1 00:00:09,110 --> 00:00:16,110 وقتی کاراگاهان پرونده حل نشده، مجددا پرونده رو بازکردن، آنها یک روایت خطی ارائه شده در تحقیقات اصلی را در پرونده از قلم انداختن 2 00:00:19,320 --> 00:00:24,890 ولی در عوض، مسیر تحقیقات خود را در پیش گرفتن بر طبق مدارکی که خودشان در نظر گرفته بودن 3 00:00:26,220 --> 00:00:30,620 اگر مایلین این قسمت رو تماشا کنید 4 00:00:32,180 --> 00:00:37,090 شواهد را دنبال کنید 5 00:00:59,276 --> 00:01:01,666 یه آمبولانس میخوام، عجله کنین 6 00:01:01,713 --> 00:01:03,453 مامانم داره میمیره، متوجهین؟ 7 00:01:03,498 --> 00:01:05,108 فقط خودتون رو برسونید اینجا 8 00:01:05,152 --> 00:01:07,112 مترجم @ArezooOnesubtitle diamondsub گروه ترجمه 9 00:01:08,285 --> 00:01:12,155 10 00:01:13,160 --> 00:01:15,380 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه 11 00:01:35,007 --> 00:01:37,097 @ArezooOnesubtitle 12 00:01:39,925 --> 00:01:41,445 "بیست سال بعد از قتل" هفت ماه بعد از سقوط 13 00:01:41,492 --> 00:01:43,322 "بیست سال بعد از قتل" رژیم صدام حسین در عراق 14 00:01:43,364 --> 00:01:45,154 حتی خشونت نسبتا کمی وجود نداره 15 00:01:45,192 --> 00:01:47,152 که به سربازان آمریکایی مربوط باشه 16 00:01:47,194 --> 00:01:49,204 برای دومین بار در هفته 17 00:01:49,239 --> 00:01:53,069 یک هلیکوپتر آمریکایی در عراق با نتایج و عواقب مرگبار بر زمین می نشیند 18 00:01:54,288 --> 00:01:56,248 خبرنگار سی بی اس نیوز ...چارلی داگیتا 19 00:01:56,290 --> 00:01:58,160 20 00:02:02,426 --> 00:02:03,906 21 00:02:21,010 --> 00:02:22,710 خدای من 22 00:02:24,013 --> 00:02:25,363 23 00:02:28,974 --> 00:02:30,114 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,200 چه مرگته تو؟ 25 00:02:32,239 --> 00:02:34,369 گم شو، آخ 26 00:02:34,415 --> 00:02:36,715 27 00:02:40,595 --> 00:02:42,245 نمیتونه خودش باشه - امی هارلو - 28 00:02:42,292 --> 00:02:44,992 همون خصوصیت های اجتماعی همون، دی اُ بی 29 00:02:45,034 --> 00:02:47,214 خیلی وقته اومده اینورا، بیست سالی میشه 30 00:02:47,254 --> 00:02:50,694 انگار از یکی یا یه چیزی فرار میکنه 31 00:02:50,735 --> 00:02:53,215 ولی نمی تونه از دست چارلی شنن فرار کنه 32 00:02:53,260 --> 00:02:56,090 بسیارخوب بزار برم سر اصل مطلب 33 00:02:56,132 --> 00:02:59,092 میخوای بری مکزیکو و باهاش صحبت کنی؟ 34 00:02:59,135 --> 00:03:01,045 آره، اون دوست تو بود 35 00:03:01,093 --> 00:03:03,923 به پدرت کمک کرد باهاش در ارتباط بود 36 00:03:03,966 --> 00:03:05,746 بعدش دیگه اینکارو نکرد 37 00:03:06,795 --> 00:03:08,615 این دختر باورت داشت 38 00:03:08,666 --> 00:03:11,056 میدونست تو بیگناهی 39 00:03:11,103 --> 00:03:12,983 شاید دلیل خوبی برای باورش داشت 40 00:03:13,018 --> 00:03:15,058 چی، اون تلفن نداره؟ - اوه، نه- 41 00:03:15,107 --> 00:03:17,977 نه، نه خونه ای نه مکانی 42 00:03:18,023 --> 00:03:20,033 اوم، افرادم میگن، امی کارای داخلی خونه ی 43 00:03:20,069 --> 00:03:22,029 یه سری عکاس رو انجام میده 44 00:03:22,071 --> 00:03:25,161 اریک، امی کیریس کیلر رو می شناخت با تری کارانو 45 00:03:25,205 --> 00:03:26,675 تو آپارتمان تو زندگی میکرد 46 00:03:26,728 --> 00:03:28,818 باید بفهمیم امی چی میدونه 47 00:03:28,860 --> 00:03:30,510 من نمیدونم 48 00:03:30,558 --> 00:03:32,078 چی شده که رابط های داخلی 49 00:03:32,124 --> 00:03:33,744 این کارو مجانی انجام میدن؟ 50 00:03:33,778 --> 00:03:35,078 لینچ دومین رد پا رو پیدا کرده 51 00:03:35,127 --> 00:03:36,687 ....اگه به کارش ادامه بده 52 00:03:36,738 --> 00:03:39,388 وظیفه رابط های داخلی اینه پلیس های عوضی ای چون دیو راسل رو به زمین بزنن 53 00:03:39,436 --> 00:03:42,826 وظیفه من اینه بهش بگم که تو اولین مرحله چیکار کنه 54 00:03:42,874 --> 00:03:44,624 علاوه بر این تو رو هم شیرفهم کنم 55 00:03:44,659 --> 00:03:46,699 که باید رو چی تحقیق کنیم 56 00:03:46,748 --> 00:03:49,708 وقتی محاکمه جدید رو بدست آوردیم باید آماده باشیم 57 00:03:49,751 --> 00:03:52,321 اون رد پا نمیتونه کارمون رو راه بندازه 58 00:03:57,585 --> 00:04:00,195 چقدر؟ 59 00:04:01,241 --> 00:04:03,331 قراره برم باجا، بارسلونا نیست که 60 00:04:03,373 --> 00:04:06,773 یا بلیت ارزون بگیر یا با اتوبوس برو 61 00:04:06,811 --> 00:04:10,031 62 00:04:10,075 --> 00:04:12,075 63 00:04:14,079 --> 00:04:17,519 عزیزم اجازه بده اول من تورو تو اولین هتلی که میبینم پیاده کنم 64 00:04:17,561 --> 00:04:21,041 میدونی، عادت دارم اینجور کارها رو تنهایی انجام بدم 65 00:04:22,044 --> 00:04:24,094 چارلی من دخترای این مدلی رو میشناسم 66 00:04:24,133 --> 00:04:25,533 شاید کمک لازم داشته باشی 67 00:04:25,569 --> 00:04:27,959 "عه، واقعا،پس باورت به "بیخیال و بخدا بسپار چی شد؟ 68 00:04:28,006 --> 00:04:29,486 ممممم 69 00:04:30,792 --> 00:04:33,232 منم دوستت دارم عزیزم 70 00:04:47,238 --> 00:04:53,238 " امی هارلو" 71 00:04:59,255 --> 00:05:03,255 اون واقعا حالش بده، داره بدترم میشه 72 00:05:03,303 --> 00:05:07,003 یه صداهایی میشنوه و مثل دیوونه ها داد میزنه 73 00:05:07,045 --> 00:05:09,215 مثل چی؟ 74 00:05:09,265 --> 00:05:11,565 نزدیک بود بکشتت 75 00:05:11,615 --> 00:05:15,225 به محض این که بیاد بیرون، این سری گردنت رو میشکنه 76 00:05:16,490 --> 00:05:19,360 اگه الان درستش نکنی، اون بیخیال نمیشه 77 00:05:20,711 --> 00:05:23,371 آره یا نه؟ میخوای این کارو کنی؟ 78 00:05:30,330 --> 00:05:32,510 نه، من نمیتونم 79 00:05:32,549 --> 00:05:34,899 نه، نه، ساکت شو 80 00:05:34,943 --> 00:05:37,163 فراموشش کن دیوونه شدی؟ 81 00:05:38,163 --> 00:05:39,383 برو 82 00:05:40,427 --> 00:05:42,297 دهنت رو ببند 83 00:05:42,342 --> 00:05:44,742 من نمیتونم اینکارو کنم 84 00:05:44,779 --> 00:05:46,169 میشنوی چی میگم؟ 85 00:05:46,215 --> 00:05:48,645 نه، خدای من بهت گفته بودم که 86 00:05:50,306 --> 00:05:52,656 87 00:05:54,179 --> 00:05:57,009 نه، نه 88 00:05:59,446 --> 00:06:01,316 برو بیرون 89 00:06:02,449 --> 00:06:05,189 بنی 90 00:06:05,234 --> 00:06:06,804 منم 91 00:06:12,328 --> 00:06:16,548 اریک فیشر دیگه کیه؟ 92 00:06:17,638 --> 00:06:18,938 واسه چی اومدی اینجا؟ 93 00:06:22,991 --> 00:06:24,301 94 00:06:24,340 --> 00:06:27,080 دلیل.....اصلی 95 00:06:27,125 --> 00:06:28,425 باشه 96 00:06:28,475 --> 00:06:30,385 بنی، ساکت شو 97 00:06:35,873 --> 00:06:38,533 آره؟ منو گمراه میکنی؟ 98 00:06:39,921 --> 00:06:41,921 هدف مقدر شده من دراز کشیدن رو ریل های آهنیه 99 00:06:41,966 --> 00:06:44,666 که بر روی آن روح من، شروع به دویدن میکنه 100 00:06:44,708 --> 00:06:46,798 منو گمراه میکنی؟ 101 00:06:48,190 --> 00:06:49,890 ممنونم 102 00:06:52,542 --> 00:06:53,722 103 00:06:53,761 --> 00:06:56,241 ولم کن 104 00:06:56,285 --> 00:06:57,805 پاشو رو به روی دیوار وایسا- اریک- 105 00:06:59,593 --> 00:07:01,333 هنوز کارمون تموم نشده 106 00:07:01,377 --> 00:07:03,067 107 00:07:03,118 --> 00:07:04,118 108 00:07:04,162 --> 00:07:05,162 پیش خودت چه فکری میکردی؟ 109 00:07:05,207 --> 00:07:06,687 فقط داشتم چکش میکردم قربان 110 00:07:06,730 --> 00:07:07,820 و کالای قاچاق رو بهش تحویل میداده 111 00:07:07,862 --> 00:07:08,952 بعدا حساب توام میرسم افسر 112 00:07:08,993 --> 00:07:10,213 ببینین، با تمام احترام، قربان 113 00:07:10,255 --> 00:07:11,905 هرچی که شما بهش میدین، چاره ساز نیست 114 00:07:11,953 --> 00:07:14,003 اون به یه چیزی احتیاج داره - دکترمون داروهاش رو کنترل میکنه - 115 00:07:14,042 --> 00:07:15,832 بنی مریضه قربان 116 00:07:15,870 --> 00:07:16,960 متوجهم 117 00:07:17,001 --> 00:07:19,001 118 00:07:19,047 --> 00:07:21,827 برو 119 00:07:21,876 --> 00:07:23,966 بجنب 120 00:07:24,008 --> 00:07:25,398 خبرای خوب دارم فیشر 121 00:07:25,445 --> 00:07:27,225 تو فقط باعث شدی بیشتر بهش دارو بزنن 122 00:07:27,272 --> 00:07:29,622 123 00:07:32,277 --> 00:07:33,627 خانوم هارلو 124 00:07:33,670 --> 00:07:35,280 اوم، من، چارلی شنن هستم 125 00:07:35,324 --> 00:07:37,074 خیلی سعی کردم باهاتون تماس بگیرم 126 00:07:37,108 --> 00:07:39,198 اون اینجا نیست 127 00:07:39,241 --> 00:07:41,461 راجع به اریک فیشره 128 00:07:41,504 --> 00:07:44,464 ببینین، فقط چند دقیقه وقتتون رو میگیرم 129 00:07:47,292 --> 00:07:49,692 برو پی کارت- همونجوری که گفتم- 130 00:07:49,730 --> 00:07:51,560 فقط اگه بتونین چند دقیقه از وقت تون رو در اختیار من بذارین، لطفا 131 00:07:51,601 --> 00:07:52,991 بهت که گفتم امی اینجا نیست 132 00:07:53,037 --> 00:07:54,817 ببین خانوم هارلو میدونم که امی خودتی 133 00:07:54,865 --> 00:07:56,295 بسیار خب مساله راجع به اریک فیشره 134 00:07:56,345 --> 00:07:57,825 اصلا متوجه نشدی من چی گفتم؟ 135 00:07:57,868 --> 00:07:59,868 میخوای که با پلیس ها تماس بگیرم؟- ....نه من- 136 00:07:59,914 --> 00:08:01,924 خدا لعنتت کنه چارلی خیلی متاسفم عزیزم 137 00:08:01,959 --> 00:08:03,919 بهش گفتم که اول تماس بگیره 138 00:08:03,961 --> 00:08:05,831 عزیزم، نمیشه که همینجوری تو خونه مردم سرو کله ت پیدا شه 139 00:08:05,876 --> 00:08:07,876 بی ادبیه 140 00:08:07,922 --> 00:08:09,532 شوهر جدیدمه 141 00:08:09,576 --> 00:08:12,966 هنوز ادب بهش یاد ندادم 142 00:08:13,014 --> 00:08:14,324 سندی شنن 143 00:08:14,363 --> 00:08:16,283 میشه از دستشویی تون استفاده کنم؟ 144 00:08:16,321 --> 00:08:18,501 لطفا 145 00:08:18,541 --> 00:08:20,281 فقط...سریع تر کارت رو انجام بده 146 00:08:20,325 --> 00:08:21,495 ممنون 147 00:08:22,893 --> 00:08:24,593 اوه 148 00:08:24,634 --> 00:08:26,034 واسه خیلی وقت پیش بود 149 00:08:27,332 --> 00:08:29,682 سعی میکردم بیام این طرف ها 150 00:08:29,726 --> 00:08:32,076 پس دوستت اریک 151 00:08:32,120 --> 00:08:35,340 به حقایقی درمورد این موضوع نیاز داره 152 00:08:35,384 --> 00:08:37,134 هرچی که یادت میاد 153 00:08:37,168 --> 00:08:39,868 154 00:08:53,794 --> 00:08:56,064 155 00:08:56,100 --> 00:08:57,620 ببین، اگه حتی فکر میکنی که امکانش هست 156 00:08:57,667 --> 00:08:58,967 ...اریک مادرش رو کشته باشه، پس 157 00:08:59,016 --> 00:09:01,576 کار اون نیست مطمئنم کار اون نیست 158 00:09:01,628 --> 00:09:04,108 اون نمیتونه اینکارو کرده باشه 159 00:09:04,152 --> 00:09:06,722 خب، خوبه 160 00:09:06,763 --> 00:09:08,853 اونم همینو باور داره 161 00:09:15,946 --> 00:09:17,946 گفتش که تو یادت میاد 162 00:09:20,168 --> 00:09:22,168 163 00:09:24,520 --> 00:09:26,520 آره - اوه. آره عزیزم- 164 00:09:26,566 --> 00:09:28,566 "اون جوآن جت بود و "بلک هرت 165 00:09:28,611 --> 00:09:30,091 ها؟ 166 00:09:30,134 --> 00:09:31,534 نه، تو نگهش دار 167 00:09:31,571 --> 00:09:33,881 آهنگ "هال و اوتیز" قبل اینه تو تراک 91آهنگ 168 00:09:33,921 --> 00:09:35,231 بیا 169 00:09:35,270 --> 00:09:36,620 170 00:09:36,663 --> 00:09:38,103 171 00:09:38,142 --> 00:09:39,582 واسه منه؟ - آره- 172 00:09:39,622 --> 00:09:41,582 واقعا؟ 173 00:09:41,624 --> 00:09:44,064 آره، بنظر من، اون یه جورایی شبیه توعه 174 00:09:44,105 --> 00:09:46,625 یا از لحاظ روحی میفهمی که؟ 175 00:09:46,673 --> 00:09:50,333 آخر......آخر....، آخرین آلبومشه 176 00:09:50,372 --> 00:09:52,942 آره بعد مرگش بیرون اومد 177 00:09:54,985 --> 00:09:57,375 میدونی، شب چشمم بهش افتاد و فکر کردم 178 00:09:57,422 --> 00:10:00,252 چی؟ چی؟ فقط - 179 00:10:00,295 --> 00:10:02,115 چی؟ به چی فکر میکردی؟- من فقط فکر کردم....وایسا- 180 00:10:02,166 --> 00:10:04,076 باشه 181 00:10:04,125 --> 00:10:06,775 @ArezooOnesubtitle 182 00:10:13,961 --> 00:10:15,961 183 00:10:16,006 --> 00:10:17,266 فقط میخوای نگاه کنی؟ 184 00:10:17,312 --> 00:10:19,402 185 00:10:19,444 --> 00:10:21,364 رقاص خوبی نیستم 186 00:10:21,403 --> 00:10:23,143 معلومه که هستی 187 00:10:23,187 --> 00:10:24,927 چون که هستم 188 00:10:24,972 --> 00:10:26,712 فقط همراهیم کن 189 00:10:26,756 --> 00:10:28,276 190 00:10:28,323 --> 00:10:30,333 حسش کن رو پهلو هات حسش کن 191 00:10:30,368 --> 00:10:32,198 کالمر 192 00:10:35,199 --> 00:10:37,159 خودشه، دقیقا مثل من 193 00:10:37,201 --> 00:10:39,161 194 00:10:39,203 --> 00:10:44,123 195 00:10:44,165 --> 00:10:47,035 خوبه، بچرخ 196 00:10:47,081 --> 00:10:49,821 197 00:10:49,866 --> 00:10:51,646 198 00:10:51,694 --> 00:10:55,924 شماها تا حالا، اوم، باهم رفتین بیرون؟ 199 00:10:55,959 --> 00:10:58,139 شوخیت گرفته؟ 200 00:10:58,179 --> 00:11:00,179 من بیست سالم بود 201 00:11:00,224 --> 00:11:02,054 اون فقط بچه بود 202 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 تو با یکی از دوستاش زندگی میکردی 203 00:11:05,665 --> 00:11:07,405 اوم، اسمش تری بود، یه چیزی تو این مایه ها یه اسم ایتالیایی 204 00:11:07,449 --> 00:11:08,709 بله 205 00:11:08,755 --> 00:11:11,185 خودشه، وقت رفتنه 206 00:11:12,889 --> 00:11:14,849 بیست سال 207 00:11:14,891 --> 00:11:16,981 اریک فیشر،به مدت بیست سال 208 00:11:17,024 --> 00:11:20,074 واسه جرمی که مرتکب نشده، زندانی شده 209 00:11:20,114 --> 00:11:22,074 و توام میدونی - باشه - 210 00:11:22,116 --> 00:11:23,856 بهش فکر کن 211 00:11:25,772 --> 00:11:27,992 اگه میتونی کمکش کنی 212 00:11:28,035 --> 00:11:30,245 ....اگه چیزی میدونی 213 00:11:30,298 --> 00:11:32,298 هی 214 00:11:50,884 --> 00:11:52,234 چیزی نیست 215 00:11:52,276 --> 00:11:54,976 منظورم اینه، ما طرف توییم 216 00:11:56,716 --> 00:11:58,366 217 00:11:58,413 --> 00:12:00,763 آروم و یواش باشه؟ 218 00:12:00,807 --> 00:12:03,767 219 00:12:03,810 --> 00:12:05,900 احسنت 220 00:12:05,942 --> 00:12:07,682 221 00:12:07,727 --> 00:12:09,467 اوه، خاموشش نکن 222 00:12:09,511 --> 00:12:12,211 شماها، خیلی بهم میاین 223 00:12:12,253 --> 00:12:14,213 رفیق، جنیس جاپلینه 224 00:12:15,996 --> 00:12:17,036 چپق هاش حرف ندارن 225 00:12:17,084 --> 00:12:18,564 چیش حرف نداره؟ 226 00:12:18,607 --> 00:12:20,437 یه سری کارا دارم که باید انجام بدم 227 00:12:20,478 --> 00:12:23,128 باید بری 228 00:12:23,177 --> 00:12:26,217 فکر کنم کار داره 229 00:12:26,267 --> 00:12:27,787 تو باید بری 230 00:12:37,104 --> 00:12:39,194 چند وقت باهاش بودی؟ 231 00:12:39,236 --> 00:12:41,056 شش سال 232 00:12:41,108 --> 00:12:42,758 آخرین بار کی باهاش صحبت کردی؟ 233 00:12:44,328 --> 00:12:46,808 روزی که رفتم 234 00:12:46,853 --> 00:12:48,463 اینو داشته باش 235 00:12:48,506 --> 00:12:50,156 آره، خودشه دوباره امتحان کن 236 00:12:50,204 --> 00:12:51,474 رفیق، داری گند کاری میکنی 237 00:12:51,509 --> 00:12:52,729 ببین چی میشه 238 00:12:52,772 --> 00:12:54,472 ببین چی پیدا کردم 239 00:12:54,512 --> 00:12:57,472 اینو داشته باش داداش، اینجا یه لونه ست ؟ 240 00:12:57,515 --> 00:12:59,205 نه 241 00:12:59,256 --> 00:13:01,906 اگه به تخم ها دست بزنی، مادرشون دیگه پیششون برنمیگرده 242 00:13:01,955 --> 00:13:05,645 اوه، اوه، لازم نیست که برگرده 243 00:13:05,697 --> 00:13:07,867 اوم، خودم بهشون یاد میدم چطور پرواز کنن 244 00:13:07,917 --> 00:13:09,137 خب، حاضری؟ 245 00:13:09,179 --> 00:13:10,829 بال هاتو رو باز کن 246 00:13:10,877 --> 00:13:12,177 247 00:13:12,226 --> 00:13:13,576 نمیتونی پرواز کنی؟ بجنب 248 00:13:13,618 --> 00:13:15,928 میدونم که میتونی 249 00:13:15,969 --> 00:13:17,799 باید گاهی اوقات از لانه بزنین بیرون 250 00:13:17,840 --> 00:13:18,930 مترجم @ArezooOnesubtitle diamondsub گروه ترجمه 251 00:13:18,972 --> 00:13:20,062 اوه، آره 252 00:13:21,583 --> 00:13:23,803 253 00:13:32,855 --> 00:13:36,285 کدو تنبل، پس این در بازکن لعنتی کجاست؟ 254 00:13:41,037 --> 00:13:45,087 تنها آدمی هستی که نمیتونه در آبجو رو با دستاش باز کنه 255 00:13:47,348 --> 00:13:49,258 ...عزیزم 256 00:13:51,308 --> 00:13:53,268 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه 257 00:13:55,791 --> 00:13:58,191 اوم، هااا 258 00:13:58,228 --> 00:14:00,188 تری - تو حالم رو بد میکنی- 259 00:14:00,230 --> 00:14:03,410 تری، بس کن دست از سرم بردار 260 00:14:03,451 --> 00:14:05,451 آره، باشه - بس کن - 261 00:14:05,496 --> 00:14:07,236 باشه - بس کن - 262 00:14:07,281 --> 00:14:09,331 263 00:14:10,545 --> 00:14:12,285 264 00:14:22,209 --> 00:14:23,819 265 00:14:25,299 --> 00:14:26,559 266 00:14:26,604 --> 00:14:31,784 روز بعد رفتش بیرون که پول چند تا مواد رو تسویه کنه 267 00:14:31,827 --> 00:14:33,957 وقتی برگشت 268 00:14:34,003 --> 00:14:35,573 سوپرایز 269 00:14:36,527 --> 00:14:38,177 امی رفته بود 270 00:14:41,315 --> 00:14:42,785 اینکارو کردم 271 00:14:44,231 --> 00:14:45,931 حتی خواهرش هم کمکم کرد 272 00:14:47,538 --> 00:14:50,278 273 00:14:50,324 --> 00:14:52,114 کارانو 274 00:14:52,152 --> 00:14:54,152 اون یه ربطی به قضیه قتل مری فیشر داشته 275 00:14:57,940 --> 00:14:59,250 باشه 276 00:14:59,289 --> 00:15:01,339 کیریس کیلر چی؟ 277 00:15:03,380 --> 00:15:04,600 ....من 278 00:15:04,642 --> 00:15:06,432 من اجازه دادم بیای تو - هی - 279 00:15:06,470 --> 00:15:08,340 مجبور نبودم این کارو کنم 280 00:15:08,385 --> 00:15:10,555 ببین، اگه اریک این کارو نکرده 281 00:15:10,605 --> 00:15:12,605 باید بهمون بگی کی اینکارو کرده- برین بیرون- 282 00:15:12,650 --> 00:15:14,300 میدونی چیه؟ اون جدی میگه، خب؟ 283 00:15:14,348 --> 00:15:15,868 وقت رفتنه - نه، تو خیر سرت دوستش بودی - 284 00:15:15,915 --> 00:15:17,605 فقط برین بیرون - خودتم میدونستی اریک بی گناه بود - 285 00:15:17,655 --> 00:15:19,345 الان هم مطمئن شدی، - چارلی بریم - 286 00:15:19,396 --> 00:15:20,656 نه، ما نمیریم 287 00:15:20,702 --> 00:15:23,312 اون یه چیزایی میدونه 288 00:15:23,357 --> 00:15:25,617 باید بهمون بگه چه اتفاقی افتاده 289 00:15:25,663 --> 00:15:26,933 میدونستم 290 00:15:29,232 --> 00:15:30,932 باید این کارو تنهایی انجام میدادم 291 00:15:30,973 --> 00:15:32,243 واقعا؟ 292 00:15:37,849 --> 00:15:40,499 293 00:15:41,941 --> 00:15:44,471 آره، هشتمین موضوع لایحه ی اصلاحی؟ 294 00:15:44,508 --> 00:15:46,948 خب، اینجا تشخصیص دادن که بنی، گرفتگی مجاری داره 295 00:15:46,989 --> 00:15:50,379 عوض اینکه بهش دارو بدن بهش شوک میدن 296 00:15:50,427 --> 00:15:52,467 ممم، یه مجازات ظالمانه و غیر عادی 297 00:15:52,516 --> 00:15:54,516 آره- خب - 298 00:15:54,562 --> 00:15:57,832 اگه بنی خودش نخواد داروهاش رو مصرف کنه 299 00:15:57,869 --> 00:16:02,529 پس حق اینو داره واسه درمان داوطلبانه آماده شه 300 00:16:02,570 --> 00:16:04,310 بسیارخب 301 00:16:04,354 --> 00:16:06,144 لعنتی 302 00:16:07,488 --> 00:16:10,138 مراقبت های سازمانی - ترکوندی - 303 00:16:10,186 --> 00:16:11,616 آفرین ملخ 304 00:16:13,537 --> 00:16:15,537 305 00:16:31,773 --> 00:16:34,383 خانوم، خانوم صبر کنین 306 00:16:34,428 --> 00:16:36,868 خانوم صبر کن 307 00:16:36,908 --> 00:16:38,648 خانوم وایسا 308 00:16:38,693 --> 00:16:39,913 خانوم 309 00:16:41,304 --> 00:16:42,444 دستت رو بکش 310 00:16:42,479 --> 00:16:43,999 راحت شدی؟ دیدی چیکار کردی ؟ - آروم باش - 311 00:16:44,046 --> 00:16:45,396 آروم باش خانوم آروم باش 312 00:16:45,439 --> 00:16:48,219 الان با پلیس تماس میگیرم خانوم 313 00:16:48,268 --> 00:16:50,358 آروم، آروم باش 314 00:16:50,400 --> 00:16:52,270 315 00:16:53,273 --> 00:16:54,363 @ ArezooOnesubtitle 316 00:16:54,404 --> 00:16:57,064 317 00:16:58,060 --> 00:16:59,190 لعنت بهت 318 00:17:03,413 --> 00:17:05,813 319 00:17:09,376 --> 00:17:10,586 320 00:17:10,638 --> 00:17:13,208 321 00:17:18,124 --> 00:17:19,954 اگه بقیه ش رو بهمون بگی 322 00:17:19,995 --> 00:17:21,555 از اینجا میآریمت بیرون 323 00:17:21,605 --> 00:17:23,165 بدون هیچ اتهامی، یه شروع تازه 324 00:17:23,216 --> 00:17:24,996 اگه نگی، ما میریم 325 00:17:27,046 --> 00:17:30,046 ما میخوایم کمک کنیم 326 00:17:30,092 --> 00:17:31,882 یه مرکز توان بخشی خوب سراغ دارم که فقط چند ساعت از اینجا فاصله داره 327 00:17:31,920 --> 00:17:33,230 میتونیم ببریمت اونحا و مستقرت کنیم 328 00:17:33,269 --> 00:17:35,049 329 00:17:37,099 --> 00:17:40,099 نظرت چیه؟ حاضری که از اینجا بزنیم بیرون؟ 330 00:17:50,156 --> 00:17:51,506 این یعنی آره؟ 331 00:17:53,072 --> 00:17:54,292 332 00:17:55,335 --> 00:17:57,685 باشه 333 00:17:57,728 --> 00:18:00,428 باشه 334 00:18:00,470 --> 00:18:01,910 بجنب 335 00:18:01,950 --> 00:18:03,520 چارلی 336 00:18:04,866 --> 00:18:06,216 چارلی 337 00:18:07,956 --> 00:18:10,126 لعنتی 338 00:18:19,141 --> 00:18:22,141 میدونی، بنظر نمیاد عمدا ازهوش رفته باشه 339 00:18:22,188 --> 00:18:24,278 اون از هوش نرفته کودن 340 00:18:24,320 --> 00:18:26,710 341 00:18:26,757 --> 00:18:28,977 342 00:18:29,020 --> 00:18:31,020 امیدوارم واسه شنیدن این آماده باشی 343 00:18:31,066 --> 00:18:33,156 یه چیزی شنیدم 344 00:18:33,199 --> 00:18:34,979 تو اولین جلسه م 345 00:18:35,026 --> 00:18:37,766 "همه ما،بخاطر رازهامون، حالمون بده" 346 00:18:40,554 --> 00:18:46,044 اگه تو خودت نگه داری از درون میکشتت 347 00:18:53,044 --> 00:18:55,004 اریک این کارو نکرده 348 00:18:55,046 --> 00:18:55,996 349 00:18:56,047 --> 00:18:58,957 اون حتی اونجا نبود 350 00:18:59,007 --> 00:19:01,007 جدی؟ تو از کجا میدونی؟ 351 00:19:02,663 --> 00:19:05,453 چون من اونجا بودم 352 00:19:05,492 --> 00:19:08,232 353 00:19:08,277 --> 00:19:12,147 تری همیشه بعد کارم میومد دنبالم 354 00:19:12,194 --> 00:19:14,634 ماشینم دستش بود 355 00:19:14,675 --> 00:19:17,025 همیشه دیر میکرد 356 00:19:17,068 --> 00:19:20,028 به جز اون روز، که همون روز زود اومد 357 00:19:20,071 --> 00:19:21,251 وقت رفتنه 358 00:19:21,290 --> 00:19:23,160 هنوز شیفتم تموم نشده 359 00:19:23,205 --> 00:19:24,465 ولی اگه الان نریم 360 00:19:24,511 --> 00:19:27,171 واسه گرده همایی دیر میرسیم 361 00:19:27,209 --> 00:19:29,299 شادترین مکان روی زمین 362 00:19:29,342 --> 00:19:31,212 دیزنیلند؟ میریم؟ 363 00:19:31,257 --> 00:19:33,037 اون اسب آبی رو داشته باش 364 00:19:33,084 --> 00:19:34,564 365 00:19:34,608 --> 00:19:36,128 چی؟ 366 00:19:36,175 --> 00:19:37,345 بجنب، بزن بریم 367 00:19:37,393 --> 00:19:38,963 بریم، بریم - باشه - 368 00:19:39,003 --> 00:19:41,273 برو، برو. بسپار به من- ممنونم ملانی - 369 00:19:49,231 --> 00:19:51,541 تایم، تایمه کشمکشه 370 00:20:02,375 --> 00:20:03,635 مطمئنی 371 00:20:03,680 --> 00:20:06,210 کیریس کیلر اونجا بود؟ 372 00:20:07,380 --> 00:20:09,510 که عجیب بود، چون تری 373 00:20:09,556 --> 00:20:11,466 حتی کیریس رو خوب نمی شناخت 374 00:20:11,514 --> 00:20:15,524 یه توقف سریع میکنیم 375 00:20:16,693 --> 00:20:18,483 پدر اریک گفت 376 00:20:18,521 --> 00:20:20,701 بهمون یکم پول واسه بلیت ها میده 377 00:20:20,741 --> 00:20:22,131 اریک کجاست؟ 378 00:20:22,177 --> 00:20:24,307 جاش خوبه 379 00:20:24,353 --> 00:20:27,363 ما ماشین رو چند تا خیابون اونور تر پارک کردیم 380 00:20:27,400 --> 00:20:30,360 همون موقع بود که کیریس رفت بیرون 381 00:20:34,320 --> 00:20:35,930 382 00:20:46,157 --> 00:20:48,117 پنجشنبه ست 383 00:20:48,159 --> 00:20:50,249 آقای فیشر تو دفترش نیست؟ 384 00:20:50,292 --> 00:20:52,822 امکانش هست دهنت رو ببندی؟ 385 00:21:00,868 --> 00:21:03,648 قرار نیست بریم دیزلند 386 00:21:04,611 --> 00:21:06,661 387 00:21:06,700 --> 00:21:09,140 چرا این یارو اینقدر طولش داد؟ 388 00:21:09,180 --> 00:21:11,180 بجنب رفیق 389 00:21:15,056 --> 00:21:17,226 390 00:21:22,716 --> 00:21:25,016 سوار ماشین شو- چی شده؟- 391 00:21:25,066 --> 00:21:27,066 سوار ماشین شو تو رانندگی کن، هی تری؟ 392 00:21:27,111 --> 00:21:28,771 چی شده؟ - تری؟- 393 00:21:28,809 --> 00:21:31,119 ما باید از اینجا بریم- باشه - 394 00:21:31,159 --> 00:21:33,419 باشه، باشه، بریم بریم - لعنتی- 395 00:21:33,466 --> 00:21:35,076 راه بیفت 396 00:21:35,119 --> 00:21:36,339 اون کت لعنتی 397 00:21:36,382 --> 00:21:39,252 وقتی اون تنش نیست، انگار خودش نیست 398 00:21:41,300 --> 00:21:42,480 فقط ماشین رو برون 399 00:21:46,087 --> 00:21:47,957 و این اتفاق واسه دهم مارس بود؟ 400 00:21:49,046 --> 00:21:50,606 مطمئنی؟ 401 00:21:52,136 --> 00:21:54,136 امی 402 00:21:56,315 --> 00:21:59,055 روز دهم مارس بود، روز قتل 403 00:21:59,100 --> 00:22:00,800 پدر اریک تماس گرفت 404 00:22:00,841 --> 00:22:03,281 ...روز بعدش ...اون، انگار 405 00:22:03,322 --> 00:22:04,502 سر کار بودم که باهام تماس گرفت 406 00:22:04,540 --> 00:22:06,150 و اوم 407 00:22:06,194 --> 00:22:10,374 گفت که به کمک نیاز داره 408 00:22:10,416 --> 00:22:12,156 واسه تمیز کاری 409 00:22:12,200 --> 00:22:15,070 خیلی شلوغ و آشفته بازار بود گفت که اریک 410 00:22:15,116 --> 00:22:17,546 اوم، که، اریک تو زندانه 411 00:22:17,597 --> 00:22:19,287 من فقط، میدونستم 412 00:22:19,338 --> 00:22:22,078 من...من...من میدونستم 413 00:22:22,123 --> 00:22:24,523 به کسی هم گفتی ؟ منظورم این قضایا رو گفتی؟ 414 00:22:24,560 --> 00:22:26,260 اوه، تری 415 00:22:26,301 --> 00:22:28,391 منو میکشت تری منو میکشت 416 00:22:28,434 --> 00:22:30,224 امی، تری الان نمیتونه بهت آسیبی برسونه 417 00:22:31,262 --> 00:22:33,002 نمیتونه 418 00:22:34,440 --> 00:22:35,960 میدونم 419 00:22:36,006 --> 00:22:38,396 این کار واست سخت بود ...ولی تو 420 00:22:38,444 --> 00:22:41,194 کارت خوب بود 421 00:22:41,229 --> 00:22:43,229 کارت خوب بود- باشه- 422 00:22:45,102 --> 00:22:46,452 وسایلت رو تو یه کیف جمع کردم 423 00:22:47,888 --> 00:22:49,498 چی؟ من هیچ جا نمیرم 424 00:22:49,542 --> 00:22:50,762 معلومه که میری 425 00:22:50,804 --> 00:22:52,634 باید ترک کنی و هوشیاریت رو به دست بیاری 426 00:22:52,675 --> 00:22:55,235 از الان تا یه ماه 427 00:22:55,286 --> 00:22:57,636 تو قراره یه آدم کاملا جدید بشی 428 00:22:57,680 --> 00:22:59,120 قراره قوی تر شی 429 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 اینقدر قوی شی تا شهادت بدی 430 00:23:01,771 --> 00:23:03,641 چی داری میگی؟ 431 00:23:03,686 --> 00:23:05,856 قرار نیست من شهادت بدم 432 00:23:05,906 --> 00:23:07,556 باشه، چون من بهت هیچی نگفتم 433 00:23:07,603 --> 00:23:09,213 اونو بدش به من 434 00:23:09,257 --> 00:23:12,127 واسه، واسه خودمه صدای منه 435 00:23:12,173 --> 00:23:14,223 بجنب، بریم، بریم - عزیزم، یکم وایسا- 436 00:23:14,262 --> 00:23:16,532 یکی اینکه... اوه خدا، گوش کن 437 00:23:16,569 --> 00:23:18,479 هر لحظه، روز یا شب 438 00:23:18,527 --> 00:23:20,137 میتونی بهم زنگ بزنی، باشه؟- من بهت زنگ نمی زنم- 439 00:23:20,181 --> 00:23:21,491 لعنت به تو 440 00:23:21,530 --> 00:23:23,450 به دادگاه میکشونمت 441 00:23:23,489 --> 00:23:25,319 442 00:23:32,193 --> 00:23:34,373 این قضیه واسه دهم مارس بود؟ 443 00:23:34,413 --> 00:23:35,503 مطمئنی؟ 444 00:23:37,546 --> 00:23:38,676 امی 445 00:23:41,681 --> 00:23:44,421 روز دهم مارس بود، روز قتل 446 00:23:46,381 --> 00:23:47,511 447 00:23:47,556 --> 00:23:49,166 حالا، تا اونجایی که ما میدونیم 448 00:23:49,210 --> 00:23:51,390 راسل هیچ وقت ازش پرس و جو نکرده 449 00:23:51,430 --> 00:23:53,950 یا حتی تلاشی هم نکرده 450 00:23:53,997 --> 00:23:55,387 تری کارانو 451 00:23:55,434 --> 00:23:58,744 هنری فیشر، ماشین اریک رو به کارانو داد 452 00:23:58,785 --> 00:24:00,395 بیخیال کارانو 453 00:24:00,439 --> 00:24:02,529 هرچی رو که میخواستیم، بدست آوردیم 454 00:24:02,571 --> 00:24:05,751 تو، نامه هیئت مدیره عفو مشروط، قضیه نور پنجره که مانع دید میشد 455 00:24:05,792 --> 00:24:07,882 و جای پای کریس کیلر رو بهش اضافه کن 456 00:24:07,924 --> 00:24:09,494 الان گزارشت رو پر کن 457 00:24:09,535 --> 00:24:11,795 در حالی که هنوز اریک، زندگی ای پیش روش داره 458 00:24:11,841 --> 00:24:13,931 فقط بخاطر این نیست که پرونده ش دوباره به جریان افتاده 459 00:24:16,019 --> 00:24:18,329 این اصلیه من کپیش رو دارم 460 00:24:21,677 --> 00:24:23,237 اینو یادمه 461 00:24:23,287 --> 00:24:26,547 فرصتش واست پیش اومد که تو تلویزیون نقش کارآگاه خصوصی رو بازی کنی 462 00:24:26,595 --> 00:24:28,335 انگار باحال بود 463 00:24:28,379 --> 00:24:31,469 آره، درسته، فقط بخاطر پول انجامش میدم. ها؟ 464 00:24:32,862 --> 00:24:34,522 محافظت غیر مناسب 465 00:24:36,431 --> 00:24:38,481 از زندانی ای در شوو؟ 466 00:24:40,566 --> 00:24:43,216 من اونجا بودم - ممممم - 467 00:24:43,264 --> 00:24:46,314 ببین، چون یه زندانی مشکل روانی داره 468 00:24:46,354 --> 00:24:48,234 دلیلش اینه، اینجا این تشخیص صورت گرفته 469 00:24:48,269 --> 00:24:51,929 این موسسه باید به طور قانونی این بیمارو 470 00:24:51,968 --> 00:24:53,798 به یه جای دیگه منتقلش کنه 471 00:24:53,840 --> 00:24:55,800 جایی که این مدل بیماری ها، درمان میشن 472 00:24:55,842 --> 00:24:59,282 منطقیه، چون کلی تسهیلات و موسسه های روانی 473 00:24:59,323 --> 00:25:01,243 تو سیستم زندان کالیفرنیا وجود داره 474 00:25:01,282 --> 00:25:03,632 قربان من فقط خواستم بهتون اخطار بدم 475 00:25:03,676 --> 00:25:06,106 قبل از اینکه گزارشش رو به بازپرس بدم - لازم نیست- 476 00:25:06,156 --> 00:25:08,416 الان باهاش حرف زدم 477 00:25:08,463 --> 00:25:09,773 از وقتی که داروهای جدید رو روش امتحان کردن بهتر شده 478 00:25:09,812 --> 00:25:11,342 جای دیگه ای وجود نداره که ببریمش اونجا 479 00:25:11,379 --> 00:25:13,509 بنی همینجا میمونه 480 00:25:13,555 --> 00:25:16,335 بخاطر اینکه از تو مراقبت کنیم 481 00:25:16,384 --> 00:25:18,264 تو سلول دیگه ای نگهش میداریم 482 00:25:18,299 --> 00:25:20,169 قربان، اون سعی کرد منو بکشه 483 00:25:20,214 --> 00:25:22,174 منظورم اینه، با این وجود بازم میخوام ببینمش 484 00:25:22,216 --> 00:25:23,776 تو حیاط میبینمش 485 00:25:23,826 --> 00:25:26,436 تو غذا خوری میبینمش - تا حالا دیدیش؟ - 486 00:25:27,787 --> 00:25:30,827 امروز از اونجا درش آوردم 487 00:25:30,877 --> 00:25:32,567 تو بلوک دی هستش 488 00:25:38,972 --> 00:25:40,972 489 00:25:48,416 --> 00:25:50,676 490 00:26:00,602 --> 00:26:02,562 491 00:26:21,014 --> 00:26:22,974 492 00:26:35,245 --> 00:26:37,245 493 00:26:57,050 --> 00:26:58,620 خدمت شما 494 00:27:03,534 --> 00:27:05,544 قابلی نداشت 495 00:27:07,582 --> 00:27:10,152 پس تو میگی کارانو تهدید کرده 496 00:27:10,193 --> 00:27:12,983 که این یارو رو گاز بگیره؟ 497 00:27:13,022 --> 00:27:16,722 درسته، میتونی یه کپی از گزارش دستگیری رو واسم فکس کنی؟ 498 00:27:16,765 --> 00:27:18,195 گزارش دستگیری 499 00:27:24,468 --> 00:27:26,818 ازم میخوای تورو به تکزاس بفرستم؟ 500 00:27:26,862 --> 00:27:30,172 یه شاهد قابل اعتماد ادعا میکنه که کیریس کیلر، قاتل مورد نظرمونه 501 00:27:30,213 --> 00:27:31,873 یه گزارش غیر قابل استناد 502 00:27:31,911 --> 00:27:35,351 از طرف کاراگاه خصوصی فیشر تو مکزیکو 503 00:27:35,392 --> 00:27:36,662 بخاطر همین باید برم 504 00:27:36,698 --> 00:27:37,918 باید تایید تری کارانو رو بگیرم 505 00:27:37,960 --> 00:27:40,350 نه وظیفه منه نه تو 506 00:27:40,397 --> 00:27:41,917 اگه اریک فیشر مادرش رو نکشته 507 00:27:41,964 --> 00:27:43,844 نمیخوای بدونی کی کشته تش؟ 508 00:27:43,879 --> 00:27:46,189 محدودیت زمانی وجود داره 509 00:27:46,229 --> 00:27:48,409 کاپیتان دیو راسل باهام تماش گرفته بود 510 00:27:48,449 --> 00:27:50,629 میخواست بدونه تو این قضیه به کجا رسیدیم 511 00:27:50,669 --> 00:27:52,409 میخوای واسه واحد جنایی کار کنی؟ 512 00:27:52,453 --> 00:27:54,803 امتحان کاراگاهی بده 513 00:27:54,847 --> 00:27:57,977 گزارشت، فقط تو یه نامه 514 00:27:58,024 --> 00:27:59,774 امروز رو میز من باشه 515 00:28:21,961 --> 00:28:23,961 کاپیتان 516 00:28:26,156 --> 00:28:28,156 "دو هفته بعد " 517 00:28:30,012 --> 00:28:33,542 دنیا به آخر نرسیده ها ولی خبرای خوبی هم ندارم 518 00:28:34,887 --> 00:28:37,057 رابط داخلی"لینچ" کنار کشیده 519 00:28:37,106 --> 00:28:38,886 مجبورش کردن گزارش هاش رو محدود کنه 520 00:28:38,934 --> 00:28:40,944 فقط گزارش، نامه راسل به هیئت مدیره عفو مشروط باشه، نه چیز دیگه 521 00:28:40,980 --> 00:28:42,290 ممم، اونا به یه بخش دیگه 522 00:28:44,331 --> 00:28:46,121 منتقلش کردن 523 00:28:46,159 --> 00:28:47,899 اشکالی نداره هنوزم 524 00:28:50,380 --> 00:28:52,080 چند تا کارمون مونده 525 00:28:52,121 --> 00:28:54,301 آر اچ دی قراره رو پرونده ت تحقیق کنه 526 00:28:54,341 --> 00:28:56,041 دو تا پلیس واسه پرونده های مختومه 527 00:28:56,082 --> 00:28:58,872 اه، آر اچ دی های لعنتی 528 00:28:58,911 --> 00:29:01,351 انگار بره رو بسپارن دست گرگ 529 00:29:01,391 --> 00:29:03,611 باشه، حالا گوش کن 530 00:29:03,654 --> 00:29:06,404 ایان لینچ، گزارش اصلی رو بهم داده 531 00:29:06,440 --> 00:29:09,230 همون اصلی همونی که بایگانی نشده 532 00:29:09,269 --> 00:29:12,189 با چندتا از گزارشگرها حرف زدم 533 00:29:12,228 --> 00:29:14,008 و اونا واقعا علاقمندند 534 00:29:14,056 --> 00:29:16,186 چی، همونطوری که لینچ علاقمند بود؟ 535 00:29:18,539 --> 00:29:21,239 چقدر از پول بابام رو بهش دادی؟ 536 00:29:22,282 --> 00:29:23,672 متوجهم 537 00:29:23,718 --> 00:29:25,458 تو ناراحتی، - آره - چقدر بود؟ - 538 00:29:25,502 --> 00:29:27,812 به اندازه ای بود که راضیش کنه 539 00:29:27,853 --> 00:29:30,123 وقتی که داره روی شکایت نامه کار میکنه؟ 540 00:29:30,159 --> 00:29:33,209 بهت مجال خوبی دادم که حساب بانکی منو خالی کنی 541 00:29:33,249 --> 00:29:35,689 ببین، ما پرونده خوبی دستمونه 542 00:29:35,730 --> 00:29:38,120 هرکاری که لینچ کرده هرکاری که من انجام دادم 543 00:29:38,167 --> 00:29:39,997 باشه - ما از پسش برمیایم - 544 00:29:40,039 --> 00:29:41,999 درسته، باشه 545 00:29:42,041 --> 00:29:44,171 میدونی چیه؟ راستش میدونی چیه؟ 546 00:29:44,217 --> 00:29:46,307 من....من حالم من حالم خیلی خوبه 547 00:29:46,349 --> 00:29:48,479 حالم خیلی خوبه چارلی 548 00:29:48,525 --> 00:29:52,005 ...میدونی، حس میکنم انگار حس میکنم یه بار گنده 549 00:29:52,051 --> 00:29:56,101 تازه از شونه هام برداشته شده، می فهمی چی میگم؟ 550 00:29:56,142 --> 00:29:58,452 آدم طمع کار 551 00:29:58,492 --> 00:30:00,152 خونخوار عوضی 552 00:30:03,192 --> 00:30:04,322 نگهبان - اریک - 553 00:30:05,455 --> 00:30:08,015 ببین، میخوای منو اخراج کنی؟ 554 00:30:08,067 --> 00:30:09,717 همین الان اینکارو کردم 555 00:30:09,764 --> 00:30:11,464 باشه، ببین، این اسامی رو 556 00:30:11,505 --> 00:30:13,715 به لیست ملاقاتی هات اضافه کن، باشه چون من تسلیم نمیشم 557 00:30:13,768 --> 00:30:16,858 558 00:30:18,817 --> 00:30:21,727 راسل اصلا 559 00:30:30,698 --> 00:30:32,048 با امی صحبت کرده؟ 560 00:30:32,091 --> 00:30:33,831 تا اونجایی که ما خبر داریم، نه 561 00:30:33,875 --> 00:30:35,485 حتی تلاشی هم نکرده که باهاش صحبت کنه 562 00:30:35,529 --> 00:30:37,659 ستوان راسل واسه دومین بار که اریک رو دید 563 00:30:37,705 --> 00:30:39,655 بهش پیله کرد و زندانیش کرد 564 00:30:39,707 --> 00:30:42,137 واسه یه پسربچه ۱۷ساله پاپوش درست کرد 565 00:30:42,188 --> 00:30:43,578 فقط بخاطر اینکه، این کار از دستش برمیومد 566 00:30:43,624 --> 00:30:46,064 آمار مدارک قدیمی رو درآوردیم 567 00:30:46,105 --> 00:30:47,665 دستگیری 568 00:30:47,715 --> 00:30:48,925 مدارک محاکمه 569 00:30:48,977 --> 00:30:50,757 ما کلی مدرک 570 00:30:50,805 --> 00:30:52,455 علیهش داریم آقای شنن 571 00:30:52,502 --> 00:30:54,372 ....منظورم اینه شاید راسل یکم تو شواهد دست برده 572 00:30:54,417 --> 00:30:55,417 نه، نه، نه 573 00:30:56,680 --> 00:30:58,550 خیلی دست برده 574 00:30:58,595 --> 00:31:00,985 وقتی نیاز داشته ،کلی خرابکاری کرد 575 00:31:01,033 --> 00:31:04,563 فکر میکنی اداره پلیس لس آنجلس بعد قضیه "رمپارت" دیگه فساد اداری انجام نمیده 576 00:31:04,601 --> 00:31:05,731 بعد قضیه رادنی پادشاه؟ 577 00:31:05,776 --> 00:31:07,036 پس پلیس هایی که 578 00:31:07,082 --> 00:31:08,782 قبلا اونجا بودن چی میشن؟ کی باز اونجا موندگار شده؟ 579 00:31:08,823 --> 00:31:10,693 فکر میکنی اونا عوض شدن؟ چون که 580 00:31:10,738 --> 00:31:13,918 چون فرمانده کریستوفر بهشون دستور داده که باید عوض شن و آدم های بهتری شن؟ 581 00:31:13,959 --> 00:31:15,789 شما مصاحبه هارلو رو خوندین 582 00:31:15,830 --> 00:31:17,880 دلیلی دارین که باور کنیم داره دروغ میگه؟ 583 00:31:17,919 --> 00:31:20,229 یا اینکه نشون بده شاهد مورد اعتمادی نیست؟ 584 00:31:20,269 --> 00:31:23,709 ...ببین، اوم، همونجور که گفتیم 585 00:31:23,751 --> 00:31:25,671 ما دنبالشیم 586 00:31:25,709 --> 00:31:28,359 ...اگه چیزی وجود داشته باشه، برمی گردیم سراغ - آره، میدونی - 587 00:31:28,408 --> 00:31:29,668 واسه خودت نگه دار 588 00:31:29,713 --> 00:31:31,113 اشتباه از من بود 589 00:31:31,150 --> 00:31:33,760 فکر کردم شما واقعا گزارشگرین 590 00:31:36,503 --> 00:31:38,203 "فکر کردم شما واقعا گزارشگرین" 591 00:31:40,724 --> 00:31:42,734 592 00:31:42,770 --> 00:31:44,770 593 00:31:50,517 --> 00:31:53,387 594 00:32:00,353 --> 00:32:02,663 595 00:32:02,703 --> 00:32:04,843 وقت هواخوری تمومه 596 00:32:04,879 --> 00:32:06,619 زندانیا واسه شمارش آماده باشین 597 00:32:06,663 --> 00:32:07,973 وقت هواخوری تمومه 598 00:32:08,013 --> 00:32:09,713 زندانیا واسه شمارش آماده باشین 599 00:32:12,713 --> 00:32:14,803 600 00:32:16,195 --> 00:32:19,285 601 00:32:19,328 --> 00:32:22,458 602 00:32:31,906 --> 00:32:34,996 بخاطر تنفرم آخرین آب تنفسم " "رو روی درخت انداختم 603 00:32:35,040 --> 00:32:36,690 604 00:32:36,737 --> 00:32:39,087 بزنش بنی - بکش لعنتی رو - 605 00:32:39,131 --> 00:32:41,091 606 00:32:41,133 --> 00:32:44,403 همه نگهبانان سلول های دی و سی به سمت حیاط 607 00:32:44,440 --> 00:32:46,310 همه نگهبانان سلول های دی و سی به سمت حیاط 608 00:32:46,355 --> 00:32:47,485 زمین رو ببوس 609 00:32:47,530 --> 00:32:48,840 همه بخوابن رو زمین صورت هاتون به طرف زمین 610 00:32:48,879 --> 00:32:50,399 دست ها رو زمین 611 00:32:50,446 --> 00:32:52,186 612 00:32:52,231 --> 00:32:54,491 613 00:32:54,537 --> 00:32:56,017 دارای وضعیت کد۳هستیم 614 00:32:56,061 --> 00:32:57,541 وضعیت گروگان گیری - یه زندانی اسلحه داره - 615 00:32:57,584 --> 00:32:58,764 یه تیزی گذاشته زیر گلوی مورفی 616 00:32:58,802 --> 00:33:00,332 بکشین عقب - آروم باش - 617 00:33:00,369 --> 00:33:02,329 تماس بگیر و همه جا رو قفل کن 618 00:33:02,371 --> 00:33:05,291 همه محدوده حیاط الان بسته ست 619 00:33:05,331 --> 00:33:06,681 همه محدوده حیاط الان بسته ست 620 00:33:06,723 --> 00:33:08,903 دید خوبی واسه شلیک دارم 621 00:33:08,943 --> 00:33:09,903 چیزی نیست 622 00:33:09,944 --> 00:33:10,994 نه 623 00:33:11,032 --> 00:33:12,082 624 00:33:12,120 --> 00:33:14,040 625 00:33:14,079 --> 00:33:15,859 شکلیک شد، شکلیک شد - همگی رو زمین - 626 00:33:15,906 --> 00:33:16,906 باید چک کنم 627 00:33:16,951 --> 00:33:18,521 حالت خوبه؟ - آره- 628 00:33:18,561 --> 00:33:20,611 برگرد اونور، دستات رو بذار پشتت 629 00:33:20,650 --> 00:33:21,910 تکون نخور 630 00:33:21,956 --> 00:33:23,476 بسیارخب خب، بخوابونینش رو زمین 631 00:33:23,523 --> 00:33:24,743 بخوابونیش رو زمین همه جاشونو بگردین 632 00:33:24,785 --> 00:33:26,915 به چی نگاه میکنی؟ 633 00:33:26,961 --> 00:33:28,221 دستا پایین 634 00:33:28,267 --> 00:33:29,527 635 00:33:29,572 --> 00:33:31,052 همه امکانات مون قفل شدن 636 00:33:31,096 --> 00:33:33,006 همه زندانی ها برگردین به سلول هاتون و تکون نخورین 637 00:33:33,054 --> 00:33:34,664 منتظر شمارش باشین 638 00:33:37,276 --> 00:33:39,016 639 00:33:48,939 --> 00:33:51,859 640 00:34:09,177 --> 00:34:10,737 ممممممممم 641 00:34:10,787 --> 00:34:14,487 تو دانشگاه حقوق بهت یاد دادن چطوری درستش کنی؟ 642 00:34:14,530 --> 00:34:16,050 نه 643 00:34:18,752 --> 00:34:21,022 الان باید بخورمش 644 00:34:27,195 --> 00:34:29,585 اینم، اینم، اینم هیولای نارنجی 645 00:34:29,632 --> 00:34:31,112 646 00:34:31,156 --> 00:34:33,846 ...هیولای نارنجی میگه بده ش به من 647 00:34:33,897 --> 00:34:35,117 بدش به من 648 00:34:35,160 --> 00:34:37,340 649 00:34:37,379 --> 00:34:40,559 هیولای نارنجی میگه برو 650 00:34:40,600 --> 00:34:42,340 پایین بمون 651 00:34:42,384 --> 00:34:44,394 سلام پدر 652 00:34:47,172 --> 00:34:49,132 کلاه قشنگیه هی عزیزم 653 00:34:49,174 --> 00:34:50,354 هی 654 00:34:51,480 --> 00:34:53,350 صدای هیولا 655 00:34:53,395 --> 00:34:55,695 دقیقا شبیه صدای توعه 656 00:34:56,920 --> 00:34:59,360 این آشغال رو از اینجا ببر 657 00:34:59,401 --> 00:35:01,361 بوی بدی میده 658 00:35:01,403 --> 00:35:03,803 منم. دیو هستم 659 00:35:03,840 --> 00:35:06,190 دیو - بله - 660 00:35:07,496 --> 00:35:09,276 اسم پسر منم همین بود 661 00:35:10,717 --> 00:35:12,677 داره، درسته پدربزرگ 662 00:35:15,287 --> 00:35:17,287 663 00:35:19,900 --> 00:35:22,120 امروز باید روز خبر سازی بشه 664 00:35:24,165 --> 00:35:26,245 یه سر نخی پیدا کردیم باید دنبالش بیفتیم 665 00:35:26,298 --> 00:35:28,208 از چارلی شنن؟ 666 00:35:28,256 --> 00:35:30,126 کارآگاه خصوصی اریک فیشر؟ 667 00:35:30,171 --> 00:35:33,261 حالا، با چیزایی که تو دستش داره راسل بخاطر 668 00:35:33,305 --> 00:35:35,915 بخاطر گزارش گمراه کننده دستگیری این یارو پوستش کنده ست 669 00:35:35,959 --> 00:35:38,439 بر میگرده به اریک فیشر 670 00:35:38,484 --> 00:35:41,234 ردپای کوفتی اون، همه جای خونه بود 671 00:35:41,269 --> 00:35:44,139 اریک از مادرش متنفر بود، اون یه پسر بچه لوس و معتاد مفنگی بود 672 00:35:44,185 --> 00:35:47,185 یه معتاد شیشه ای خشن که هروقت مامانش بهش پول میداد، بهش میخندید 673 00:35:47,232 --> 00:35:49,282 وقتی که مامانش دیگه بهش پول نداد اریک ازش دزدی میکرد 674 00:35:49,321 --> 00:35:53,151 مادرش، اریک رو تو پانزده سالگی از خونه انداخت بیرون و کل پنجره هارو میخ کاری کرد 675 00:35:53,194 --> 00:35:56,594 چون ازش ترسیده بود 676 00:35:56,632 --> 00:35:58,982 ....اریک فیشر 677 00:35:59,026 --> 00:36:01,026 همون که اعتراف کرده با جزئیات 678 00:36:01,071 --> 00:36:03,121 تو اعتراف منینگ 679 00:36:03,161 --> 00:36:05,951 متوجه شدم چند تا سوال راجع به، اوم 680 00:36:05,989 --> 00:36:08,119 قابل اعتماد بودن منینگ وجود داره 681 00:36:08,166 --> 00:36:09,556 به من که ربط نداره 682 00:36:09,602 --> 00:36:12,212 نه به اداره پلیس مربوط میشه نه به هیئت منصفه 683 00:36:12,257 --> 00:36:14,217 چون من کلی مدرک درست حسابی داشتم 684 00:36:14,259 --> 00:36:16,909 تا ریسک اون پرونده رو قبول کنم حتی با اعتراف نادرست منینگ 685 00:36:16,957 --> 00:36:21,567 ببین، گوش کن، منینگ گفت: فیشر به سر مادرش ضربه زد 686 00:36:21,614 --> 00:36:24,494 با یه چوب ورزشی، درسته؟ 687 00:36:24,530 --> 00:36:26,360 اسمش رو کوادروبو گذاشته 688 00:36:26,401 --> 00:36:29,321 خب، کلی هم جزئیات تو گزارش هایی ...که شما دنبالشین 689 00:36:29,361 --> 00:36:31,011 بله، بله 690 00:36:31,058 --> 00:36:33,498 ولی کوادروبو یکی از اونا نبود 691 00:36:33,539 --> 00:36:35,849 پس منینگ 692 00:36:35,889 --> 00:36:38,369 این حرف رو از زیر زبون اریک کشیده بیرون 693 00:36:39,414 --> 00:36:41,244 اگه میخوای بیشتر بدونی 694 00:36:41,286 --> 00:36:44,506 خودت میتونی اون چهار پنج تا اعتراف دیگه اریک رو چک کنی 695 00:36:44,550 --> 00:36:47,860 اگه بعدش باز واست سوالی پیش اومد میتونی باهام تماس بگیری 696 00:36:47,901 --> 00:36:49,951 ....شاید من بتونم 697 00:36:49,990 --> 00:36:51,950 پل بروکلین رو بهت بفروشم 698 00:36:51,992 --> 00:36:54,692 منظورم اینه، میتونم از پول بازنشتگیم استفاده کنم 699 00:36:57,171 --> 00:37:00,571 اریک فیشر دقیقا جاییه که بهش تعلق داره 700 00:37:02,220 --> 00:37:03,440 همممم 701 00:37:14,754 --> 00:37:16,764 چی میخوای؟ 702 00:37:16,799 --> 00:37:18,759 منم از دیدنت خوشحال شدم 703 00:37:18,801 --> 00:37:20,241 دنبالم بیا 704 00:37:22,109 --> 00:37:23,759 آقای فیشر 705 00:37:23,806 --> 00:37:26,636 تریسا ادلر ممتحن پیک روز لس آنجلس 706 00:37:26,679 --> 00:37:28,769 آرون وموری 707 00:37:31,249 --> 00:37:34,559 ممنونم که مارو تو لیست برنامه هاتون قرار دادین 708 00:37:35,862 --> 00:37:36,992 709 00:37:37,037 --> 00:37:39,297 بشینید 710 00:37:39,344 --> 00:37:42,224 بخاطر بعضی دلایل زندانی های زندان کالیفرنیا 711 00:37:42,260 --> 00:37:45,520 خوششون نمیاد که با مطبوعات همکاری کنن 712 00:37:45,567 --> 00:37:46,867 مترجم @ArezooOnesubtitle diamondsub گروه ترجمه 713 00:37:50,311 --> 00:37:52,531 خب روند کار چطوریه؟ 714 00:37:52,574 --> 00:37:54,234 ...خب 715 00:37:54,272 --> 00:37:57,362 بیاین اول از کارآگاه دیو راسل شروع کنیم 716 00:37:57,405 --> 00:38:00,225 چرا راجع بش بهمون نمیگی ؟ 717 00:38:00,278 --> 00:38:02,668 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه