 00:30:22,777 --> 00:30:25,517 چی؟ 568 00:30:25,562 --> 00:30:27,432 این آخر هفته رو ماهیگیری کنیم 569 00:30:27,477 --> 00:30:30,087 این آخر هفته رو پیش مامانم 570 00:30:33,048 --> 00:30:34,478 571 00:30:38,271 --> 00:30:39,401 572 00:30:39,446 --> 00:30:41,446 573 00:30:43,711 --> 00:30:45,841 574 00:30:47,410 --> 00:30:49,590 چیزی رو فراموش کردی؟ 575 00:30:49,630 --> 00:30:51,850 عزیزم؟ 576 00:30:57,986 --> 00:31:00,726 فکر دبی هستی ناهارش رو یادش رفته 577 00:31:00,771 --> 00:31:02,951 آره، خب، یادم رفت اونو امروز برسونم مدرسه 578 00:31:02,991 --> 00:31:05,301 سر راهم به محل کارم، پیاده ش کردم 579 00:31:05,341 --> 00:31:07,301 این رزها چه خوشگلن 580 00:31:07,343 --> 00:31:09,613 تازه بهشون آب دادم 581 00:31:11,173 --> 00:31:13,133 کجاست؟ 582 00:31:13,175 --> 00:31:14,345 ناهارش 583 00:31:14,394 --> 00:31:16,274 اوه، داخله 584 00:31:16,309 --> 00:31:18,309 واست میارمش 585 00:31:26,710 --> 00:31:28,320 آره، میدونم بیا اینجا، بیا اینجا 586 00:31:28,364 --> 00:31:30,324 میدونی چیه....خفه شو 587 00:31:30,366 --> 00:31:32,406 588 00:31:32,455 --> 00:31:34,885 میخوام چیزی که بلدم و یاد بگیری؟ 589 00:31:34,936 --> 00:31:37,196 ببین، یه مشکلی تو پرونده م پیدا کردم، خب؟ 590 00:31:37,243 --> 00:31:39,203 یه وکیل بد داشتم یه خبر چین به پستم خورد 591 00:31:39,245 --> 00:31:41,325 یه پلیس عوضی به پستم خورد 592 00:31:41,377 --> 00:31:43,077 زیاد وقت نداری رفیق 593 00:31:43,118 --> 00:31:45,208 نه. چیزی ندارم ولی 594 00:31:45,251 --> 00:31:47,731 باشه؟ اینا همش واسه تو 595 00:31:47,775 --> 00:31:48,945 596 00:31:48,994 --> 00:31:51,524 باید یاد بگیرم- همونجوری که شنیدم - 597 00:31:51,561 --> 00:31:54,561 زندانی های "ای بی" دخلت رو میارنا 598 00:31:54,608 --> 00:31:55,958 آقای فرانکلین،لطفا 599 00:31:56,001 --> 00:31:59,051 ببین، هرکاری که بگی میکنم 600 00:31:59,091 --> 00:32:00,921 هرچی که بخوای 601 00:32:00,962 --> 00:32:04,102 بیا 602 00:32:04,139 --> 00:32:07,099 603 00:32:07,142 --> 00:32:09,582 برادرم ویلی 604 00:32:09,623 --> 00:32:11,843 بخاطر همین اینجام 605 00:32:11,886 --> 00:32:13,536 جک نیکلاس برای هشتاد و ششمین 606 00:32:13,583 --> 00:32:17,243 ارباب برنده میشه میرم طبقه پایین که پیداش کنم 607 00:32:17,283 --> 00:32:19,633 برادر زاده مو پیدا کن 608 00:32:19,676 --> 00:32:22,936 دختر کوچیکش ۶ سالشه 609 00:32:24,029 --> 00:32:25,899 مخش رو میترکونم 610 00:32:27,684 --> 00:32:29,694 درک و زندانی های ای بی عوضین 611 00:32:29,730 --> 00:32:31,950 تو رو مستقیم میفرستن جهنم 612 00:32:31,993 --> 00:32:35,213 اگه رفتی پیش ویلی، سلام منو بهش برسون 613 00:32:35,237 --> 00:33:10,637 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه 614 00:33:29,485 --> 00:33:30,655 هی، دخلش رو آوردی 615 00:33:30,704 --> 00:33:32,454 بریم دیگه، زود باش 616 00:33:35,926 --> 00:33:40,016 خدای من، تو کلا دردسریاااا 617 00:33:48,461 --> 00:33:51,681 پس....هی 618 00:33:51,725 --> 00:33:53,805 این یعنی میای خونه؟ 619 00:33:53,857 --> 00:33:56,427 باید برم واسه کار دیرم میشه 620 00:33:56,469 --> 00:33:58,689 نظرت راجع به شام امشب چیه؟ 621 00:33:58,732 --> 00:34:00,862 اوه، نه، لعنتی، نمیتونم 622 00:34:00,908 --> 00:34:02,818 دفترخانه غرب دستور یه سری سمینار 623 00:34:02,866 --> 00:34:07,776 داده که تمرینات نظامیه و گردهمایی واسه مافوق هاست 624 00:34:07,828 --> 00:34:09,478 اداره پلیس جدید لس آنجلس 625 00:34:09,525 --> 00:34:11,435 آره، یادمه اون موقع ها 626 00:34:11,484 --> 00:34:14,844 یه سری آدم های مزخرف رو واسه اینکار میگرفتن 627 00:34:14,878 --> 00:34:18,058 حالا، وقتی پای گیتس درمیون باشه اون روزا دیگه تمومه 628 00:34:19,405 --> 00:34:21,315 آره، درسته 629 00:34:22,930 --> 00:34:25,590 یعنی دارم میام خونه 630 00:34:25,628 --> 00:34:28,068 اوه پسر 631 00:34:36,465 --> 00:34:38,285 632 00:34:38,337 --> 00:34:40,117 زندانی ها توجه کنن سینما شبانه 633 00:34:40,165 --> 00:34:42,375 در سالن عمومی تو پنج دقیقه شروع میشه 634 00:34:42,428 --> 00:34:44,428 635 00:34:57,007 --> 00:34:59,307 ببخشین 636 00:34:59,358 --> 00:35:01,358 البته 637 00:35:11,805 --> 00:35:13,585 638 00:35:32,913 --> 00:35:35,263 639 00:35:41,095 --> 00:35:43,045 640 00:35:45,012 --> 00:35:47,232 641 00:35:47,275 --> 00:35:49,495 642 00:35:49,538 --> 00:35:50,758 صورتا رو به جلو 643 00:35:50,800 --> 00:35:52,060 بخوابین رو زمین 644 00:35:52,106 --> 00:35:53,796 صورتت جلو 645 00:35:53,847 --> 00:35:56,327 همه امکانات پرسنل قفل شده 646 00:35:56,371 --> 00:35:58,501 مطمئن شو زندانی ها به سلول هاشون برگشته باشن 647 00:35:58,547 --> 00:36:01,417 یا بشینن و منتظر شمارش باشن 648 00:36:01,463 --> 00:36:03,473 لعنتی 649 00:36:06,251 --> 00:36:08,951 محقق های کلانتر ده دقیقه ست بیرونن 650 00:36:12,909 --> 00:36:14,689 یه قالیچه؟ 651 00:36:14,737 --> 00:36:16,167 نمیدونستم چیه 652 00:36:18,263 --> 00:36:19,703 لعنتی 653 00:36:26,314 --> 00:36:29,234 تو گفتی، که یه حوزه ای تو بیرون داری 654 00:36:29,274 --> 00:36:31,714 که ایمانش رو به جامعه از دست داده 655 00:36:31,754 --> 00:36:34,764 حوزه ای که روحیه خودش تضعیف شده 656 00:36:34,801 --> 00:36:37,021 درسته، روحیه دکمه ی کلیدی و مهم 657 00:36:37,064 --> 00:36:38,634 تو اداره پلیسه 658 00:36:38,674 --> 00:36:41,904 واقعه ی شاه رادنی طی سال گذشته 659 00:36:41,938 --> 00:36:44,898 که بخاطرش هر افسری زیره ذره بین بود 660 00:36:44,941 --> 00:36:45,991 فعالیت هاشونم زیر نظر گرفته میشد 661 00:36:46,029 --> 00:36:47,339 اوم،بعدش تو 662 00:36:47,379 --> 00:36:49,029 یه گروهی داری که چون با رئیس 663 00:36:49,076 --> 00:36:51,636 چندین ساله اختلاف دارن 664 00:36:51,687 --> 00:36:54,517 بخاطر همین اعتماد و ایمانشون رو به اداره پلیس از دست دادن 665 00:36:54,560 --> 00:36:57,260 اوم، فاصله ی زیادی میان 666 00:36:57,302 --> 00:36:58,832 اجتماع و ....... به وجود نیومده 667 00:36:58,868 --> 00:37:00,828 این فقط یه اجتماع کوچیک نیست 668 00:37:00,870 --> 00:37:02,350 شامل همه اجتماعاته 669 00:37:02,394 --> 00:37:04,134 فکر کنم اونا میخوان تغییرات رو ببینن 670 00:37:04,178 --> 00:37:06,828 درهاشون رو باز میذارن و واسه این کار دستشون بازه 671 00:37:06,876 --> 00:37:08,696 اونا میگن بیا و با ما کار کن 672 00:37:08,748 --> 00:37:09,878 و ماهم باهات کار میکنیم 673 00:37:13,100 --> 00:37:15,190 674 00:37:15,233 --> 00:37:17,323 به سیستم آموزشی کمک های قانونی 675 00:37:17,365 --> 00:37:19,185 در زندان ایالتی وبسون خوش اومدین 676 00:37:19,237 --> 00:37:20,367 میخوایم یه پرونده رو از میان 677 00:37:20,412 --> 00:37:22,982 سیستم کل قضایی برداریم 678 00:37:23,023 --> 00:37:25,463 روند و طرز کار مسائلی که درگیر قانون اساسین ویاد یگیرین 679 00:37:25,504 --> 00:37:27,034 همونجوری که ما میگیم 680 00:37:27,070 --> 00:37:28,510 پس کاغذ بازی چی؟ 681 00:37:28,550 --> 00:37:30,510 چطوری بایگانی شون کنیم؟ 682 00:37:30,552 --> 00:37:32,602 راجع به اونم یاد میگیریم - دادخواست عفو مشروط، رسیدگی به محاکمه 683 00:37:32,641 --> 00:37:34,561 شکایت، دادخواست؟ 684 00:37:34,600 --> 00:37:38,340 خواسته های زیادیه ولی حتما، میتونیم سعی کنیم 685 00:37:40,170 --> 00:37:42,090 اگه اجازه بدی ادامه بدم 686 00:37:42,129 --> 00:37:44,309 میخوام همش رو یاد بگیرم 687 00:37:44,349 --> 00:37:46,349 همه چیش رو 688 00:37:49,354 --> 00:37:51,574 "شش هفته بعد" ببین رفیق من نمیخوام کلاهبردار باشم 689 00:37:51,617 --> 00:37:53,917 میخوام مثل تو باشم 690 00:37:53,967 --> 00:37:56,617 باشه؟ میخوام پرونده ها رو بخوونم میخوام درس هاشون رو یاد بگیرم 691 00:37:56,665 --> 00:37:58,275 اینا درس نیستن پسر دارن مقاومت میکنن 692 00:37:58,319 --> 00:37:59,929 جناب وکیل من شکایت دارم 693 00:37:59,973 --> 00:38:01,243 میدونم بهش میگن مقاومت 694 00:38:01,279 --> 00:38:02,499 خب، پس، مقاومت کن عوضی 695 00:38:02,541 --> 00:38:03,761 عوضی لعنتی 696 00:38:03,803 --> 00:38:06,333 یه هات داگ دزدیدم 697 00:38:06,371 --> 00:38:08,981 این گروهبان لعنتی ملاقات های مربوط به نکاحم رو "یعنی ملاقات جنسی با همسرش" 698 00:38:09,025 --> 00:38:10,505 تا سه ماه به تعویق انداخته 699 00:38:10,549 --> 00:38:12,029 700 00:38:12,072 --> 00:38:13,252 اینجوری نمیتونم زندگی کنم 701 00:38:13,291 --> 00:38:14,551 رفیق نمیتونم کمکت کنم 702 00:38:14,596 --> 00:38:15,856 من کارای دادگاه تجدید نظر رو انجام میدم 703 00:38:15,902 --> 00:38:17,162 تو باید کمکم کنی 704 00:38:17,207 --> 00:38:19,117 باید کمکم کنیا واسه یه مدت طولانی 705 00:38:19,166 --> 00:38:21,036 سه ماه 706 00:38:21,081 --> 00:38:22,951 انگار یه پاسخ نامتناسبه 707 00:38:22,996 --> 00:38:24,816 دهنت رو ببند - واضحه دیگه - 708 00:38:24,867 --> 00:38:26,737 ببین، مشخصا، این شکایت سطح سه هستش 709 00:38:26,782 --> 00:38:29,132 درسته؟- انگار درسته- 710 00:38:29,176 --> 00:38:31,916 خب، ما مستقیما میریم سراغ پرونده های تادیبی و جنسی که بایانی شون کنیم 711 00:38:31,961 --> 00:38:33,441 آره 712 00:38:33,485 --> 00:38:35,485 بلیتت رو گرفتی؟ 713 00:38:35,530 --> 00:38:37,270 بزار ببینم 714 00:38:42,058 --> 00:38:43,968 ....باشه پس، امروز میریم مرحله سوم،و 715 00:38:44,017 --> 00:38:46,317 چقد طول میکشه تا بزارن من رابطه داشته باشم؟ 716 00:38:47,499 --> 00:38:49,889 نهایتش یه هفته 717 00:38:49,936 --> 00:38:51,756 مشکلی نیست 718 00:38:53,548 --> 00:38:56,248 بهتره امیدوار باشی اینجوری باشه 719 00:39:05,908 --> 00:39:07,608 چطور بود؟ 720 00:39:07,649 --> 00:39:09,349 اوه پسر 721 00:39:09,390 --> 00:39:11,570 قراره مسیر دور و درازی داشته باشیم 722 00:39:11,610 --> 00:39:13,570 723 00:39:13,612 --> 00:39:15,882 724 00:39:17,833 --> 00:39:20,013 میخوای بالاش بلند بمونه؟ 725 00:39:20,053 --> 00:39:22,013 نه 726 00:39:22,055 --> 00:39:23,835 همه شو بزن بره 727 00:39:23,883 --> 00:39:25,623 میخوام صاف صاف شه 728 00:39:25,667 --> 00:39:27,667 بسیار خب 729 00:39:37,375 --> 00:39:39,375 آدم جدید 730 00:39:42,684 --> 00:39:45,304 آ کوفتی 731 00:39:45,339 --> 00:39:46,469 جدید ترین برند 732 00:39:46,514 --> 00:39:50,914 733 00:39:50,953 --> 00:39:56,003 اریک فیشر در حالی که تو حبس بود، تونست مدرک دیپلم وابسته به دستیاری حقوقی رو در دوره های مکاتبه ای از موسسه شغلی دریافت کنه 734 00:39:56,045 --> 00:40:00,525 هنری فیشر در یازده می1996 درگذشت 735 00:40:00,572 --> 00:40:05,272 اون بیشتر از تشخیص دکترش عمر کرد بییشتر از سه سال دووم آورد 736 00:40:05,296 --> 00:40:12,496 مترجم Arezoo @Onesubtitle diamondsub گروه ترجمه 737 00:40:12,520 --> 00:40:20,620 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه