1
00:00:02,540 --> 00:00:04,550
وقتی کاراگاهان پرونده حل نشده، مجددا پرونده رو
بازکردن، آنها یک روایت خطی ارائه شده در تحقیقات اصلی را در پرونده از قلم انداختن
2
00:00:04,784 --> 00:00:08,664
ولی در عوض، مسیر تحقیقات خود را در پیش گرفتن
بر طبق مدارکی که خودشان در نظر گرفته بودن
3
00:00:09,001 --> 00:00:12,661
اگر مایلین این قسمت را تماشا کنین
4
00:00:12,700 --> 00:00:16,790
شواهد را دنبال کنید
5
00:00:52,814 --> 00:00:59,114
مترجم
Arezoo @Onesubtitle
diamondsub گروه ترجمه
6
00:00:59,320 --> 00:01:01,630
یه آمبولانس میخوام عجله کنین
7
00:01:01,670 --> 00:01:03,410
مامانم داره میمیره، متوجهین؟
8
00:01:03,454 --> 00:01:04,934
فقط بیاین اینجا
9
00:01:12,942 --> 00:01:15,082
هفت سال بعد از قتل
10
00:01:15,106 --> 00:01:25,306
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
11
00:01:35,747 --> 00:01:41,407
رای حیرت انگیز از طرف هیئت منصفه کالیفرنیای جنوب
12
00:01:41,449 --> 00:01:43,229
اخیرا یه قطعیت رسیده
13
00:01:43,277 --> 00:01:44,667
14
00:01:44,713 --> 00:01:46,413
چهار تا افسر پلیس تو نوار ویدیو بودن
15
00:01:46,454 --> 00:01:48,764
که به طور مرتب یه شخص بدون سلاح رو میزدن
16
00:01:48,804 --> 00:01:52,904
که راجع به این قضایا مقصر شناخته نشدن، جز یه قضیه
17
00:01:52,938 --> 00:01:55,678
همه داوران، در مورد یه جرم به توافق نظر رسیدن
18
00:01:55,724 --> 00:01:57,334
تو رای هیئت منصفه رو شنیدی؟
19
00:01:57,378 --> 00:01:59,158
اون یارو آزمایشگاهیه تو رادیو میگفت
20
00:01:59,206 --> 00:02:01,506
...همونجوری که گفتی، قاضی، اوم، هیئت منصفه فکر میکنه
21
00:02:01,556 --> 00:02:03,726
خیال کردم فیث اومده
22
00:02:03,775 --> 00:02:05,725
خب،شاید جلسه احضار روحش طول بکشه
نمیدونم
23
00:02:05,777 --> 00:02:08,257
فیث اشخاص مُرده رو به حرف میاره
ولی نمیتونه ساکت شون کنه
24
00:02:08,302 --> 00:02:10,352
فیث نمیاد
25
00:02:10,391 --> 00:02:11,611
26
00:02:11,653 --> 00:02:13,443
هنک، بشین
27
00:02:15,526 --> 00:02:19,176
میدونی، اونا میخوان کل اینجا رو به آتیش بکشن
28
00:02:21,184 --> 00:02:22,934
آزمایش های آخرت
29
00:02:22,968 --> 00:02:25,148
خوب نیستن
30
00:02:28,235 --> 00:02:29,755
خب،چیه؟
31
00:02:29,801 --> 00:02:33,021
اوم، بهم بگو دکی
این سومین سکته ست؟
32
00:02:33,065 --> 00:02:35,105
بیشتر از این از دستمون بر نمیاد
33
00:02:36,156 --> 00:02:37,366
اوه، خدای من، هاوی
34
00:02:37,418 --> 00:02:38,978
یه جوری رفتار میکنی انگار من دارم میمیرم
35
00:02:42,249 --> 00:02:45,379
باشه، چند وقت دیگه؟
36
00:02:45,426 --> 00:02:48,166
چند هفته؟ چند روز؟
37
00:02:49,212 --> 00:02:50,612
چند ماه
38
00:02:50,648 --> 00:02:52,478
نهایتش یه سال
39
00:02:54,130 --> 00:02:57,180
40
00:02:58,874 --> 00:03:00,924
میخوای با فیث صحبت کنم؟
41
00:03:02,356 --> 00:03:04,966
مم، نه، خودم یکاریش میکنم
42
00:03:06,795 --> 00:03:09,445
43
00:03:09,493 --> 00:03:13,323
44
00:03:13,367 --> 00:03:16,277
اریک چی؟
45
00:03:16,326 --> 00:03:20,586
اوه، دکی به اون که عمرا خبر بدم
46
00:03:20,635 --> 00:03:22,155
حالش چطوره؟
47
00:03:22,202 --> 00:03:24,292
تو زندان بزرگ شد
48
00:03:24,334 --> 00:03:26,424
فکر میکنی حالش چطوره؟
49
00:03:26,467 --> 00:03:29,077
آخ، اون پلیس های لعنتی
50
00:03:29,121 --> 00:03:31,121
بی گناهه
51
00:03:45,312 --> 00:03:47,402
زندان ایالتی وبسون
52
00:03:47,444 --> 00:03:49,454
53
00:03:51,318 --> 00:03:52,708
54
00:03:56,366 --> 00:03:58,926
55
00:03:58,977 --> 00:04:00,147
56
00:04:00,196 --> 00:04:02,196
واسه تونیه
57
00:04:08,204 --> 00:04:11,294
58
00:04:11,338 --> 00:04:13,558
59
00:04:13,601 --> 00:04:15,431
60
00:04:15,472 --> 00:04:17,472
پیکاسو تو درخواست رو بایگانی کردی؟
61
00:04:17,518 --> 00:04:19,778
پس مشکلی نداری که همون پرونده رو برام بیاری
62
00:04:19,824 --> 00:04:21,784
دخل گزارشگر اقیانوسی رو آوردی
63
00:04:21,826 --> 00:04:24,866
پسر، من دخل چیزی رو نیاوردم -
میخواستم باهات معامله کنم -
64
00:04:24,916 --> 00:04:26,696
گروه غول ها امشب بازی دارن
65
00:04:26,744 --> 00:04:29,794
و پسرت ترِوِر ویلسون پرتاب رو انجام میده
66
00:04:31,009 --> 00:04:32,489
یه لحظه وایسا
67
00:04:32,533 --> 00:04:35,143
68
00:04:38,452 --> 00:04:41,542
بیست تراشه واسه بنادریل
(آنتی هیستامینی که در مداوای آلرژیها کاربرد دارد)
69
00:04:41,585 --> 00:04:43,975
بنادریل آزاده جناب وکیل مدافع
تراشه ها هم واسه همینن
70
00:04:44,022 --> 00:04:46,162
پرونده گم شده ت رو پیدا کردم
71
00:04:46,198 --> 00:04:48,898
میتونی بیست تا رو، رو حق کمیسیونم بزاری
72
00:04:48,940 --> 00:04:51,200
کلاهبردار عوضی
73
00:04:51,247 --> 00:04:53,027
عرضه و تقاضا
74
00:04:53,075 --> 00:04:55,505
آره و تو زیر دستت دِرِک
75
00:04:55,556 --> 00:04:58,726
خیلی زندان رو دوست دارینا
دلتون نمیخواد برین خونه
76
00:04:58,776 --> 00:05:00,736
این اواخر چند تا دادخواست رو برنده شدی؟
77
00:05:00,778 --> 00:05:03,258
چند تا زندانی رو از اینجا بیرون آوردی؟
78
00:05:03,303 --> 00:05:05,353
میبینی که من شیادم
79
00:05:05,392 --> 00:05:06,962
تو امید شیاد ها هستی
80
00:05:12,312 --> 00:05:14,182
روز بزرگیه
81
00:05:14,226 --> 00:05:16,226
آدم درستی رو واسه این کار انتخاب کردی
82
00:05:16,272 --> 00:05:17,932
خب، چه خبر؟
83
00:05:19,188 --> 00:05:20,758
منتظر دخترمم
84
00:05:20,798 --> 00:05:22,798
85
00:05:26,064 --> 00:05:28,334
هی دِرِک ملاقاتی داری
86
00:05:28,371 --> 00:05:30,421
87
00:05:43,560 --> 00:05:46,220
88
00:05:49,871 --> 00:05:52,441
دخ.....دخترت
89
00:05:52,482 --> 00:05:54,012
چلسی
90
00:05:55,224 --> 00:05:57,274
چه اتفاقی واسش افتاده؟
91
00:05:57,313 --> 00:06:00,883
کارت رو دوست داری؟
92
00:06:00,925 --> 00:06:02,705
البته که دوست داری
93
00:06:02,753 --> 00:06:06,373
هیجان ، عملیات
94
00:06:12,372 --> 00:06:14,332
آره، خوشم میاد
95
00:06:14,374 --> 00:06:17,334
ازت میخوام یه کاری واسم بکنی
96
00:06:17,377 --> 00:06:22,507
تو اون مسیر باریک گربه رو
بین خیابون سی و ایستگاه تی
97
00:06:22,556 --> 00:06:24,336
یه علامت میانبری هست
98
00:06:24,384 --> 00:06:27,134
هفته بعد میری سینما شبانه رو باز میکنی
و همونجوری ولش میکنی
99
00:06:27,169 --> 00:06:28,779
هر دو در ورودی و خروجی رو
100
00:06:32,392 --> 00:06:34,392
میخوای نگهبان رو بکشی بیرون؟
101
00:06:36,700 --> 00:06:39,270
دخترم منطقه بیکرزفیلد زندگی میکنه
102
00:06:39,311 --> 00:06:42,711
با موتور دیزل پانزده ساعته میرسه اینجا
103
00:06:42,750 --> 00:06:45,620
و اون عوضی مجبورش میکنه که لختی بیاد تو
104
00:06:45,666 --> 00:06:49,706
کامل سواره، بدون دستکش،
فقط اون دستکش های گنده
105
00:06:49,757 --> 00:06:53,057
هر ملاقاتش هشت ماه طول میکشه
106
00:06:53,108 --> 00:06:57,418
....بهم گفت این دفعه سری آخره،چون
107
00:06:57,460 --> 00:06:59,460
حامله ست
108
00:06:59,506 --> 00:07:01,856
فکر میکنه قراره بخاطر اون، بچه ش رو
از دست بده
109
00:07:03,335 --> 00:07:05,285
عدالت بیرونی
110
00:07:05,337 --> 00:07:10,337
پلیس ها یه جرم کشتن مامانت متهمت میکنن
نمیشه این کارو کنی
111
00:07:11,692 --> 00:07:15,352
و عدالت درونی که انجام میشه،(عذاب وجدان ) داداش
112
00:07:17,349 --> 00:07:19,349
113
00:07:19,395 --> 00:07:20,875
وقت حساب
114
00:07:20,918 --> 00:07:22,438
نشون ها بیرون
115
00:07:23,486 --> 00:07:25,396
میتشل
116
00:07:25,445 --> 00:07:26,445
چکش کن
117
00:07:26,489 --> 00:07:27,879
من سابقه خوبی دارم رفیق
118
00:07:27,925 --> 00:07:29,615
رادریگز -
چک شد -
119
00:07:29,666 --> 00:07:31,756
چون زندانی "ای بی" ررو ازت دور نگه داشتم
120
00:07:31,799 --> 00:07:33,319
جونز-
چک شد -
121
00:07:33,365 --> 00:07:34,795
زنده نگهت داشتم
122
00:07:34,845 --> 00:07:36,275
دامینگوعز-
چک شد -
123
00:07:36,325 --> 00:07:37,805
آره یا نه
124
00:07:37,848 --> 00:07:39,548
فرنسیس -
چک شد-
125
00:07:39,589 --> 00:07:41,979
دِرِک
126
00:07:48,424 --> 00:07:50,084
127
00:08:03,395 --> 00:08:05,395
بسیار خب، بله
128
00:08:06,790 --> 00:08:08,400
129
00:08:08,444 --> 00:08:11,364
در نرماندی و فلورانس
130
00:08:11,403 --> 00:08:15,153
چیزی که در این کشور ها باهاش مواجهیم، اینه
که مردم به خیابون ها یورش میبرن
131
00:08:15,190 --> 00:08:17,890
این قضیه، از عواقب بعدی نظر دادن شاه رادنیه
132
00:08:17,932 --> 00:08:20,282
خشونت وحشتناکی در اینجا در حال وقوعه
133
00:08:20,325 --> 00:08:23,755
از دیدگاه پلیس ، این قضیه مسئله مهمی نیست
134
00:08:23,807 --> 00:08:25,327
یعنی حرف شما اینه که
135
00:08:25,374 --> 00:08:27,384
گسترده شدن خشونت به سمت جنوب مرکزی رو نمیبینی؟
136
00:08:27,419 --> 00:08:29,639
خب، نمی دونم
اینجا کلی خشم و خشونت دیده میشه
137
00:08:29,683 --> 00:08:31,773
یکی از دوستام امروز صبح بهم گفت
138
00:08:31,815 --> 00:08:34,165
که این مدل خشم و خشونت ها تا شب طول
نمی کشه و فروکش میشه
139
00:08:34,209 --> 00:08:37,169
تو اون هیولاها رو دیدی؟
140
00:08:37,212 --> 00:08:40,222
که اون شخص بیچاره رو از ماشینش کشیدن بیرون؟
141
00:08:41,912 --> 00:08:43,872
هی
142
00:08:43,914 --> 00:08:45,614
گل های شورش
143
00:08:45,655 --> 00:08:48,045
تنها چیزیه که باعث میشه آدم بره بیرون
144
00:08:48,092 --> 00:08:51,052
ممکنه دیگه فرصتش رو پیدا نکنم
که این کارو انجام بدم
145
00:08:51,095 --> 00:08:53,395
اوه،هاوارد تماس گرفت
146
00:08:53,445 --> 00:08:56,875
خبر نداشت که امروز رفته بودی ببینیش
147
00:08:56,927 --> 00:09:01,317
یه قرار معمولی بود فقط
چیز مهمی نبود
148
00:09:01,366 --> 00:09:03,186
نه، چیز مهمی نبود
149
00:09:04,935 --> 00:09:06,715
به هر حال اون اشتباه میکنه
150
00:09:06,763 --> 00:09:08,593
تو قرار نیست بمیری
151
00:09:08,635 --> 00:09:10,545
حداقل به این زودیا نمیمیری
152
00:09:10,593 --> 00:09:14,083
چون من نمی ذارم همچین اتفاقی بیفته
153
00:09:16,251 --> 00:09:17,911
تو قراره پسرت رو ببینی
154
00:09:19,210 --> 00:09:22,040
...اوه،نه، من نمیتونم اینکارو
باهاش کنم،اومم
155
00:09:22,083 --> 00:09:23,563
الان نه
156
00:09:23,606 --> 00:09:26,126
این واسه اریک نیست عزیزم
واسه توعه
157
00:09:26,174 --> 00:09:28,744
خیلی وقته داری این احساسات و
ناراحتی ها رو به دوش میکشی
158
00:09:28,785 --> 00:09:30,605
و همه رو تو درونت مخفی کردی
159
00:09:30,657 --> 00:09:32,527
این قضیه تورو مریض میکنه
160
00:09:32,572 --> 00:09:35,622
احساسات؟ ها؟ تو و اون تخته احضار
روحت، همش چرت و پرت میگین
161
00:09:35,662 --> 00:09:39,012
فیث بیا، اونجوری که هست واسش اسم
بذاریم
162
00:09:39,056 --> 00:09:41,316
مرحله چهارم سی اُ پی دی
163
00:09:41,363 --> 00:09:43,673
164
00:09:43,713 --> 00:09:46,243
اوه خدای من
165
00:09:46,281 --> 00:09:49,551
باشه، بشین ، بجنب
166
00:09:49,589 --> 00:09:53,239
167
00:09:53,288 --> 00:09:56,288
احساساتی که راجع بش گفتم، شک وشبهه هستن
168
00:09:58,641 --> 00:10:00,901
شکی که تو راجع به اریک داشتی
169
00:10:00,948 --> 00:10:02,598
از اولین لحظه ای که
170
00:10:02,645 --> 00:10:04,945
اریک رو تو صندلی عقب ماشین پلیس دیدی
171
00:10:04,995 --> 00:10:06,555
هی، اینجوری نیست
172
00:10:06,606 --> 00:10:08,216
هی، عزیزم
173
00:10:08,259 --> 00:10:10,959
باید بری ببینیش
مستقیم تو چشاش نگاه کنی
174
00:10:11,001 --> 00:10:13,611
...و باید ازش بپرسی
175
00:10:13,656 --> 00:10:15,656
...اوه، خدای من، تووو
176
00:10:15,702 --> 00:10:18,712
فکر میکنی اریک مری رو کشته؟
177
00:10:20,707 --> 00:10:22,617
اوه، عزیزم
178
00:10:22,665 --> 00:10:24,005
179
00:10:24,058 --> 00:10:27,498
من همچین فکری نمیکنم که
180
00:10:27,539 --> 00:10:30,499
میدونم که اون نکشته
181
00:10:30,542 --> 00:10:32,202
ولی تو نمیدونی
182
00:10:36,592 --> 00:10:38,252
اینجا درگیر یک شب
183
00:10:38,289 --> 00:10:41,339
وحشتناک هستیم که از عواقب قضاوت
پلیس ها در محاکمه ست
184
00:10:41,379 --> 00:10:44,909
شبی که به هر دلیل مجال رو برای دیوونه بازی
آماده کرده
185
00:10:44,948 --> 00:10:46,648
درسته بیل
186
00:10:46,689 --> 00:10:48,129
منتظریم که ببینیم اگه شب دیگه ای باز درگیر
187
00:10:48,169 --> 00:10:49,909
شورش و چپاول باشیم، چه اتفاقی خواهد افتاد
188
00:10:49,953 --> 00:10:52,263
از کله سحر تا آخر شب سر تا سر حکومت نظامی اعلام شده
189
00:10:52,303 --> 00:10:54,003
تو این مزخرفات رو باور میکنی؟
190
00:10:54,044 --> 00:10:55,354
شهردار بردلی
191
00:10:55,393 --> 00:10:57,923
به مردم میگه در خونه بمونین
192
00:10:57,961 --> 00:10:59,791
قسمت دیگه نمایش "کاسبی"رو ببینین
193
00:10:59,833 --> 00:11:02,533
بنظرت کسی گوش میده؟
194
00:11:02,574 --> 00:11:05,014
هر بخشی تو این مجاورت
افسر کمک لازم داره
195
00:11:05,055 --> 00:11:07,965
از ادام 14 به شماره 8 . دارن سنگ ها و
بطری ها رو سمت پیکو و رابرسون میبرن
196
00:11:08,015 --> 00:11:09,445
حوزه داره مراحله شناسایی رو انجام میده
197
00:11:09,494 --> 00:11:12,584
از شماره 8 به مرکز، واکنش و پاسخ ها
رو بهمون نشون بده
198
00:11:12,628 --> 00:11:15,808
نزدیکیم، پست فرماندهی میتونه چند
دقیقه ای منتظر بمونه، باشه؟
199
00:11:15,849 --> 00:11:18,419
لعنت به پلیس ها
200
00:11:18,460 --> 00:11:20,460
201
00:11:23,900 --> 00:11:25,290
بدو، بدو
بجنب مرد
202
00:11:25,336 --> 00:11:26,466
بدو، بدو
203
00:11:26,511 --> 00:11:28,601
204
00:11:28,644 --> 00:11:29,954
کوچه پشتی رو نگاه کن
205
00:11:29,993 --> 00:11:32,003
داریم دستور العمل ۷ رو واسه
تماشای فرمانده انجام میدیم
206
00:11:32,039 --> 00:11:34,079
راک یهویی پیداش شد -
من به واحد آر ای میگم -
207
00:11:34,128 --> 00:11:35,698
اوه، نه، نه
نه نه، هنوز نه
208
00:11:35,738 --> 00:11:37,088
خودمون منتقلش میکنیم
209
00:11:37,131 --> 00:11:39,791
بیخیال، واحد دیگه ای هم هست
210
00:11:39,829 --> 00:11:41,179
باید یه سری به مقر فرماندهی بزنم
211
00:11:41,222 --> 00:11:42,832
اونجا میبینمت-
باشه-
212
00:11:42,876 --> 00:11:43,916
213
00:11:43,964 --> 00:11:45,574
214
00:11:46,967 --> 00:11:48,967
برو، برو
215
00:11:50,971 --> 00:11:53,191
216
00:11:53,234 --> 00:11:54,194
217
00:11:54,235 --> 00:11:55,575
یه افسر که سرش زخمی شذه
218
00:11:55,627 --> 00:11:57,147
یه پلیس داریم
219
00:11:57,194 --> 00:11:58,854
وایسا، وایسا، وایسا
وایسا، وایسا، وایسا
220
00:11:58,892 --> 00:12:00,112
عقب بشین
بیا ببریمش تو تخت
221
00:12:00,154 --> 00:12:01,114
سی تی اسکن لازم داره
222
00:12:01,155 --> 00:12:03,365
223
00:12:04,419 --> 00:12:06,809
224
00:12:08,423 --> 00:12:09,733
تو خوبی؟
225
00:12:09,772 --> 00:12:12,042
الان یکم گرفتارم، ولی آره
226
00:12:12,079 --> 00:12:13,819
دبی کجاست؟-
حالش خوبه-
227
00:12:13,863 --> 00:12:15,133
اگه پیش خواهرت باشه، خوب نیست
تازه از
228
00:12:15,169 --> 00:12:16,469
بیرون اومدم-
آره منم صدا رو شنیدم -
229
00:12:16,518 --> 00:12:17,688
ولی نه، اگه تو آپارتمان تو باشه
230
00:12:17,737 --> 00:12:19,217
فکر میکنی تو خونه ولش کردم؟
231
00:12:19,260 --> 00:12:21,310
همچین فکری نمیکنم-
کارآگاه راسل -
232
00:12:21,349 --> 00:12:23,569
من اینجا کمک لازمم
233
00:12:23,612 --> 00:12:26,052
شوهرته
234
00:12:26,093 --> 00:12:28,883
خوب موقعی اون افسر رو آوردین اینجا
235
00:12:28,922 --> 00:12:30,582
خونریزی مغزیه
حالش خوب میشه
236
00:12:30,619 --> 00:12:32,879
..اوم،خبر خوبی بود دکتر، اوم
237
00:12:32,926 --> 00:12:35,536
اسم هیوز، تد هیوز
238
00:12:35,580 --> 00:12:37,630
239
00:12:37,669 --> 00:12:39,189
240
00:12:39,236 --> 00:12:41,106
میخوای دخترت رو ببینی؟
241
00:12:41,151 --> 00:12:43,811
242
00:12:43,850 --> 00:12:45,590
243
00:12:45,634 --> 00:12:47,294
نذاشتم جایی بمونه
244
00:12:47,331 --> 00:12:49,771
245
00:12:49,812 --> 00:12:51,122
246
00:12:51,161 --> 00:12:52,641
فقط میخواستی مطمئن شی حالش خوبه
247
00:12:52,684 --> 00:12:54,164
در واقع نمیخوای باهاش حرف بزنی
248
00:12:54,208 --> 00:12:55,428
که بفهمی حالش چطوره
249
00:12:55,470 --> 00:12:56,510
250
00:12:56,558 --> 00:12:58,558
251
00:12:58,603 --> 00:13:00,563
252
00:13:00,605 --> 00:13:02,955
باید برگردم سرکارم
253
00:13:02,999 --> 00:13:04,259
منم
254
00:13:04,283 --> 00:13:27,983
مترجم
Arezoo @Onesubtitle
diamondsub گروه ترجمه
255
00:13:35,336 --> 00:13:36,286
اوه
256
00:13:36,337 --> 00:13:37,897
اوه....تو خوبی؟
257
00:13:37,947 --> 00:13:39,777
258
00:13:39,819 --> 00:13:40,989
259
00:13:44,649 --> 00:13:47,219
امروز واسه اریک نامه نوشتم
260
00:13:47,261 --> 00:13:49,351
بهش نگفتی که، گفتی؟
261
00:13:49,393 --> 00:13:50,613
نه
262
00:13:50,655 --> 00:13:52,215
چرا باید اینکار رو بکنم؟-
تو حالت خوب میشه-
263
00:13:52,266 --> 00:13:55,656
فقط گفتم واسه ملاقات میری، فقط همین
264
00:13:57,662 --> 00:13:59,622
باشه، باشه، جناب، بیا
265
00:13:59,664 --> 00:14:01,194
بریم بخوابیم
266
00:14:01,231 --> 00:14:04,061
حقیقت اینه عزیزم
267
00:14:04,104 --> 00:14:07,064
واسه پدرت وقت زیادی باقی نمونده
268
00:14:07,107 --> 00:14:09,887
خودت که میشناسیش
راجع همچین چیزی باهات صحبت نمیکنه
269
00:14:09,936 --> 00:14:15,116
پس وقتی که دیدیش
یکاری کن حرفش رو پیش بکشه
270
00:14:15,158 --> 00:14:18,948
و اگه چیزیم میخوای بهش بگی
271
00:14:18,988 --> 00:14:22,298
هر حرفی که تو دلته و میخوای بدونه
272
00:14:22,339 --> 00:14:23,729
الان وقتشه
273
00:14:28,171 --> 00:14:32,921
بنظرت چقدر رابطه ضعیف میان
274
00:14:32,959 --> 00:14:34,479
تو و فرمانده دریل گیتس
275
00:14:34,525 --> 00:14:36,745
رو عواقب بعدی شورش اثر میذاره؟آره؟ -
نه اصلا -
276
00:14:36,788 --> 00:14:39,438
ما باید روند بهبودی رو در پیش بگیریم
277
00:14:39,487 --> 00:14:41,487
که این اتفاق......رخ نده
278
00:14:41,532 --> 00:14:46,022
تا وقتی که دریل گیتس صحنه رو به عنوان
فرمانده پلیس ترک کرده باشه
279
00:14:46,059 --> 00:14:47,929
280
00:14:47,974 --> 00:14:50,414
شکی نیست، ولگرد
یه اتفاقی میفته
281
00:14:50,454 --> 00:14:52,464
پدرم داره میاد
282
00:14:54,502 --> 00:14:56,462
حالش خوب نیست
283
00:14:56,504 --> 00:15:00,734
بخاطر همین افرادم قرار ملاقاتی
واستون ترتیب دادن
284
00:15:00,769 --> 00:15:02,419
ممنونم
285
00:15:02,466 --> 00:15:05,506
لازم نیست، نیازی نبود
همچین کاری باید واسه هم بکنیم
286
00:15:07,558 --> 00:15:10,608
یه چیز دیگه، یه موضوع دیگه راجع به پدرت
287
00:15:16,089 --> 00:15:18,739
اگه نمیخوای بگی، نگو
288
00:15:21,572 --> 00:15:23,842
سینمای شبانه تو راهه
289
00:15:23,879 --> 00:15:25,879
مشکلی نداری که؟
290
00:15:30,320 --> 00:15:33,450
نه، مشکلی ندارم
291
00:15:33,497 --> 00:15:35,937
شکی نیست
292
00:15:35,961 --> 00:16:00,861
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
293
00:16:01,612 --> 00:16:03,662
مطمئنی که نمیخوای بیای تو؟
294
00:16:03,701 --> 00:16:05,971
نه، نه، خودتی و خودت
295
00:16:07,009 --> 00:16:08,269
ازش بپرس
296
00:16:08,315 --> 00:16:11,315
میدونی، فقط یه ملاقاته
297
00:16:14,799 --> 00:16:16,369
ازش یه ملاقات خوب بساز
298
00:16:16,410 --> 00:16:17,930
باشه
299
00:16:17,977 --> 00:16:19,937
بسیار خب
300
00:16:20,980 --> 00:16:22,980
301
00:16:24,853 --> 00:16:26,863
302
00:16:30,990 --> 00:16:33,120
303
00:16:33,166 --> 00:16:35,206
304
00:16:39,041 --> 00:16:41,301
رانندگی چطور بود؟
305
00:16:41,348 --> 00:16:43,388
طولانی بود
306
00:16:43,437 --> 00:16:46,267
یه جورایی مثل موهای الانت
307
00:16:46,309 --> 00:16:47,919
آره
308
00:16:47,963 --> 00:16:49,573
منتظر بودم که نامم رو ببینی
309
00:16:49,617 --> 00:16:51,177
بیا
310
00:16:51,227 --> 00:16:53,007
چقدر خوب شد دیدمت
311
00:16:53,055 --> 00:16:55,835
خب، همیشه خودمون به خودمون بد میکنیم
312
00:16:55,884 --> 00:16:57,674
چطوری اینکارو کردی؟
313
00:16:57,712 --> 00:16:59,282
یه ملاقات رزرو کردم
314
00:16:59,322 --> 00:17:01,852
اوه، الان دیگه اینجا واسه خودت
کسی هستی؟ ها؟
315
00:17:07,983 --> 00:17:10,333
پدر چی شده؟
316
00:17:10,377 --> 00:17:11,937
هیچی
317
00:17:11,987 --> 00:17:13,467
...من، فقط
318
00:17:13,510 --> 00:17:16,250
فقط خواستم بیام و پسرم و ببینم
319
00:17:16,296 --> 00:17:17,726
320
00:17:17,775 --> 00:17:19,815
..و،ام
321
00:17:21,344 --> 00:17:23,304
داشتم،داشتم یکم فکر میکردم
322
00:17:23,346 --> 00:17:26,086
میدونی، راستش به خیلی چیزا فکر میکردم
323
00:17:26,132 --> 00:17:28,792
میدونی، با وجود این همه زمانی که داشتم
این اتفاق افتاد
324
00:17:28,830 --> 00:17:30,830
....و، اوم
325
00:17:32,573 --> 00:17:34,363
بهت یه معذرت خواهی بدهکارم
326
00:17:35,445 --> 00:17:38,405
بخاطر شیوه ای که در حقت پدری کردم
327
00:17:38,448 --> 00:17:40,618
یا پدری نکردم
328
00:17:40,668 --> 00:17:43,798
میدونی که نباید ملاقات مون اینطوری بگذره
درسته؟
329
00:17:45,281 --> 00:17:47,111
تو باید بیای که منو خوشحال کنی
330
00:17:47,153 --> 00:17:49,633
331
00:17:49,677 --> 00:17:51,237
من ازت محافظت نکردم
332
00:17:51,287 --> 00:17:53,897
و این حداقل کاری بود که باید
333
00:17:53,942 --> 00:17:56,082
به عنوان پدر انجام میدادم
334
00:17:57,511 --> 00:17:59,471
335
00:17:59,513 --> 00:18:01,863
میدونی، اون روز؟
....میدونی، اون
336
00:18:01,906 --> 00:18:03,866
اون روز
337
00:18:03,908 --> 00:18:05,738
وقتی که زنگ زدی و
داد میزدی
338
00:18:05,780 --> 00:18:09,480
که پدر بیا خونه، -
من چیزی یادم نمیاد-
339
00:18:09,523 --> 00:18:13,223
نه، یادم نمیاد اونجا رفته باشم...نمیاد
340
00:18:13,266 --> 00:18:14,436
هیچی
341
00:18:15,485 --> 00:18:16,825
بجز این یکی
342
00:18:18,706 --> 00:18:23,096
یادمه که تو ماشین گشت پلیس دیدمت
343
00:18:25,321 --> 00:18:28,461
اینجوری شد که دیدمت
344
00:18:28,498 --> 00:18:30,498
345
00:18:36,245 --> 00:18:38,325
بلندش کن مری
346
00:18:40,554 --> 00:18:43,304
بلندش کن عزیزم
347
00:18:44,297 --> 00:18:46,947
اون منو نمیشناسه
348
00:18:46,995 --> 00:18:50,865
بچه ها، قبل اینکه مامانش نظرش رو عوض کنه
باید کارش رو تموم کنیم
349
00:18:50,912 --> 00:18:53,002
خب، مامانش اونجاست گری
350
00:18:53,044 --> 00:18:55,704
351
00:18:55,743 --> 00:18:57,753
بلندش کن عزیزم
اون تورو میخواد
352
00:18:58,789 --> 00:19:00,659
عزیزم
353
00:19:00,704 --> 00:19:03,234
کار...کار درست همینه
354
00:19:03,272 --> 00:19:05,542
و این تنها کاریه
355
00:19:05,579 --> 00:19:08,229
که انجامش میدیم و ما یه خونواده میشیم
356
00:19:22,422 --> 00:19:24,032
تبریک میگم -
ممنون -
357
00:19:31,431 --> 00:19:33,911
من ازت محافظت نکردم
358
00:19:33,955 --> 00:19:36,735
محافظت از چی پدر؟
359
00:19:36,784 --> 00:19:38,794
از مری
360
00:19:38,829 --> 00:19:40,529
از مادرت
361
00:19:40,570 --> 00:19:42,790
مامی
362
00:19:46,315 --> 00:19:48,705
باید برم دستشویی
363
00:19:51,929 --> 00:19:54,189
بعد شام دستشویی کرد
364
00:19:54,236 --> 00:19:55,976
مامی
365
00:19:56,020 --> 00:19:59,550
366
00:20:01,591 --> 00:20:03,031
جراتش رو نداری
367
00:20:03,071 --> 00:20:04,731
مامی -
تو دلتنگشی -
368
00:20:04,768 --> 00:20:07,248
خسته ای...تا دیروقت کار کردی
369
00:20:07,293 --> 00:20:11,343
بهش غذا دادم، واسش کتاب خوندم
شب بخیرم بهش گفتم
370
00:20:11,384 --> 00:20:13,214
باید یاد بگیره
371
00:20:13,255 --> 00:20:14,465
که خودش رو آروم کنه
372
00:20:14,517 --> 00:20:15,997
373
00:20:21,959 --> 00:20:24,959
مامی
374
00:20:25,006 --> 00:20:27,876
375
00:20:30,533 --> 00:20:32,543
رفیق چی شده؟
376
00:20:32,579 --> 00:20:35,669
هاا؟ چرا گریه میکنی؟
377
00:20:41,327 --> 00:20:42,367
اوه، خدای من
378
00:20:42,415 --> 00:20:44,845
....مری
379
00:20:44,895 --> 00:20:47,805
خودم تمیزت میکنم
خیلی متاسفم
380
00:20:47,855 --> 00:20:50,065
بجنب پسر
381
00:20:51,337 --> 00:20:53,637
باشه، من دارم خواب میبینم
382
00:20:53,687 --> 00:20:55,297
نه، تو، تو خواب نیستی مری
383
00:20:55,341 --> 00:20:58,081
رفتم اونجا، همه جای بچه کثیف بود
384
00:21:00,346 --> 00:21:01,996
لحاف های تمیز تو کمده
385
00:21:02,043 --> 00:21:04,093
اوه، میدونم رفیق
متاسفم
386
00:21:04,132 --> 00:21:06,312
از اول باید میفهمیدم
387
00:21:06,352 --> 00:21:08,882
ولی...من ..خب، فهمیدم
388
00:21:08,919 --> 00:21:12,449
من....من...نمیخواستم بفهمم
389
00:21:12,488 --> 00:21:15,578
میدونی، ما واسه یه مدت طولانی تلاش کردیم
390
00:21:15,622 --> 00:21:19,842
و با نداشتن بچه مشکلی نداشت
391
00:21:19,887 --> 00:21:23,627
اون، شغل خودش رو داشت
و عاشق کار کردن بود
392
00:21:23,673 --> 00:21:25,283
...کلی دوست دورو برش داشت
393
00:21:26,502 --> 00:21:29,072
زندگی خودش رو داشت
394
00:21:29,113 --> 00:21:31,863
میدونی حقیقت اینه
395
00:21:31,899 --> 00:21:35,949
هیچ وقت نمیخواست مامان بشه
396
00:21:35,990 --> 00:21:37,730
خودشه
داری انجامش میدی
397
00:21:37,774 --> 00:21:40,084
ولش نکن -
نمیکنم، تو یاد گرفتی -
398
00:21:40,124 --> 00:21:41,914
ولش نکن -
نمیکنم -
399
00:21:41,952 --> 00:21:44,132
باید قول بدی -
قول میدم-
400
00:21:44,172 --> 00:21:46,132
یاد گرفتی-
مامان، هنوزم نگهش داشتی؟ -
401
00:21:46,174 --> 00:21:47,354
نگه دار -
رکاب بزن، رکاب بزن، رکاب بزن، رکاب بزن -
402
00:21:47,393 --> 00:21:48,393
مامی -
همینجور رکاب بزن -
403
00:21:48,437 --> 00:21:49,567
مامی -
رکاب بزن، رکاب بزن، رکاب بزن -
404
00:21:52,223 --> 00:21:54,493
405
00:21:54,530 --> 00:21:56,230
دروغ گفتی -
هی، تو موفق شدی-
406
00:21:56,271 --> 00:21:57,841
کارت عالی بود، پاشو
407
00:21:57,881 --> 00:22:01,021
دیدی چیکار کرد ؟
خب، یه بار دیگه امتحان کن -
408
00:22:01,058 --> 00:22:03,408
نه، اون بهم قول داده بود -
برگرد اینجا -
409
00:22:03,452 --> 00:22:05,762
همین الان
410
00:22:05,802 --> 00:22:07,282
برو بیارش
باید یاد بگیره
411
00:22:07,326 --> 00:22:08,406
چی رو یاد بگیره؟
412
00:22:08,457 --> 00:22:09,717
دوچرخه سوراری رو؟
413
00:22:09,763 --> 00:22:11,203
مری ... اون داشت دوچرخه سواری میکرد
414
00:22:14,681 --> 00:22:16,291
کوچولوی عوضی
415
00:22:16,335 --> 00:22:18,285
بابایی
416
00:22:18,337 --> 00:22:19,467
417
00:22:19,512 --> 00:22:21,382
418
00:22:28,434 --> 00:22:29,614
مری؟ چی شده؟
419
00:22:33,308 --> 00:22:35,048
خب، اشکالی نداره
420
00:22:35,092 --> 00:22:38,012
فکر میکنی اشکالی نداره؟ -
میتونی درستش کنی -
421
00:22:40,663 --> 00:22:43,013
مری، داری چیکار میکنی؟
422
00:22:43,057 --> 00:22:45,147
مری، بس کن، بس کن
423
00:22:45,189 --> 00:22:48,929
خوشت میاد؟
حس خوبی داره؟
424
00:22:48,976 --> 00:22:50,146
چرا؟
425
00:22:50,194 --> 00:22:52,464
چرا داری اینکارو میکنی؟
426
00:22:54,155 --> 00:22:56,585
....من یه
427
00:22:56,636 --> 00:22:58,326
من پدر خوبی نبودم
428
00:22:58,377 --> 00:22:59,377
429
00:23:06,602 --> 00:23:08,392
430
00:23:08,430 --> 00:23:10,430
431
00:23:15,872 --> 00:23:17,092
...اریک
432
00:23:19,136 --> 00:23:23,306
هر اتفاقی که بین تو و مامانت افتاد
433
00:23:23,358 --> 00:23:26,448
تو...تو همون روز-
تو داری میمیری-
434
00:23:26,492 --> 00:23:29,582
قبل اینکه بمیری، میخوای بدونی من
مادر رو کشتم
435
00:23:29,625 --> 00:23:32,795
اگه من مامان رو میکشتم-
نه -
436
00:23:32,846 --> 00:23:35,846
یعنی، اگه من میکشتمش از نظر تو مشکلی نداشت
درسته؟
437
00:23:37,503 --> 00:23:39,463
...تو منو میبخشیدی
438
00:23:41,507 --> 00:23:43,547
چون ازم محافظت نکردی
439
00:23:43,596 --> 00:23:45,726
...کردم
440
00:23:46,947 --> 00:23:48,687
تو هیچ وقت باورم نکردی
441
00:23:48,731 --> 00:23:50,861
بخاطر همینم واسم یه وکیل پاپتی گرفتی
442
00:23:50,907 --> 00:23:52,817
هیچ وقت دنبال کیریس کیلر نیفتادی
443
00:23:52,866 --> 00:23:54,956
هیچ وقت واسم وثیقه نذاشتی بیام بیرون
444
00:23:54,998 --> 00:23:57,348
نمی تونستم
پول نداشتم
445
00:23:57,392 --> 00:23:59,092
اگه باورم داشتی، راحت پول رو جور میکردی
446
00:23:59,133 --> 00:24:00,533
به وسیله خونه وام میگرفتی
447
00:24:00,569 --> 00:24:02,479
کلکسیون تمبرهات رو میفروختی
448
00:24:02,528 --> 00:24:03,918
اون تمبرهای کوفتی
ارزشی ندارن که
449
00:24:03,964 --> 00:24:05,444
پشت شون چسب بود
450
00:24:07,097 --> 00:24:10,267
ولی اون لباس خزدار
451
00:24:10,318 --> 00:24:12,058
خوشحالم که تیکه پارش کردی
452
00:24:12,102 --> 00:24:13,632
همینو یادته
453
00:24:15,192 --> 00:24:17,982
اونجوری که فکر میکنی، نبود
454
00:24:18,021 --> 00:24:19,591
کجا بودی؟
455
00:24:19,632 --> 00:24:22,772
از کی تا حالا واست مهم شده که من کجام؟
456
00:24:22,809 --> 00:24:24,809
457
00:24:26,900 --> 00:24:29,510
همینجوری راهت رو نکش و نرو
458
00:24:29,555 --> 00:24:31,335
خدای من هنری
459
00:24:32,775 --> 00:24:35,775
حتی اینقدر شرافت نداری مخفیش کنی
460
00:24:35,822 --> 00:24:38,432
میدونی مری، من اصلا نمیفهمم
تو چی داری میگی
461
00:24:38,477 --> 00:24:40,737
زنت
462
00:24:40,783 --> 00:24:42,523
کسی هست که تا حالا باهاش رابطه نداشته باشی؟
463
00:24:42,568 --> 00:24:46,048
خب، خب، چرا باید دلم بخواد
باهات رابطه داشته باشم؟
464
00:24:46,093 --> 00:24:48,403
465
00:24:48,443 --> 00:24:50,883
حتی از پسر خودت مراقبت نمیکنی
466
00:24:50,924 --> 00:24:53,714
...پسرمون یا سگ مون؟ اوه
467
00:24:53,753 --> 00:24:55,363
چون تو، همینطوری آوردیش خونمون
468
00:24:55,406 --> 00:24:57,016
از اولشم اریک رو نمیخواستی
469
00:24:57,060 --> 00:24:59,320
خب، چرا باید میخواستمش؟
بنظرت اون قصه رو باورم شد؟
470
00:24:59,367 --> 00:25:02,497
بنظرت کسی هم هست که باورش بشه؟
471
00:25:02,544 --> 00:25:03,724
واقعیت رو بگو
472
00:25:03,763 --> 00:25:05,203
اریک پسر واقعی توعه؟
473
00:25:05,242 --> 00:25:07,162
نکنه یکی از مشتری های هرزه ت رو حامله کردی؟
474
00:25:07,201 --> 00:25:10,251
باورت نمیشه
475
00:25:10,291 --> 00:25:12,031
نمیتونی
476
00:25:17,951 --> 00:25:20,821
اوه، اوه
477
00:25:20,867 --> 00:25:25,307
اوه....اوه عزیزم
اوه، اوه، هیسسسس
478
00:25:25,349 --> 00:25:27,609
479
00:25:27,656 --> 00:25:29,786
چیزی نیست عزیزم
480
00:25:29,832 --> 00:25:32,232
اشکالی نداره
481
00:25:32,269 --> 00:25:33,969
هیس، چیزی نیست
482
00:25:38,275 --> 00:25:41,145
یه راه حل ساده
483
00:25:41,191 --> 00:25:44,191
فرزندخوندگی، سوپرایز
484
00:25:44,238 --> 00:25:46,018
به اریک سلام برسون
485
00:25:46,066 --> 00:25:49,676
486
00:25:49,722 --> 00:25:50,942
خدای من
487
00:25:50,984 --> 00:25:52,814
آره، زود باش
نفس بکش
488
00:25:52,855 --> 00:25:55,335
اگه کارت تموم شد بهم بگو اشتباه کردم
489
00:25:59,383 --> 00:26:01,213
ادامه بده
490
00:26:01,255 --> 00:26:02,515
491
00:26:02,561 --> 00:26:04,561
...چی، فکر میکنی
492
00:26:04,606 --> 00:26:06,606
من پدر اصلی توام؟
493
00:26:06,652 --> 00:26:09,352
خیلی چیزا رو توضیح میده
494
00:26:09,393 --> 00:26:11,963
میدونی، دلیلش همین بود که مری خیلی عصبی بود
495
00:26:12,005 --> 00:26:14,005
و همیشه ی خدا ناراحت بود
496
00:26:14,050 --> 00:26:15,230
....نه، تو
497
00:26:15,269 --> 00:26:17,009
باورت نمیشه
498
00:26:17,053 --> 00:26:18,713
چرا نمیشه؟
فکر میکنی من کشتمش؟
499
00:26:18,751 --> 00:26:20,361
یه قسمتی از وجودت این فکر و میکنه
500
00:26:20,404 --> 00:26:21,544
دلیل اینجا بودنم همینه
501
00:26:21,580 --> 00:26:24,630
نه، دلیل اینجا بودنم این نیست
502
00:26:27,368 --> 00:26:29,278
و تو نکشتیش
503
00:26:29,326 --> 00:26:32,066
مطمئنم تو نکشتیش
504
00:26:32,112 --> 00:26:33,722
نمی تونستی اینکارو بکنی
505
00:26:34,767 --> 00:26:35,767
...اریک
506
00:26:37,030 --> 00:26:40,730
بخاطر خیلی از کارام تو زندگیم، پشیمون شدم
507
00:26:40,773 --> 00:26:43,913
ولی بخاطر به سرپرستی گرفتن تو، پشیمون نیستم
508
00:26:43,950 --> 00:26:47,520
میدونی، ممکنه مجبورش کرده باشم اون
برگه هارو امضا کنه
509
00:26:47,562 --> 00:26:50,302
آره، این کارو کردم، میدونی این کارو کردم
چون تنها راهی بود که
510
00:26:50,347 --> 00:26:52,047
تونستم به خواستم برسم
511
00:26:53,307 --> 00:26:54,917
من یه پسر میخواستم
512
00:26:54,961 --> 00:26:56,481
تورو میخواستم
513
00:26:56,527 --> 00:27:00,917
شاید پدر واقعی تو نباشم
514
00:27:00,967 --> 00:27:04,137
ولی پدرتم
515
00:27:04,187 --> 00:27:07,057
و جای تو اینجا نیست
516
00:27:07,103 --> 00:27:08,413
نیست
517
00:27:08,452 --> 00:27:10,762
فقط داری اینجا زنده میمونی
518
00:27:10,803 --> 00:27:13,243
اریک، این قضیه خوب نیست
519
00:27:13,283 --> 00:27:14,683
باید بیای بیرون
520
00:27:14,720 --> 00:27:17,940
میخوام واسه خودت یه زندگی
درست حسابی داشته باشی
521
00:27:18,985 --> 00:27:20,455
آره
522
00:27:20,508 --> 00:27:22,468
چطوری قراره این اتفاق بیفته؟
523
00:27:25,905 --> 00:27:27,905
واست پول میذارم
524
00:27:27,950 --> 00:27:31,300
وکیل های جدید
مامورهای تحقیق و برسی جدید
525
00:27:31,345 --> 00:27:34,565
هرچی که لازم باشه
526
00:27:34,609 --> 00:27:37,739
بیا، خودتو نگاه کن،خودتو نگاه کن
527
00:27:37,786 --> 00:27:40,396
باید اوضاعت بهتر از این باشه
528
00:27:40,441 --> 00:27:41,921
اریک، تو باید کار کنی
529
00:27:41,964 --> 00:27:43,714
باید کار کنی
باید یه چیزی یاد بگیری
530
00:27:43,749 --> 00:27:45,319
بعضی مهارت هات رو ارتقا بدی
531
00:27:46,795 --> 00:27:49,755
این کارو میکنی؟ بخاطر من؟
532
00:27:49,798 --> 00:27:53,278
نمیدونم
533
00:27:53,323 --> 00:27:54,933
یه جورایی اینجا رو دوست دارم
534
00:27:54,977 --> 00:27:56,807
اریک، این قضیه شوخی بردار نیست
535
00:27:56,849 --> 00:27:58,149
هی
536
00:27:58,198 --> 00:27:59,288
دوستت دارم
537
00:27:59,329 --> 00:28:02,679
دوستت دارم
باید این کارو بکنی
538
00:28:02,724 --> 00:28:04,554
هی
539
00:28:16,782 --> 00:28:18,782
واسه تو؟
540
00:28:22,439 --> 00:28:23,789
سعی خودم رو می کنم
541
00:28:28,750 --> 00:28:32,280
دیگه موهام رو اصلاح نمیکنم
542
00:28:32,304 --> 00:28:45,504
مترجم
Arezoo @Onesubtitle
diamondsub گروه ترجمه
543
00:28:49,031 --> 00:28:51,771
خب، چطور پیش رفت؟
544
00:28:53,035 --> 00:28:54,905
جوابت رو گرفتی ؟
545
00:29:00,521 --> 00:29:02,441
روز قشنگیه
546
00:29:11,271 --> 00:29:13,531
547
00:29:13,577 --> 00:29:16,797
دهنت رو ببند
548
00:29:16,842 --> 00:29:19,672
549
00:29:24,545 --> 00:29:27,545
ولگرد، کجا بودی؟
550
00:29:27,591 --> 00:29:30,511
ببین، من این کارو نمیکنم
551
00:29:30,551 --> 00:29:33,421
چیزی که خواستی
در....در....در
552
00:29:33,467 --> 00:29:35,857
من....چیزه، نمیتونم
نمیتونم پسر
553
00:29:38,820 --> 00:29:40,600
استعفا دادم
554
00:29:40,648 --> 00:29:43,478
هیچکس از این کار استعفا نمیده
بخاطر همین اینکارو واسه تو در نظر گرفتیم
555
00:29:43,520 --> 00:29:46,440
بله، درسته، چون ما دوستیم؟
556
00:29:46,480 --> 00:29:47,660
دوستیم
557
00:29:47,698 --> 00:29:49,308
آره
558
00:29:49,352 --> 00:29:51,662
شکی توش نیست
559
00:29:51,702 --> 00:29:54,662
ببین پسر، من فقط میخوام باهات رو راست باشم
560
00:29:54,705 --> 00:29:55,965
درسته
561
00:29:56,011 --> 00:29:58,581
تو یه آدم محکمی
562
00:29:58,622 --> 00:30:00,622
563
00:30:11,984 --> 00:30:14,294
فکر میکردم این هفته
564
00:30:14,334 --> 00:30:16,254
یه نصف روز با قایق بریم مابیلوپیر
565
00:30:16,292 --> 00:30:18,432
فقط سه تا مون
566
00:30:18,468 --> 00:30:20,858
567
00:30:22,777 --> 00:30:25,517
چی؟
568
00:30:25,562 --> 00:30:27,432
این آخر هفته رو ماهیگیری کنیم
569
00:30:27,477 --> 00:30:30,087
این آخر هفته رو پیش مامانم
570
00:30:33,048 --> 00:30:34,478
571
00:30:38,271 --> 00:30:39,401
572
00:30:39,446 --> 00:30:41,446
573
00:30:43,711 --> 00:30:45,841
574
00:30:47,410 --> 00:30:49,590
چیزی رو فراموش کردی؟
575
00:30:49,630 --> 00:30:51,850
عزیزم؟
576
00:30:57,986 --> 00:31:00,726
فکر دبی هستی
ناهارش رو یادش رفته
577
00:31:00,771 --> 00:31:02,951
آره، خب، یادم رفت اونو
امروز برسونم مدرسه
578
00:31:02,991 --> 00:31:05,301
سر راهم به محل کارم، پیاده ش کردم
579
00:31:05,341 --> 00:31:07,301
این رزها چه خوشگلن
580
00:31:07,343 --> 00:31:09,613
تازه بهشون آب دادم
581
00:31:11,173 --> 00:31:13,133
کجاست؟
582
00:31:13,175 --> 00:31:14,345
ناهارش
583
00:31:14,394 --> 00:31:16,274
اوه، داخله
584
00:31:16,309 --> 00:31:18,309
واست میارمش
585
00:31:26,710 --> 00:31:28,320
آره، میدونم
بیا اینجا، بیا اینجا
586
00:31:28,364 --> 00:31:30,324
میدونی چیه....خفه شو
587
00:31:30,366 --> 00:31:32,406
588
00:31:32,455 --> 00:31:34,885
میخوام چیزی که بلدم و یاد بگیری؟
589
00:31:34,936 --> 00:31:37,196
ببین، یه مشکلی تو پرونده م پیدا کردم، خب؟
590
00:31:37,243 --> 00:31:39,203
یه وکیل بد داشتم
یه خبر چین به پستم خورد
591
00:31:39,245 --> 00:31:41,325
یه پلیس عوضی به پستم خورد
592
00:31:41,377 --> 00:31:43,077
زیاد وقت نداری رفیق
593
00:31:43,118 --> 00:31:45,208
نه. چیزی ندارم ولی
594
00:31:45,251 --> 00:31:47,731
باشه؟
اینا همش واسه تو
595
00:31:47,775 --> 00:31:48,945
596
00:31:48,994 --> 00:31:51,524
باید یاد بگیرم-
همونجوری که شنیدم -
597
00:31:51,561 --> 00:31:54,561
زندانی های "ای بی" دخلت رو میارنا
598
00:31:54,608 --> 00:31:55,958
آقای فرانکلین،لطفا
599
00:31:56,001 --> 00:31:59,051
ببین، هرکاری که بگی میکنم
600
00:31:59,091 --> 00:32:00,921
هرچی که بخوای
601
00:32:00,962 --> 00:32:04,102
بیا
602
00:32:04,139 --> 00:32:07,099
603
00:32:07,142 --> 00:32:09,582
برادرم ویلی
604
00:32:09,623 --> 00:32:11,843
بخاطر همین اینجام
605
00:32:11,886 --> 00:32:13,536
جک نیکلاس برای هشتاد و ششمین
606
00:32:13,583 --> 00:32:17,243
ارباب برنده میشه
میرم طبقه پایین که پیداش کنم
607
00:32:17,283 --> 00:32:19,633
برادر زاده مو پیدا کن
608
00:32:19,676 --> 00:32:22,936
دختر کوچیکش ۶ سالشه
609
00:32:24,029 --> 00:32:25,899
مخش رو میترکونم
610
00:32:27,684 --> 00:32:29,694
درک و زندانی های ای بی عوضین
611
00:32:29,730 --> 00:32:31,950
تو رو مستقیم میفرستن جهنم
612
00:32:31,993 --> 00:32:35,213
اگه رفتی پیش ویلی، سلام منو بهش برسون
613
00:32:35,237 --> 00:33:10,637
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
614
00:33:29,485 --> 00:33:30,655
هی، دخلش رو آوردی
615
00:33:30,704 --> 00:33:32,454
بریم دیگه، زود باش
616
00:33:35,926 --> 00:33:40,016
خدای من، تو کلا دردسریاااا
617
00:33:48,461 --> 00:33:51,681
پس....هی
618
00:33:51,725 --> 00:33:53,805
این یعنی میای خونه؟
619
00:33:53,857 --> 00:33:56,427
باید برم
واسه کار دیرم میشه
620
00:33:56,469 --> 00:33:58,689
نظرت راجع به شام امشب چیه؟
621
00:33:58,732 --> 00:34:00,862
اوه، نه، لعنتی، نمیتونم
622
00:34:00,908 --> 00:34:02,818
دفترخانه غرب دستور یه سری سمینار
623
00:34:02,866 --> 00:34:07,776
داده که تمرینات نظامیه و
گردهمایی واسه مافوق هاست
624
00:34:07,828 --> 00:34:09,478
اداره پلیس جدید لس آنجلس
625
00:34:09,525 --> 00:34:11,435
آره، یادمه اون موقع ها
626
00:34:11,484 --> 00:34:14,844
یه سری آدم های مزخرف رو واسه اینکار میگرفتن
627
00:34:14,878 --> 00:34:18,058
حالا، وقتی پای گیتس درمیون
باشه اون روزا دیگه تمومه
628
00:34:19,405 --> 00:34:21,315
آره، درسته
629
00:34:22,930 --> 00:34:25,590
یعنی دارم میام خونه
630
00:34:25,628 --> 00:34:28,068
اوه پسر
631
00:34:36,465 --> 00:34:38,285
632
00:34:38,337 --> 00:34:40,117
زندانی ها توجه کنن
سینما شبانه
633
00:34:40,165 --> 00:34:42,375
در سالن عمومی تو پنج دقیقه شروع میشه
634
00:34:42,428 --> 00:34:44,428
635
00:34:57,007 --> 00:34:59,307
ببخشین
636
00:34:59,358 --> 00:35:01,358
البته
637
00:35:11,805 --> 00:35:13,585
638
00:35:32,913 --> 00:35:35,263
639
00:35:41,095 --> 00:35:43,045
640
00:35:45,012 --> 00:35:47,232
641
00:35:47,275 --> 00:35:49,495
642
00:35:49,538 --> 00:35:50,758
صورتا رو به جلو
643
00:35:50,800 --> 00:35:52,060
بخوابین رو زمین
644
00:35:52,106 --> 00:35:53,796
صورتت جلو
645
00:35:53,847 --> 00:35:56,327
همه امکانات پرسنل قفل شده
646
00:35:56,371 --> 00:35:58,501
مطمئن شو زندانی ها به سلول هاشون
برگشته باشن
647
00:35:58,547 --> 00:36:01,417
یا بشینن و منتظر شمارش باشن
648
00:36:01,463 --> 00:36:03,473
لعنتی
649
00:36:06,251 --> 00:36:08,951
محقق های کلانتر ده دقیقه ست بیرونن
650
00:36:12,909 --> 00:36:14,689
یه قالیچه؟
651
00:36:14,737 --> 00:36:16,167
نمیدونستم چیه
652
00:36:18,263 --> 00:36:19,703
لعنتی
653
00:36:26,314 --> 00:36:29,234
تو گفتی، که یه حوزه ای تو بیرون داری
654
00:36:29,274 --> 00:36:31,714
که ایمانش رو به جامعه از دست داده
655
00:36:31,754 --> 00:36:34,764
حوزه ای که روحیه خودش تضعیف شده
656
00:36:34,801 --> 00:36:37,021
درسته، روحیه دکمه ی کلیدی و مهم
657
00:36:37,064 --> 00:36:38,634
تو اداره پلیسه
658
00:36:38,674 --> 00:36:41,904
واقعه ی شاه رادنی طی سال گذشته
659
00:36:41,938 --> 00:36:44,898
که بخاطرش هر افسری زیره ذره بین بود
660
00:36:44,941 --> 00:36:45,991
فعالیت هاشونم زیر نظر گرفته میشد
661
00:36:46,029 --> 00:36:47,339
اوم،بعدش تو
662
00:36:47,379 --> 00:36:49,029
یه گروهی داری که چون با رئیس
663
00:36:49,076 --> 00:36:51,636
چندین ساله اختلاف دارن
664
00:36:51,687 --> 00:36:54,517
بخاطر همین اعتماد و ایمانشون رو به اداره پلیس
از دست دادن
665
00:36:54,560 --> 00:36:57,260
اوم، فاصله ی زیادی میان
666
00:36:57,302 --> 00:36:58,832
اجتماع و ....... به وجود نیومده
667
00:36:58,868 --> 00:37:00,828
این فقط یه اجتماع کوچیک نیست
668
00:37:00,870 --> 00:37:02,350
شامل همه اجتماعاته
669
00:37:02,394 --> 00:37:04,134
فکر کنم اونا میخوان تغییرات رو ببینن
670
00:37:04,178 --> 00:37:06,828
درهاشون رو باز میذارن و واسه این کار
دستشون بازه
671
00:37:06,876 --> 00:37:08,696
اونا میگن
بیا و با ما کار کن
672
00:37:08,748 --> 00:37:09,878
و ماهم باهات کار میکنیم
673
00:37:13,100 --> 00:37:15,190
674
00:37:15,233 --> 00:37:17,323
به سیستم آموزشی کمک های قانونی
675
00:37:17,365 --> 00:37:19,185
در زندان ایالتی وبسون خوش اومدین
676
00:37:19,237 --> 00:37:20,367
میخوایم یه پرونده رو از میان
677
00:37:20,412 --> 00:37:22,982
سیستم کل قضایی برداریم
678
00:37:23,023 --> 00:37:25,463
روند و طرز کار مسائلی که درگیر قانون
اساسین ویاد یگیرین
679
00:37:25,504 --> 00:37:27,034
همونجوری که ما میگیم
680
00:37:27,070 --> 00:37:28,510
پس کاغذ بازی چی؟
681
00:37:28,550 --> 00:37:30,510
چطوری بایگانی شون کنیم؟
682
00:37:30,552 --> 00:37:32,602
راجع به اونم یاد میگیریم -
دادخواست عفو مشروط، رسیدگی به محاکمه
683
00:37:32,641 --> 00:37:34,561
شکایت، دادخواست؟
684
00:37:34,600 --> 00:37:38,340
خواسته های زیادیه
ولی حتما، میتونیم سعی کنیم
685
00:37:40,170 --> 00:37:42,090
اگه اجازه بدی ادامه بدم
686
00:37:42,129 --> 00:37:44,309
میخوام همش رو یاد بگیرم
687
00:37:44,349 --> 00:37:46,349
همه چیش رو
688
00:37:49,354 --> 00:37:51,574
"شش هفته بعد"
ببین رفیق من نمیخوام کلاهبردار باشم
689
00:37:51,617 --> 00:37:53,917
میخوام مثل تو باشم
690
00:37:53,967 --> 00:37:56,617
باشه؟ میخوام پرونده ها رو بخوونم
میخوام درس هاشون رو یاد بگیرم
691
00:37:56,665 --> 00:37:58,275
اینا درس نیستن پسر
دارن مقاومت میکنن
692
00:37:58,319 --> 00:37:59,929
جناب وکیل من شکایت دارم
693
00:37:59,973 --> 00:38:01,243
میدونم بهش میگن مقاومت
694
00:38:01,279 --> 00:38:02,499
خب، پس، مقاومت کن عوضی
695
00:38:02,541 --> 00:38:03,761
عوضی لعنتی
696
00:38:03,803 --> 00:38:06,333
یه هات داگ دزدیدم
697
00:38:06,371 --> 00:38:08,981
این گروهبان لعنتی ملاقات های مربوط به نکاحم رو
"یعنی ملاقات جنسی با همسرش"
698
00:38:09,025 --> 00:38:10,505
تا سه ماه به تعویق انداخته
699
00:38:10,549 --> 00:38:12,029
700
00:38:12,072 --> 00:38:13,252
اینجوری نمیتونم زندگی کنم
701
00:38:13,291 --> 00:38:14,551
رفیق نمیتونم کمکت کنم
702
00:38:14,596 --> 00:38:15,856
من کارای دادگاه تجدید نظر رو
انجام میدم
703
00:38:15,902 --> 00:38:17,162
تو باید کمکم کنی
704
00:38:17,207 --> 00:38:19,117
باید کمکم کنیا واسه یه مدت طولانی
705
00:38:19,166 --> 00:38:21,036
سه ماه
706
00:38:21,081 --> 00:38:22,951
انگار یه پاسخ نامتناسبه
707
00:38:22,996 --> 00:38:24,816
دهنت رو ببند -
واضحه دیگه -
708
00:38:24,867 --> 00:38:26,737
ببین، مشخصا، این شکایت سطح سه هستش
709
00:38:26,782 --> 00:38:29,132
درسته؟-
انگار درسته-
710
00:38:29,176 --> 00:38:31,916
خب، ما مستقیما میریم سراغ پرونده های
تادیبی و جنسی که بایانی شون کنیم
711
00:38:31,961 --> 00:38:33,441
آره
712
00:38:33,485 --> 00:38:35,485
بلیتت رو گرفتی؟
713
00:38:35,530 --> 00:38:37,270
بزار ببینم
714
00:38:42,058 --> 00:38:43,968
....باشه پس، امروز میریم مرحله سوم،و
715
00:38:44,017 --> 00:38:46,317
چقد طول میکشه تا بزارن من رابطه داشته باشم؟
716
00:38:47,499 --> 00:38:49,889
نهایتش یه هفته
717
00:38:49,936 --> 00:38:51,756
مشکلی نیست
718
00:38:53,548 --> 00:38:56,248
بهتره امیدوار باشی اینجوری باشه
719
00:39:05,908 --> 00:39:07,608
چطور بود؟
720
00:39:07,649 --> 00:39:09,349
اوه پسر
721
00:39:09,390 --> 00:39:11,570
قراره مسیر دور و درازی داشته باشیم
722
00:39:11,610 --> 00:39:13,570
723
00:39:13,612 --> 00:39:15,882
724
00:39:17,833 --> 00:39:20,013
میخوای بالاش بلند بمونه؟
725
00:39:20,053 --> 00:39:22,013
نه
726
00:39:22,055 --> 00:39:23,835
همه شو بزن بره
727
00:39:23,883 --> 00:39:25,623
میخوام صاف صاف شه
728
00:39:25,667 --> 00:39:27,667
بسیار خب
729
00:39:37,375 --> 00:39:39,375
آدم جدید
730
00:39:42,684 --> 00:39:45,304
آ کوفتی
731
00:39:45,339 --> 00:39:46,469
جدید ترین برند
732
00:39:46,514 --> 00:39:50,914
733
00:39:50,953 --> 00:39:56,003
اریک فیشر در حالی که تو حبس بود، تونست مدرک دیپلم
وابسته به دستیاری حقوقی رو در دوره های مکاتبه ای از موسسه شغلی دریافت کنه
734
00:39:56,045 --> 00:40:00,525
هنری فیشر در یازده می1996 درگذشت
735
00:40:00,572 --> 00:40:05,272
اون بیشتر از تشخیص دکترش عمر کرد
بییشتر از سه سال دووم آورد
736
00:40:05,296 --> 00:40:12,496
مترجم
Arezoo @Onesubtitle
diamondsub گروه ترجمه
737
00:40:12,520 --> 00:40:20,620
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه