1
00:00:09,110 --> 00:00:16,110
وقتی کاراگاهان پرونده حل نشده، مجددا پرونده رو
بازکردن، آنها یک روایت خطی ارائه شده در تحقیقات اصلی را در پرونده از قلم انداختن
2
00:00:19,320 --> 00:00:24,890
ولی در عوض، مسیر تحقیقات خود را در پیش گرفتن
بر طبق مدارکی که خودشان در نظر گرفته بودن
3
00:00:26,220 --> 00:00:30,620
اگر مایلین این قسمت رو تماشا کنید
4
00:00:32,180 --> 00:00:37,090
شواهد را دنبال کنید
5
00:00:59,276 --> 00:01:01,666
یه آمبولانس میخوام، عجله کنین
6
00:01:01,713 --> 00:01:03,453
مامانم
داره میمیره، متوجهین؟
7
00:01:03,498 --> 00:01:05,108
فقط خودتون رو برسونید اینجا
8
00:01:05,152 --> 00:01:07,112
مترجم
@ArezooOnesubtitle
diamondsub گروه ترجمه
9
00:01:08,285 --> 00:01:12,155
10
00:01:13,160 --> 00:01:15,380
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
11
00:01:35,007 --> 00:01:37,097
@ArezooOnesubtitle
12
00:01:39,925 --> 00:01:41,445
"بیست سال بعد از قتل"
هفت ماه بعد از سقوط
13
00:01:41,492 --> 00:01:43,322
"بیست سال بعد از قتل"
رژیم صدام حسین در عراق
14
00:01:43,364 --> 00:01:45,154
حتی خشونت نسبتا کمی وجود نداره
15
00:01:45,192 --> 00:01:47,152
که به سربازان آمریکایی مربوط باشه
16
00:01:47,194 --> 00:01:49,204
برای دومین بار در هفته
17
00:01:49,239 --> 00:01:53,069
یک هلیکوپتر آمریکایی در عراق با نتایج
و عواقب مرگبار بر زمین می نشیند
18
00:01:54,288 --> 00:01:56,248
خبرنگار سی بی اس نیوز
...چارلی داگیتا
19
00:01:56,290 --> 00:01:58,160
20
00:02:02,426 --> 00:02:03,906
21
00:02:21,010 --> 00:02:22,710
خدای من
22
00:02:24,013 --> 00:02:25,363
23
00:02:28,974 --> 00:02:30,114
24
00:02:30,150 --> 00:02:32,200
چه مرگته تو؟
25
00:02:32,239 --> 00:02:34,369
گم شو، آخ
26
00:02:34,415 --> 00:02:36,715
27
00:02:40,595 --> 00:02:42,245
نمیتونه خودش باشه -
امی هارلو -
28
00:02:42,292 --> 00:02:44,992
همون خصوصیت های اجتماعی
همون، دی اُ بی
29
00:02:45,034 --> 00:02:47,214
خیلی وقته اومده اینورا، بیست سالی میشه
30
00:02:47,254 --> 00:02:50,694
انگار از یکی یا یه چیزی فرار میکنه
31
00:02:50,735 --> 00:02:53,215
ولی نمی تونه از دست چارلی شنن فرار کنه
32
00:02:53,260 --> 00:02:56,090
بسیارخوب
بزار برم سر اصل مطلب
33
00:02:56,132 --> 00:02:59,092
میخوای بری مکزیکو و باهاش صحبت کنی؟
34
00:02:59,135 --> 00:03:01,045
آره، اون دوست تو بود
35
00:03:01,093 --> 00:03:03,923
به پدرت کمک کرد
باهاش در ارتباط بود
36
00:03:03,966 --> 00:03:05,746
بعدش دیگه اینکارو نکرد
37
00:03:06,795 --> 00:03:08,615
این دختر باورت داشت
38
00:03:08,666 --> 00:03:11,056
میدونست تو بیگناهی
39
00:03:11,103 --> 00:03:12,983
شاید دلیل خوبی برای باورش داشت
40
00:03:13,018 --> 00:03:15,058
چی، اون تلفن نداره؟ -
اوه، نه-
41
00:03:15,107 --> 00:03:17,977
نه، نه خونه ای
نه مکانی
42
00:03:18,023 --> 00:03:20,033
اوم، افرادم میگن، امی
کارای داخلی خونه ی
43
00:03:20,069 --> 00:03:22,029
یه سری عکاس رو انجام میده
44
00:03:22,071 --> 00:03:25,161
اریک، امی کیریس کیلر رو می شناخت
با تری کارانو
45
00:03:25,205 --> 00:03:26,675
تو آپارتمان تو زندگی میکرد
46
00:03:26,728 --> 00:03:28,818
باید بفهمیم امی چی میدونه
47
00:03:28,860 --> 00:03:30,510
من نمیدونم
48
00:03:30,558 --> 00:03:32,078
چی شده که رابط های داخلی
49
00:03:32,124 --> 00:03:33,744
این کارو مجانی انجام میدن؟
50
00:03:33,778 --> 00:03:35,078
لینچ دومین رد پا رو پیدا کرده
51
00:03:35,127 --> 00:03:36,687
....اگه به کارش ادامه بده
52
00:03:36,738 --> 00:03:39,388
وظیفه رابط های داخلی اینه پلیس های عوضی ای
چون دیو راسل رو به زمین بزنن
53
00:03:39,436 --> 00:03:42,826
وظیفه من اینه بهش بگم که تو اولین مرحله
چیکار کنه
54
00:03:42,874 --> 00:03:44,624
علاوه بر این تو رو هم شیرفهم کنم
55
00:03:44,659 --> 00:03:46,699
که باید رو چی تحقیق کنیم
56
00:03:46,748 --> 00:03:49,708
وقتی محاکمه جدید رو بدست آوردیم
باید آماده باشیم
57
00:03:49,751 --> 00:03:52,321
اون رد پا نمیتونه کارمون رو راه بندازه
58
00:03:57,585 --> 00:04:00,195
چقدر؟
59
00:04:01,241 --> 00:04:03,331
قراره برم باجا، بارسلونا نیست که
60
00:04:03,373 --> 00:04:06,773
یا بلیت ارزون بگیر یا با اتوبوس برو
61
00:04:06,811 --> 00:04:10,031
62
00:04:10,075 --> 00:04:12,075
63
00:04:14,079 --> 00:04:17,519
عزیزم اجازه بده اول من تورو تو اولین هتلی
که میبینم پیاده کنم
64
00:04:17,561 --> 00:04:21,041
میدونی، عادت دارم اینجور کارها رو تنهایی انجام بدم
65
00:04:22,044 --> 00:04:24,094
چارلی من دخترای این مدلی رو میشناسم
66
00:04:24,133 --> 00:04:25,533
شاید کمک لازم داشته باشی
67
00:04:25,569 --> 00:04:27,959
"عه، واقعا،پس باورت به "بیخیال و بخدا بسپار
چی شد؟
68
00:04:28,006 --> 00:04:29,486
ممممم
69
00:04:30,792 --> 00:04:33,232
منم دوستت دارم عزیزم
70
00:04:47,238 --> 00:04:53,238
" امی هارلو"
71
00:04:59,255 --> 00:05:03,255
اون واقعا حالش بده، داره بدترم میشه
72
00:05:03,303 --> 00:05:07,003
یه صداهایی میشنوه و مثل دیوونه ها داد میزنه
73
00:05:07,045 --> 00:05:09,215
مثل چی؟
74
00:05:09,265 --> 00:05:11,565
نزدیک بود بکشتت
75
00:05:11,615 --> 00:05:15,225
به محض این که بیاد بیرون، این سری
گردنت رو میشکنه
76
00:05:16,490 --> 00:05:19,360
اگه الان درستش نکنی، اون بیخیال نمیشه
77
00:05:20,711 --> 00:05:23,371
آره یا نه؟
میخوای این کارو کنی؟
78
00:05:30,330 --> 00:05:32,510
نه، من نمیتونم
79
00:05:32,549 --> 00:05:34,899
نه، نه، ساکت شو
80
00:05:34,943 --> 00:05:37,163
فراموشش کن
دیوونه شدی؟
81
00:05:38,163 --> 00:05:39,383
برو
82
00:05:40,427 --> 00:05:42,297
دهنت رو ببند
83
00:05:42,342 --> 00:05:44,742
من نمیتونم اینکارو کنم
84
00:05:44,779 --> 00:05:46,169
میشنوی چی میگم؟
85
00:05:46,215 --> 00:05:48,645
نه، خدای من
بهت گفته بودم که
86
00:05:50,306 --> 00:05:52,656
87
00:05:54,179 --> 00:05:57,009
نه، نه
88
00:05:59,446 --> 00:06:01,316
برو بیرون
89
00:06:02,449 --> 00:06:05,189
بنی
90
00:06:05,234 --> 00:06:06,804
منم
91
00:06:12,328 --> 00:06:16,548
اریک فیشر دیگه کیه؟
92
00:06:17,638 --> 00:06:18,938
واسه چی اومدی اینجا؟
93
00:06:22,991 --> 00:06:24,301
94
00:06:24,340 --> 00:06:27,080
دلیل.....اصلی
95
00:06:27,125 --> 00:06:28,425
باشه
96
00:06:28,475 --> 00:06:30,385
بنی، ساکت شو
97
00:06:35,873 --> 00:06:38,533
آره؟ منو گمراه میکنی؟
98
00:06:39,921 --> 00:06:41,921
هدف مقدر شده من دراز کشیدن رو ریل های آهنیه
99
00:06:41,966 --> 00:06:44,666
که بر روی آن روح من، شروع به دویدن میکنه
100
00:06:44,708 --> 00:06:46,798
منو گمراه میکنی؟
101
00:06:48,190 --> 00:06:49,890
ممنونم
102
00:06:52,542 --> 00:06:53,722
103
00:06:53,761 --> 00:06:56,241
ولم کن
104
00:06:56,285 --> 00:06:57,805
پاشو رو به روی دیوار وایسا-
اریک-
105
00:06:59,593 --> 00:07:01,333
هنوز کارمون تموم نشده
106
00:07:01,377 --> 00:07:03,067
107
00:07:03,118 --> 00:07:04,118
108
00:07:04,162 --> 00:07:05,162
پیش خودت چه فکری میکردی؟
109
00:07:05,207 --> 00:07:06,687
فقط داشتم چکش میکردم قربان
110
00:07:06,730 --> 00:07:07,820
و کالای قاچاق رو بهش تحویل میداده
111
00:07:07,862 --> 00:07:08,952
بعدا حساب توام میرسم افسر
112
00:07:08,993 --> 00:07:10,213
ببینین، با تمام احترام، قربان
113
00:07:10,255 --> 00:07:11,905
هرچی که شما بهش میدین، چاره ساز نیست
114
00:07:11,953 --> 00:07:14,003
اون به یه چیزی احتیاج داره -
دکترمون داروهاش رو کنترل میکنه -
115
00:07:14,042 --> 00:07:15,832
بنی مریضه قربان
116
00:07:15,870 --> 00:07:16,960
متوجهم
117
00:07:17,001 --> 00:07:19,001
118
00:07:19,047 --> 00:07:21,827
برو
119
00:07:21,876 --> 00:07:23,966
بجنب
120
00:07:24,008 --> 00:07:25,398
خبرای خوب دارم فیشر
121
00:07:25,445 --> 00:07:27,225
تو فقط باعث شدی بیشتر بهش
دارو بزنن
122
00:07:27,272 --> 00:07:29,622
123
00:07:32,277 --> 00:07:33,627
خانوم هارلو
124
00:07:33,670 --> 00:07:35,280
اوم، من، چارلی شنن هستم
125
00:07:35,324 --> 00:07:37,074
خیلی سعی کردم باهاتون تماس بگیرم
126
00:07:37,108 --> 00:07:39,198
اون اینجا نیست
127
00:07:39,241 --> 00:07:41,461
راجع به اریک فیشره
128
00:07:41,504 --> 00:07:44,464
ببینین، فقط چند دقیقه وقتتون رو میگیرم
129
00:07:47,292 --> 00:07:49,692
برو پی کارت-
همونجوری که گفتم-
130
00:07:49,730 --> 00:07:51,560
فقط اگه بتونین چند دقیقه از وقت تون رو
در اختیار من بذارین، لطفا
131
00:07:51,601 --> 00:07:52,991
بهت که گفتم امی اینجا نیست
132
00:07:53,037 --> 00:07:54,817
ببین خانوم هارلو
میدونم که امی خودتی
133
00:07:54,865 --> 00:07:56,295
بسیار خب
مساله راجع به اریک فیشره
134
00:07:56,345 --> 00:07:57,825
اصلا متوجه نشدی من چی گفتم؟
135
00:07:57,868 --> 00:07:59,868
میخوای که با پلیس ها تماس بگیرم؟-
....نه من-
136
00:07:59,914 --> 00:08:01,924
خدا لعنتت کنه چارلی
خیلی متاسفم عزیزم
137
00:08:01,959 --> 00:08:03,919
بهش گفتم که اول تماس بگیره
138
00:08:03,961 --> 00:08:05,831
عزیزم، نمیشه که همینجوری تو خونه
مردم سرو کله ت پیدا شه
139
00:08:05,876 --> 00:08:07,876
بی ادبیه
140
00:08:07,922 --> 00:08:09,532
شوهر جدیدمه
141
00:08:09,576 --> 00:08:12,966
هنوز ادب بهش یاد ندادم
142
00:08:13,014 --> 00:08:14,324
سندی شنن
143
00:08:14,363 --> 00:08:16,283
میشه از دستشویی تون استفاده کنم؟
144
00:08:16,321 --> 00:08:18,501
لطفا
145
00:08:18,541 --> 00:08:20,281
فقط...سریع تر کارت رو انجام بده
146
00:08:20,325 --> 00:08:21,495
ممنون
147
00:08:22,893 --> 00:08:24,593
اوه
148
00:08:24,634 --> 00:08:26,034
واسه خیلی وقت پیش بود
149
00:08:27,332 --> 00:08:29,682
سعی میکردم بیام این طرف ها
150
00:08:29,726 --> 00:08:32,076
پس دوستت اریک
151
00:08:32,120 --> 00:08:35,340
به حقایقی درمورد این موضوع نیاز داره
152
00:08:35,384 --> 00:08:37,134
هرچی که یادت میاد
153
00:08:37,168 --> 00:08:39,868
154
00:08:53,794 --> 00:08:56,064
155
00:08:56,100 --> 00:08:57,620
ببین، اگه حتی فکر میکنی که امکانش هست
156
00:08:57,667 --> 00:08:58,967
...اریک مادرش رو کشته باشه، پس
157
00:08:59,016 --> 00:09:01,576
کار اون نیست
مطمئنم کار اون نیست
158
00:09:01,628 --> 00:09:04,108
اون نمیتونه اینکارو کرده باشه
159
00:09:04,152 --> 00:09:06,722
خب، خوبه
160
00:09:06,763 --> 00:09:08,853
اونم همینو باور داره
161
00:09:15,946 --> 00:09:17,946
گفتش که تو یادت میاد
162
00:09:20,168 --> 00:09:22,168
163
00:09:24,520 --> 00:09:26,520
آره -
اوه. آره عزیزم-
164
00:09:26,566 --> 00:09:28,566
"اون جوآن جت بود و "بلک هرت
165
00:09:28,611 --> 00:09:30,091
ها؟
166
00:09:30,134 --> 00:09:31,534
نه، تو نگهش دار
167
00:09:31,571 --> 00:09:33,881
آهنگ "هال و اوتیز" قبل اینه
تو تراک 91آهنگ
168
00:09:33,921 --> 00:09:35,231
بیا
169
00:09:35,270 --> 00:09:36,620
170
00:09:36,663 --> 00:09:38,103
171
00:09:38,142 --> 00:09:39,582
واسه منه؟ -
آره-
172
00:09:39,622 --> 00:09:41,582
واقعا؟
173
00:09:41,624 --> 00:09:44,064
آره، بنظر من، اون یه جورایی شبیه توعه
174
00:09:44,105 --> 00:09:46,625
یا از لحاظ روحی
میفهمی که؟
175
00:09:46,673 --> 00:09:50,333
آخر......آخر....، آخرین آلبومشه
176
00:09:50,372 --> 00:09:52,942
آره
بعد مرگش بیرون اومد
177
00:09:54,985 --> 00:09:57,375
میدونی، شب چشمم بهش افتاد و فکر کردم
178
00:09:57,422 --> 00:10:00,252
چی؟ چی؟
فقط -
179
00:10:00,295 --> 00:10:02,115
چی؟ به چی فکر میکردی؟-
من فقط فکر کردم....وایسا-
180
00:10:02,166 --> 00:10:04,076
باشه
181
00:10:04,125 --> 00:10:06,775
@ArezooOnesubtitle
182
00:10:13,961 --> 00:10:15,961
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,266
فقط میخوای نگاه کنی؟
184
00:10:17,312 --> 00:10:19,402
185
00:10:19,444 --> 00:10:21,364
رقاص خوبی نیستم
186
00:10:21,403 --> 00:10:23,143
معلومه که هستی
187
00:10:23,187 --> 00:10:24,927
چون که هستم
188
00:10:24,972 --> 00:10:26,712
فقط همراهیم کن
189
00:10:26,756 --> 00:10:28,276
190
00:10:28,323 --> 00:10:30,333
حسش کن
رو پهلو هات حسش کن
191
00:10:30,368 --> 00:10:32,198
کالمر
192
00:10:35,199 --> 00:10:37,159
خودشه، دقیقا مثل من
193
00:10:37,201 --> 00:10:39,161
194
00:10:39,203 --> 00:10:44,123
195
00:10:44,165 --> 00:10:47,035
خوبه، بچرخ
196
00:10:47,081 --> 00:10:49,821
197
00:10:49,866 --> 00:10:51,646
198
00:10:51,694 --> 00:10:55,924
شماها تا حالا، اوم، باهم رفتین بیرون؟
199
00:10:55,959 --> 00:10:58,139
شوخیت گرفته؟
200
00:10:58,179 --> 00:11:00,179
من بیست سالم بود
201
00:11:00,224 --> 00:11:02,054
اون فقط بچه بود
202
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
تو با یکی از دوستاش زندگی میکردی
203
00:11:05,665 --> 00:11:07,405
اوم، اسمش تری بود، یه چیزی تو این مایه ها
یه اسم ایتالیایی
204
00:11:07,449 --> 00:11:08,709
بله
205
00:11:08,755 --> 00:11:11,185
خودشه، وقت رفتنه
206
00:11:12,889 --> 00:11:14,849
بیست سال
207
00:11:14,891 --> 00:11:16,981
اریک فیشر،به مدت بیست سال
208
00:11:17,024 --> 00:11:20,074
واسه جرمی که مرتکب نشده، زندانی شده
209
00:11:20,114 --> 00:11:22,074
و توام میدونی -
باشه -
210
00:11:22,116 --> 00:11:23,856
بهش فکر کن
211
00:11:25,772 --> 00:11:27,992
اگه میتونی کمکش کنی
212
00:11:28,035 --> 00:11:30,245
....اگه چیزی میدونی
213
00:11:30,298 --> 00:11:32,298
هی
214
00:11:50,884 --> 00:11:52,234
چیزی نیست
215
00:11:52,276 --> 00:11:54,976
منظورم اینه، ما طرف توییم
216
00:11:56,716 --> 00:11:58,366
217
00:11:58,413 --> 00:12:00,763
آروم و یواش
باشه؟
218
00:12:00,807 --> 00:12:03,767
219
00:12:03,810 --> 00:12:05,900
احسنت
220
00:12:05,942 --> 00:12:07,682
221
00:12:07,727 --> 00:12:09,467
اوه، خاموشش نکن
222
00:12:09,511 --> 00:12:12,211
شماها، خیلی بهم میاین
223
00:12:12,253 --> 00:12:14,213
رفیق، جنیس جاپلینه
224
00:12:15,996 --> 00:12:17,036
چپق هاش حرف ندارن
225
00:12:17,084 --> 00:12:18,564
چیش حرف نداره؟
226
00:12:18,607 --> 00:12:20,437
یه سری کارا دارم که باید انجام بدم
227
00:12:20,478 --> 00:12:23,128
باید بری
228
00:12:23,177 --> 00:12:26,217
فکر کنم کار داره
229
00:12:26,267 --> 00:12:27,787
تو باید بری
230
00:12:37,104 --> 00:12:39,194
چند وقت باهاش بودی؟
231
00:12:39,236 --> 00:12:41,056
شش سال
232
00:12:41,108 --> 00:12:42,758
آخرین بار کی باهاش صحبت کردی؟
233
00:12:44,328 --> 00:12:46,808
روزی که رفتم
234
00:12:46,853 --> 00:12:48,463
اینو داشته باش
235
00:12:48,506 --> 00:12:50,156
آره، خودشه
دوباره امتحان کن
236
00:12:50,204 --> 00:12:51,474
رفیق، داری گند کاری میکنی
237
00:12:51,509 --> 00:12:52,729
ببین چی میشه
238
00:12:52,772 --> 00:12:54,472
ببین چی پیدا کردم
239
00:12:54,512 --> 00:12:57,472
اینو داشته باش داداش،
اینجا یه لونه ست ؟
240
00:12:57,515 --> 00:12:59,205
نه
241
00:12:59,256 --> 00:13:01,906
اگه به تخم ها دست بزنی، مادرشون دیگه
پیششون برنمیگرده
242
00:13:01,955 --> 00:13:05,645
اوه، اوه، لازم نیست که برگرده
243
00:13:05,697 --> 00:13:07,867
اوم، خودم بهشون یاد میدم چطور پرواز کنن
244
00:13:07,917 --> 00:13:09,137
خب، حاضری؟
245
00:13:09,179 --> 00:13:10,829
بال هاتو رو باز کن
246
00:13:10,877 --> 00:13:12,177
247
00:13:12,226 --> 00:13:13,576
نمیتونی پرواز کنی؟
بجنب
248
00:13:13,618 --> 00:13:15,928
میدونم که میتونی
249
00:13:15,969 --> 00:13:17,799
باید گاهی اوقات از لانه بزنین بیرون
250
00:13:17,840 --> 00:13:18,930
مترجم
@ArezooOnesubtitle
diamondsub گروه ترجمه
251
00:13:18,972 --> 00:13:20,062
اوه، آره
252
00:13:21,583 --> 00:13:23,803
253
00:13:32,855 --> 00:13:36,285
کدو تنبل، پس این در بازکن لعنتی کجاست؟
254
00:13:41,037 --> 00:13:45,087
تنها آدمی هستی که نمیتونه در آبجو رو
با دستاش باز کنه
255
00:13:47,348 --> 00:13:49,258
...عزیزم
256
00:13:51,308 --> 00:13:53,268
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
257
00:13:55,791 --> 00:13:58,191
اوم، هااا
258
00:13:58,228 --> 00:14:00,188
تری -
تو حالم رو بد میکنی-
259
00:14:00,230 --> 00:14:03,410
تری، بس کن
دست از سرم بردار
260
00:14:03,451 --> 00:14:05,451
آره، باشه -
بس کن -
261
00:14:05,496 --> 00:14:07,236
باشه -
بس کن -
262
00:14:07,281 --> 00:14:09,331
263
00:14:10,545 --> 00:14:12,285
264
00:14:22,209 --> 00:14:23,819
265
00:14:25,299 --> 00:14:26,559
266
00:14:26,604 --> 00:14:31,784
روز بعد رفتش بیرون
که پول چند تا مواد رو تسویه کنه
267
00:14:31,827 --> 00:14:33,957
وقتی برگشت
268
00:14:34,003 --> 00:14:35,573
سوپرایز
269
00:14:36,527 --> 00:14:38,177
امی رفته بود
270
00:14:41,315 --> 00:14:42,785
اینکارو کردم
271
00:14:44,231 --> 00:14:45,931
حتی خواهرش هم کمکم کرد
272
00:14:47,538 --> 00:14:50,278
273
00:14:50,324 --> 00:14:52,114
کارانو
274
00:14:52,152 --> 00:14:54,152
اون یه ربطی به قضیه قتل مری فیشر داشته
275
00:14:57,940 --> 00:14:59,250
باشه
276
00:14:59,289 --> 00:15:01,339
کیریس کیلر چی؟
277
00:15:03,380 --> 00:15:04,600
....من
278
00:15:04,642 --> 00:15:06,432
من اجازه دادم بیای تو -
هی -
279
00:15:06,470 --> 00:15:08,340
مجبور نبودم این کارو کنم
280
00:15:08,385 --> 00:15:10,555
ببین، اگه اریک این کارو نکرده
281
00:15:10,605 --> 00:15:12,605
باید بهمون بگی کی اینکارو کرده-
برین بیرون-
282
00:15:12,650 --> 00:15:14,300
میدونی چیه؟
اون جدی میگه، خب؟
283
00:15:14,348 --> 00:15:15,868
وقت رفتنه -
نه، تو خیر سرت دوستش بودی -
284
00:15:15,915 --> 00:15:17,605
فقط برین بیرون -
خودتم میدونستی اریک بی گناه بود -
285
00:15:17,655 --> 00:15:19,345
الان هم مطمئن شدی، -
چارلی بریم -
286
00:15:19,396 --> 00:15:20,656
نه، ما نمیریم
287
00:15:20,702 --> 00:15:23,312
اون یه چیزایی میدونه
288
00:15:23,357 --> 00:15:25,617
باید بهمون بگه چه اتفاقی افتاده
289
00:15:25,663 --> 00:15:26,933
میدونستم
290
00:15:29,232 --> 00:15:30,932
باید این کارو تنهایی انجام میدادم
291
00:15:30,973 --> 00:15:32,243
واقعا؟
292
00:15:37,849 --> 00:15:40,499
293
00:15:41,941 --> 00:15:44,471
آره، هشتمین موضوع لایحه ی اصلاحی؟
294
00:15:44,508 --> 00:15:46,948
خب، اینجا تشخصیص دادن که
بنی، گرفتگی مجاری داره
295
00:15:46,989 --> 00:15:50,379
عوض اینکه بهش دارو بدن بهش شوک میدن
296
00:15:50,427 --> 00:15:52,467
ممم، یه مجازات ظالمانه و غیر عادی
297
00:15:52,516 --> 00:15:54,516
آره-
خب -
298
00:15:54,562 --> 00:15:57,832
اگه بنی خودش نخواد داروهاش رو مصرف کنه
299
00:15:57,869 --> 00:16:02,529
پس حق اینو داره واسه درمان داوطلبانه آماده شه
300
00:16:02,570 --> 00:16:04,310
بسیارخب
301
00:16:04,354 --> 00:16:06,144
لعنتی
302
00:16:07,488 --> 00:16:10,138
مراقبت های سازمانی -
ترکوندی -
303
00:16:10,186 --> 00:16:11,616
آفرین ملخ
304
00:16:13,537 --> 00:16:15,537
305
00:16:31,773 --> 00:16:34,383
خانوم، خانوم
صبر کنین
306
00:16:34,428 --> 00:16:36,868
خانوم صبر کن
307
00:16:36,908 --> 00:16:38,648
خانوم وایسا
308
00:16:38,693 --> 00:16:39,913
خانوم
309
00:16:41,304 --> 00:16:42,444
دستت رو بکش
310
00:16:42,479 --> 00:16:43,999
راحت شدی؟ دیدی چیکار کردی ؟ -
آروم باش -
311
00:16:44,046 --> 00:16:45,396
آروم باش خانوم
آروم باش
312
00:16:45,439 --> 00:16:48,219
الان با پلیس تماس میگیرم خانوم
313
00:16:48,268 --> 00:16:50,358
آروم، آروم باش
314
00:16:50,400 --> 00:16:52,270
315
00:16:53,273 --> 00:16:54,363
@ ArezooOnesubtitle
316
00:16:54,404 --> 00:16:57,064
317
00:16:58,060 --> 00:16:59,190
لعنت بهت
318
00:17:03,413 --> 00:17:05,813
319
00:17:09,376 --> 00:17:10,586
320
00:17:10,638 --> 00:17:13,208
321
00:17:18,124 --> 00:17:19,954
اگه بقیه ش رو بهمون بگی
322
00:17:19,995 --> 00:17:21,555
از اینجا میآریمت بیرون
323
00:17:21,605 --> 00:17:23,165
بدون هیچ اتهامی، یه شروع تازه
324
00:17:23,216 --> 00:17:24,996
اگه نگی، ما میریم
325
00:17:27,046 --> 00:17:30,046
ما میخوایم کمک کنیم
326
00:17:30,092 --> 00:17:31,882
یه مرکز توان بخشی خوب سراغ دارم
که فقط چند ساعت از اینجا فاصله داره
327
00:17:31,920 --> 00:17:33,230
میتونیم ببریمت اونحا و مستقرت کنیم
328
00:17:33,269 --> 00:17:35,049
329
00:17:37,099 --> 00:17:40,099
نظرت چیه؟
حاضری که از اینجا بزنیم بیرون؟
330
00:17:50,156 --> 00:17:51,506
این یعنی آره؟
331
00:17:53,072 --> 00:17:54,292
332
00:17:55,335 --> 00:17:57,685
باشه
333
00:17:57,728 --> 00:18:00,428
باشه
334
00:18:00,470 --> 00:18:01,910
بجنب
335
00:18:01,950 --> 00:18:03,520
چارلی
336
00:18:04,866 --> 00:18:06,216
چارلی
337
00:18:07,956 --> 00:18:10,126
لعنتی
338
00:18:19,141 --> 00:18:22,141
میدونی، بنظر نمیاد عمدا ازهوش رفته باشه
339
00:18:22,188 --> 00:18:24,278
اون از هوش نرفته کودن
340
00:18:24,320 --> 00:18:26,710
341
00:18:26,757 --> 00:18:28,977
342
00:18:29,020 --> 00:18:31,020
امیدوارم واسه شنیدن این آماده باشی
343
00:18:31,066 --> 00:18:33,156
یه چیزی شنیدم
344
00:18:33,199 --> 00:18:34,979
تو اولین جلسه م
345
00:18:35,026 --> 00:18:37,766
"همه ما،بخاطر رازهامون، حالمون بده"
346
00:18:40,554 --> 00:18:46,044
اگه تو خودت نگه داری
از درون میکشتت
347
00:18:53,044 --> 00:18:55,004
اریک این کارو نکرده
348
00:18:55,046 --> 00:18:55,996
349
00:18:56,047 --> 00:18:58,957
اون حتی اونجا نبود
350
00:18:59,007 --> 00:19:01,007
جدی؟ تو از کجا میدونی؟
351
00:19:02,663 --> 00:19:05,453
چون من اونجا بودم
352
00:19:05,492 --> 00:19:08,232
353
00:19:08,277 --> 00:19:12,147
تری همیشه بعد کارم میومد دنبالم
354
00:19:12,194 --> 00:19:14,634
ماشینم دستش بود
355
00:19:14,675 --> 00:19:17,025
همیشه دیر میکرد
356
00:19:17,068 --> 00:19:20,028
به جز اون روز، که همون روز زود اومد
357
00:19:20,071 --> 00:19:21,251
وقت رفتنه
358
00:19:21,290 --> 00:19:23,160
هنوز شیفتم تموم نشده
359
00:19:23,205 --> 00:19:24,465
ولی اگه الان نریم
360
00:19:24,511 --> 00:19:27,171
واسه گرده همایی دیر میرسیم
361
00:19:27,209 --> 00:19:29,299
شادترین مکان روی زمین
362
00:19:29,342 --> 00:19:31,212
دیزنیلند؟
میریم؟
363
00:19:31,257 --> 00:19:33,037
اون اسب آبی رو داشته باش
364
00:19:33,084 --> 00:19:34,564
365
00:19:34,608 --> 00:19:36,128
چی؟
366
00:19:36,175 --> 00:19:37,345
بجنب، بزن بریم
367
00:19:37,393 --> 00:19:38,963
بریم، بریم -
باشه -
368
00:19:39,003 --> 00:19:41,273
برو، برو. بسپار به من-
ممنونم ملانی -
369
00:19:49,231 --> 00:19:51,541
تایم، تایمه کشمکشه
370
00:20:02,375 --> 00:20:03,635
مطمئنی
371
00:20:03,680 --> 00:20:06,210
کیریس کیلر اونجا بود؟
372
00:20:07,380 --> 00:20:09,510
که عجیب بود، چون تری
373
00:20:09,556 --> 00:20:11,466
حتی کیریس رو خوب نمی شناخت
374
00:20:11,514 --> 00:20:15,524
یه توقف سریع میکنیم
375
00:20:16,693 --> 00:20:18,483
پدر اریک گفت
376
00:20:18,521 --> 00:20:20,701
بهمون یکم پول واسه بلیت ها میده
377
00:20:20,741 --> 00:20:22,131
اریک کجاست؟
378
00:20:22,177 --> 00:20:24,307
جاش خوبه
379
00:20:24,353 --> 00:20:27,363
ما ماشین رو چند تا خیابون اونور تر
پارک کردیم
380
00:20:27,400 --> 00:20:30,360
همون موقع بود که کیریس رفت بیرون
381
00:20:34,320 --> 00:20:35,930
382
00:20:46,157 --> 00:20:48,117
پنجشنبه ست
383
00:20:48,159 --> 00:20:50,249
آقای فیشر تو دفترش نیست؟
384
00:20:50,292 --> 00:20:52,822
امکانش هست دهنت رو ببندی؟
385
00:21:00,868 --> 00:21:03,648
قرار نیست بریم دیزلند
386
00:21:04,611 --> 00:21:06,661
387
00:21:06,700 --> 00:21:09,140
چرا این یارو اینقدر طولش داد؟
388
00:21:09,180 --> 00:21:11,180
بجنب رفیق
389
00:21:15,056 --> 00:21:17,226
390
00:21:22,716 --> 00:21:25,016
سوار ماشین شو-
چی شده؟-
391
00:21:25,066 --> 00:21:27,066
سوار ماشین شو
تو رانندگی کن، هی تری؟
392
00:21:27,111 --> 00:21:28,771
چی شده؟ -
تری؟-
393
00:21:28,809 --> 00:21:31,119
ما باید از اینجا بریم-
باشه -
394
00:21:31,159 --> 00:21:33,419
باشه، باشه، بریم بریم -
لعنتی-
395
00:21:33,466 --> 00:21:35,076
راه بیفت
396
00:21:35,119 --> 00:21:36,339
اون کت لعنتی
397
00:21:36,382 --> 00:21:39,252
وقتی اون تنش نیست، انگار خودش نیست
398
00:21:41,300 --> 00:21:42,480
فقط ماشین رو برون
399
00:21:46,087 --> 00:21:47,957
و این اتفاق واسه دهم مارس بود؟
400
00:21:49,046 --> 00:21:50,606
مطمئنی؟
401
00:21:52,136 --> 00:21:54,136
امی
402
00:21:56,315 --> 00:21:59,055
روز دهم مارس بود، روز قتل
403
00:21:59,100 --> 00:22:00,800
پدر اریک تماس گرفت
404
00:22:00,841 --> 00:22:03,281
...روز بعدش
...اون، انگار
405
00:22:03,322 --> 00:22:04,502
سر کار بودم که باهام تماس گرفت
406
00:22:04,540 --> 00:22:06,150
و اوم
407
00:22:06,194 --> 00:22:10,374
گفت که به کمک نیاز داره
408
00:22:10,416 --> 00:22:12,156
واسه تمیز کاری
409
00:22:12,200 --> 00:22:15,070
خیلی شلوغ و آشفته بازار بود
گفت که اریک
410
00:22:15,116 --> 00:22:17,546
اوم، که، اریک تو زندانه
411
00:22:17,597 --> 00:22:19,287
من فقط، میدونستم
412
00:22:19,338 --> 00:22:22,078
من...من...من میدونستم
413
00:22:22,123 --> 00:22:24,523
به کسی هم گفتی ؟
منظورم این قضایا رو گفتی؟
414
00:22:24,560 --> 00:22:26,260
اوه، تری
415
00:22:26,301 --> 00:22:28,391
منو میکشت
تری منو میکشت
416
00:22:28,434 --> 00:22:30,224
امی، تری الان نمیتونه بهت آسیبی برسونه
417
00:22:31,262 --> 00:22:33,002
نمیتونه
418
00:22:34,440 --> 00:22:35,960
میدونم
419
00:22:36,006 --> 00:22:38,396
این کار واست سخت بود
...ولی تو
420
00:22:38,444 --> 00:22:41,194
کارت خوب بود
421
00:22:41,229 --> 00:22:43,229
کارت خوب بود-
باشه-
422
00:22:45,102 --> 00:22:46,452
وسایلت رو تو یه کیف جمع کردم
423
00:22:47,888 --> 00:22:49,498
چی؟
من هیچ جا نمیرم
424
00:22:49,542 --> 00:22:50,762
معلومه که میری
425
00:22:50,804 --> 00:22:52,634
باید ترک کنی و هوشیاریت رو به دست بیاری
426
00:22:52,675 --> 00:22:55,235
از الان تا یه ماه
427
00:22:55,286 --> 00:22:57,636
تو قراره یه آدم کاملا جدید بشی
428
00:22:57,680 --> 00:22:59,120
قراره قوی تر شی
429
00:22:59,160 --> 00:23:00,680
اینقدر قوی شی تا شهادت بدی
430
00:23:01,771 --> 00:23:03,641
چی داری میگی؟
431
00:23:03,686 --> 00:23:05,856
قرار نیست من شهادت بدم
432
00:23:05,906 --> 00:23:07,556
باشه، چون من بهت هیچی نگفتم
433
00:23:07,603 --> 00:23:09,213
اونو بدش به من
434
00:23:09,257 --> 00:23:12,127
واسه، واسه خودمه
صدای منه
435
00:23:12,173 --> 00:23:14,223
بجنب، بریم، بریم -
عزیزم، یکم وایسا-
436
00:23:14,262 --> 00:23:16,532
یکی اینکه... اوه خدا، گوش کن
437
00:23:16,569 --> 00:23:18,479
هر لحظه، روز یا شب
438
00:23:18,527 --> 00:23:20,137
میتونی بهم زنگ بزنی، باشه؟-
من بهت زنگ نمی زنم-
439
00:23:20,181 --> 00:23:21,491
لعنت به تو
440
00:23:21,530 --> 00:23:23,450
به دادگاه میکشونمت
441
00:23:23,489 --> 00:23:25,319
442
00:23:32,193 --> 00:23:34,373
این قضیه واسه دهم مارس بود؟
443
00:23:34,413 --> 00:23:35,503
مطمئنی؟
444
00:23:37,546 --> 00:23:38,676
امی
445
00:23:41,681 --> 00:23:44,421
روز دهم مارس بود، روز قتل
446
00:23:46,381 --> 00:23:47,511
447
00:23:47,556 --> 00:23:49,166
حالا، تا اونجایی که ما میدونیم
448
00:23:49,210 --> 00:23:51,390
راسل هیچ وقت ازش پرس و جو نکرده
449
00:23:51,430 --> 00:23:53,950
یا حتی تلاشی هم نکرده
450
00:23:53,997 --> 00:23:55,387
تری کارانو
451
00:23:55,434 --> 00:23:58,744
هنری فیشر، ماشین اریک رو به کارانو داد
452
00:23:58,785 --> 00:24:00,395
بیخیال کارانو
453
00:24:00,439 --> 00:24:02,529
هرچی رو که میخواستیم، بدست آوردیم
454
00:24:02,571 --> 00:24:05,751
تو، نامه هیئت مدیره عفو مشروط، قضیه نور پنجره که
مانع دید میشد
455
00:24:05,792 --> 00:24:07,882
و جای پای کریس کیلر رو بهش اضافه کن
456
00:24:07,924 --> 00:24:09,494
الان گزارشت رو پر کن
457
00:24:09,535 --> 00:24:11,795
در حالی که هنوز اریک، زندگی ای
پیش روش داره
458
00:24:11,841 --> 00:24:13,931
فقط بخاطر این نیست که پرونده ش
دوباره به جریان افتاده
459
00:24:16,019 --> 00:24:18,329
این اصلیه
من کپیش رو دارم
460
00:24:21,677 --> 00:24:23,237
اینو یادمه
461
00:24:23,287 --> 00:24:26,547
فرصتش واست پیش اومد که تو تلویزیون
نقش کارآگاه خصوصی رو بازی کنی
462
00:24:26,595 --> 00:24:28,335
انگار باحال بود
463
00:24:28,379 --> 00:24:31,469
آره، درسته، فقط بخاطر پول انجامش میدم. ها؟
464
00:24:32,862 --> 00:24:34,522
محافظت غیر مناسب
465
00:24:36,431 --> 00:24:38,481
از زندانی ای در شوو؟
466
00:24:40,566 --> 00:24:43,216
من اونجا بودم -
ممممم -
467
00:24:43,264 --> 00:24:46,314
ببین، چون یه زندانی مشکل روانی داره
468
00:24:46,354 --> 00:24:48,234
دلیلش اینه، اینجا این تشخیص صورت گرفته
469
00:24:48,269 --> 00:24:51,929
این موسسه باید به طور قانونی
این بیمارو
470
00:24:51,968 --> 00:24:53,798
به یه جای دیگه منتقلش کنه
471
00:24:53,840 --> 00:24:55,800
جایی که این مدل بیماری ها، درمان میشن
472
00:24:55,842 --> 00:24:59,282
منطقیه، چون کلی تسهیلات و
موسسه های روانی
473
00:24:59,323 --> 00:25:01,243
تو سیستم زندان کالیفرنیا وجود داره
474
00:25:01,282 --> 00:25:03,632
قربان من فقط خواستم بهتون اخطار بدم
475
00:25:03,676 --> 00:25:06,106
قبل از اینکه گزارشش رو به بازپرس بدم -
لازم نیست-
476
00:25:06,156 --> 00:25:08,416
الان باهاش حرف زدم
477
00:25:08,463 --> 00:25:09,773
از وقتی که داروهای جدید رو روش امتحان کردن
بهتر شده
478
00:25:09,812 --> 00:25:11,342
جای دیگه ای وجود نداره که ببریمش اونجا
479
00:25:11,379 --> 00:25:13,509
بنی همینجا میمونه
480
00:25:13,555 --> 00:25:16,335
بخاطر اینکه از تو مراقبت کنیم
481
00:25:16,384 --> 00:25:18,264
تو سلول دیگه ای نگهش میداریم
482
00:25:18,299 --> 00:25:20,169
قربان، اون سعی کرد منو بکشه
483
00:25:20,214 --> 00:25:22,174
منظورم اینه، با این وجود بازم میخوام ببینمش
484
00:25:22,216 --> 00:25:23,776
تو حیاط میبینمش
485
00:25:23,826 --> 00:25:26,436
تو غذا خوری میبینمش -
تا حالا دیدیش؟ -
486
00:25:27,787 --> 00:25:30,827
امروز از اونجا درش آوردم
487
00:25:30,877 --> 00:25:32,567
تو بلوک دی هستش
488
00:25:38,972 --> 00:25:40,972
489
00:25:48,416 --> 00:25:50,676
490
00:26:00,602 --> 00:26:02,562
491
00:26:21,014 --> 00:26:22,974
492
00:26:35,245 --> 00:26:37,245
493
00:26:57,050 --> 00:26:58,620
خدمت شما
494
00:27:03,534 --> 00:27:05,544
قابلی نداشت
495
00:27:07,582 --> 00:27:10,152
پس تو میگی کارانو تهدید کرده
496
00:27:10,193 --> 00:27:12,983
که این یارو رو گاز بگیره؟
497
00:27:13,022 --> 00:27:16,722
درسته، میتونی یه کپی از گزارش
دستگیری رو واسم فکس کنی؟
498
00:27:16,765 --> 00:27:18,195
گزارش دستگیری
499
00:27:24,468 --> 00:27:26,818
ازم میخوای تورو به تکزاس بفرستم؟
500
00:27:26,862 --> 00:27:30,172
یه شاهد قابل اعتماد ادعا میکنه که
کیریس کیلر، قاتل مورد نظرمونه
501
00:27:30,213 --> 00:27:31,873
یه گزارش غیر قابل استناد
502
00:27:31,911 --> 00:27:35,351
از طرف کاراگاه خصوصی فیشر تو مکزیکو
503
00:27:35,392 --> 00:27:36,662
بخاطر همین باید برم
504
00:27:36,698 --> 00:27:37,918
باید تایید تری کارانو رو بگیرم
505
00:27:37,960 --> 00:27:40,350
نه وظیفه منه نه تو
506
00:27:40,397 --> 00:27:41,917
اگه اریک فیشر مادرش رو نکشته
507
00:27:41,964 --> 00:27:43,844
نمیخوای بدونی کی کشته تش؟
508
00:27:43,879 --> 00:27:46,189
محدودیت زمانی وجود داره
509
00:27:46,229 --> 00:27:48,409
کاپیتان دیو راسل باهام تماش گرفته بود
510
00:27:48,449 --> 00:27:50,629
میخواست بدونه تو این قضیه به کجا رسیدیم
511
00:27:50,669 --> 00:27:52,409
میخوای واسه واحد جنایی کار کنی؟
512
00:27:52,453 --> 00:27:54,803
امتحان کاراگاهی بده
513
00:27:54,847 --> 00:27:57,977
گزارشت، فقط تو یه نامه
514
00:27:58,024 --> 00:27:59,774
امروز رو میز من باشه
515
00:28:21,961 --> 00:28:23,961
کاپیتان
516
00:28:26,156 --> 00:28:28,156
"دو هفته بعد "
517
00:28:30,012 --> 00:28:33,542
دنیا به آخر نرسیده ها
ولی خبرای خوبی هم ندارم
518
00:28:34,887 --> 00:28:37,057
رابط داخلی"لینچ" کنار کشیده
519
00:28:37,106 --> 00:28:38,886
مجبورش کردن گزارش هاش رو محدود کنه
520
00:28:38,934 --> 00:28:40,944
فقط گزارش، نامه راسل به هیئت مدیره عفو
مشروط باشه، نه چیز دیگه
521
00:28:40,980 --> 00:28:42,290
ممم، اونا به یه بخش دیگه
522
00:28:44,331 --> 00:28:46,121
منتقلش کردن
523
00:28:46,159 --> 00:28:47,899
اشکالی نداره
هنوزم
524
00:28:50,380 --> 00:28:52,080
چند تا کارمون مونده
525
00:28:52,121 --> 00:28:54,301
آر اچ دی قراره رو پرونده ت تحقیق کنه
526
00:28:54,341 --> 00:28:56,041
دو تا پلیس واسه پرونده های مختومه
527
00:28:56,082 --> 00:28:58,872
اه، آر اچ دی های لعنتی
528
00:28:58,911 --> 00:29:01,351
انگار بره رو بسپارن دست گرگ
529
00:29:01,391 --> 00:29:03,611
باشه، حالا گوش کن
530
00:29:03,654 --> 00:29:06,404
ایان لینچ، گزارش اصلی رو بهم داده
531
00:29:06,440 --> 00:29:09,230
همون اصلی
همونی که بایگانی نشده
532
00:29:09,269 --> 00:29:12,189
با چندتا از گزارشگرها حرف زدم
533
00:29:12,228 --> 00:29:14,008
و اونا واقعا علاقمندند
534
00:29:14,056 --> 00:29:16,186
چی، همونطوری که لینچ علاقمند بود؟
535
00:29:18,539 --> 00:29:21,239
چقدر از پول بابام رو بهش دادی؟
536
00:29:22,282 --> 00:29:23,672
متوجهم
537
00:29:23,718 --> 00:29:25,458
تو ناراحتی، -
آره -
چقدر بود؟ -
538
00:29:25,502 --> 00:29:27,812
به اندازه ای بود که راضیش کنه
539
00:29:27,853 --> 00:29:30,123
وقتی که داره روی شکایت نامه کار میکنه؟
540
00:29:30,159 --> 00:29:33,209
بهت مجال خوبی دادم که
حساب بانکی منو خالی کنی
541
00:29:33,249 --> 00:29:35,689
ببین، ما پرونده خوبی دستمونه
542
00:29:35,730 --> 00:29:38,120
هرکاری که لینچ کرده
هرکاری که من انجام دادم
543
00:29:38,167 --> 00:29:39,997
باشه -
ما از پسش برمیایم -
544
00:29:40,039 --> 00:29:41,999
درسته، باشه
545
00:29:42,041 --> 00:29:44,171
میدونی چیه؟
راستش میدونی چیه؟
546
00:29:44,217 --> 00:29:46,307
من....من حالم
من حالم خیلی خوبه
547
00:29:46,349 --> 00:29:48,479
حالم خیلی خوبه چارلی
548
00:29:48,525 --> 00:29:52,005
...میدونی، حس میکنم انگار
حس میکنم یه بار گنده
549
00:29:52,051 --> 00:29:56,101
تازه از شونه هام برداشته شده، می فهمی چی میگم؟
550
00:29:56,142 --> 00:29:58,452
آدم طمع کار
551
00:29:58,492 --> 00:30:00,152
خونخوار عوضی
552
00:30:03,192 --> 00:30:04,322
نگهبان -
اریک -
553
00:30:05,455 --> 00:30:08,015
ببین، میخوای منو اخراج کنی؟
554
00:30:08,067 --> 00:30:09,717
همین الان اینکارو کردم
555
00:30:09,764 --> 00:30:11,464
باشه، ببین، این اسامی رو
556
00:30:11,505 --> 00:30:13,715
به لیست ملاقاتی هات اضافه کن، باشه
چون من تسلیم نمیشم
557
00:30:13,768 --> 00:30:16,858
558
00:30:18,817 --> 00:30:21,727
راسل اصلا
559
00:30:30,698 --> 00:30:32,048
با امی صحبت کرده؟
560
00:30:32,091 --> 00:30:33,831
تا اونجایی که ما خبر داریم، نه
561
00:30:33,875 --> 00:30:35,485
حتی تلاشی هم نکرده که باهاش صحبت کنه
562
00:30:35,529 --> 00:30:37,659
ستوان راسل واسه دومین بار که اریک رو دید
563
00:30:37,705 --> 00:30:39,655
بهش پیله کرد و زندانیش کرد
564
00:30:39,707 --> 00:30:42,137
واسه یه پسربچه ۱۷ساله پاپوش درست کرد
565
00:30:42,188 --> 00:30:43,578
فقط بخاطر اینکه، این کار از دستش برمیومد
566
00:30:43,624 --> 00:30:46,064
آمار مدارک قدیمی رو درآوردیم
567
00:30:46,105 --> 00:30:47,665
دستگیری
568
00:30:47,715 --> 00:30:48,925
مدارک محاکمه
569
00:30:48,977 --> 00:30:50,757
ما کلی مدرک
570
00:30:50,805 --> 00:30:52,455
علیهش داریم آقای شنن
571
00:30:52,502 --> 00:30:54,372
....منظورم اینه شاید راسل یکم تو شواهد دست برده
572
00:30:54,417 --> 00:30:55,417
نه، نه، نه
573
00:30:56,680 --> 00:30:58,550
خیلی دست برده
574
00:30:58,595 --> 00:31:00,985
وقتی نیاز داشته ،کلی خرابکاری کرد
575
00:31:01,033 --> 00:31:04,563
فکر میکنی اداره پلیس لس آنجلس
بعد قضیه "رمپارت" دیگه فساد اداری انجام نمیده
576
00:31:04,601 --> 00:31:05,731
بعد قضیه رادنی پادشاه؟
577
00:31:05,776 --> 00:31:07,036
پس پلیس هایی که
578
00:31:07,082 --> 00:31:08,782
قبلا اونجا بودن چی میشن؟
کی باز اونجا موندگار شده؟
579
00:31:08,823 --> 00:31:10,693
فکر میکنی اونا عوض شدن؟
چون که
580
00:31:10,738 --> 00:31:13,918
چون فرمانده کریستوفر بهشون دستور داده
که باید عوض شن و آدم های بهتری شن؟
581
00:31:13,959 --> 00:31:15,789
شما مصاحبه هارلو رو خوندین
582
00:31:15,830 --> 00:31:17,880
دلیلی دارین که باور کنیم داره دروغ میگه؟
583
00:31:17,919 --> 00:31:20,229
یا اینکه نشون بده شاهد مورد اعتمادی نیست؟
584
00:31:20,269 --> 00:31:23,709
...ببین، اوم، همونجور که گفتیم
585
00:31:23,751 --> 00:31:25,671
ما دنبالشیم
586
00:31:25,709 --> 00:31:28,359
...اگه چیزی وجود داشته باشه، برمی گردیم سراغ -
آره، میدونی -
587
00:31:28,408 --> 00:31:29,668
واسه خودت نگه دار
588
00:31:29,713 --> 00:31:31,113
اشتباه از من بود
589
00:31:31,150 --> 00:31:33,760
فکر کردم شما واقعا گزارشگرین
590
00:31:36,503 --> 00:31:38,203
"فکر کردم شما واقعا گزارشگرین"
591
00:31:40,724 --> 00:31:42,734
592
00:31:42,770 --> 00:31:44,770
593
00:31:50,517 --> 00:31:53,387
594
00:32:00,353 --> 00:32:02,663
595
00:32:02,703 --> 00:32:04,843
وقت هواخوری تمومه
596
00:32:04,879 --> 00:32:06,619
زندانیا واسه شمارش آماده باشین
597
00:32:06,663 --> 00:32:07,973
وقت هواخوری تمومه
598
00:32:08,013 --> 00:32:09,713
زندانیا واسه شمارش آماده باشین
599
00:32:12,713 --> 00:32:14,803
600
00:32:16,195 --> 00:32:19,285
601
00:32:19,328 --> 00:32:22,458
602
00:32:31,906 --> 00:32:34,996
بخاطر تنفرم آخرین آب تنفسم "
"رو روی درخت انداختم
603
00:32:35,040 --> 00:32:36,690
604
00:32:36,737 --> 00:32:39,087
بزنش بنی -
بکش لعنتی رو -
605
00:32:39,131 --> 00:32:41,091
606
00:32:41,133 --> 00:32:44,403
همه نگهبانان سلول های دی و سی به سمت حیاط
607
00:32:44,440 --> 00:32:46,310
همه نگهبانان سلول های دی و سی به سمت حیاط
608
00:32:46,355 --> 00:32:47,485
زمین رو ببوس
609
00:32:47,530 --> 00:32:48,840
همه بخوابن رو زمین
صورت هاتون به طرف زمین
610
00:32:48,879 --> 00:32:50,399
دست ها رو زمین
611
00:32:50,446 --> 00:32:52,186
612
00:32:52,231 --> 00:32:54,491
613
00:32:54,537 --> 00:32:56,017
دارای وضعیت کد۳هستیم
614
00:32:56,061 --> 00:32:57,541
وضعیت گروگان گیری -
یه زندانی اسلحه داره -
615
00:32:57,584 --> 00:32:58,764
یه تیزی گذاشته زیر گلوی مورفی
616
00:32:58,802 --> 00:33:00,332
بکشین عقب -
آروم باش -
617
00:33:00,369 --> 00:33:02,329
تماس بگیر و همه جا رو قفل کن
618
00:33:02,371 --> 00:33:05,291
همه محدوده حیاط الان بسته ست
619
00:33:05,331 --> 00:33:06,681
همه محدوده حیاط الان بسته ست
620
00:33:06,723 --> 00:33:08,903
دید خوبی واسه شلیک دارم
621
00:33:08,943 --> 00:33:09,903
چیزی نیست
622
00:33:09,944 --> 00:33:10,994
نه
623
00:33:11,032 --> 00:33:12,082
624
00:33:12,120 --> 00:33:14,040
625
00:33:14,079 --> 00:33:15,859
شکلیک شد، شکلیک شد -
همگی رو زمین -
626
00:33:15,906 --> 00:33:16,906
باید چک کنم
627
00:33:16,951 --> 00:33:18,521
حالت خوبه؟ -
آره-
628
00:33:18,561 --> 00:33:20,611
برگرد اونور، دستات رو بذار پشتت
629
00:33:20,650 --> 00:33:21,910
تکون نخور
630
00:33:21,956 --> 00:33:23,476
بسیارخب خب، بخوابونینش رو زمین
631
00:33:23,523 --> 00:33:24,743
بخوابونیش رو زمین
همه جاشونو بگردین
632
00:33:24,785 --> 00:33:26,915
به چی نگاه میکنی؟
633
00:33:26,961 --> 00:33:28,221
دستا پایین
634
00:33:28,267 --> 00:33:29,527
635
00:33:29,572 --> 00:33:31,052
همه امکانات مون قفل شدن
636
00:33:31,096 --> 00:33:33,006
همه زندانی ها برگردین به سلول هاتون
و تکون نخورین
637
00:33:33,054 --> 00:33:34,664
منتظر شمارش باشین
638
00:33:37,276 --> 00:33:39,016
639
00:33:48,939 --> 00:33:51,859
640
00:34:09,177 --> 00:34:10,737
ممممممممم
641
00:34:10,787 --> 00:34:14,487
تو دانشگاه حقوق بهت یاد دادن
چطوری درستش کنی؟
642
00:34:14,530 --> 00:34:16,050
نه
643
00:34:18,752 --> 00:34:21,022
الان باید بخورمش
644
00:34:27,195 --> 00:34:29,585
اینم، اینم، اینم هیولای نارنجی
645
00:34:29,632 --> 00:34:31,112
646
00:34:31,156 --> 00:34:33,846
...هیولای نارنجی میگه
بده ش به من
647
00:34:33,897 --> 00:34:35,117
بدش به من
648
00:34:35,160 --> 00:34:37,340
649
00:34:37,379 --> 00:34:40,559
هیولای نارنجی میگه برو
650
00:34:40,600 --> 00:34:42,340
پایین بمون
651
00:34:42,384 --> 00:34:44,394
سلام پدر
652
00:34:47,172 --> 00:34:49,132
کلاه قشنگیه
هی عزیزم
653
00:34:49,174 --> 00:34:50,354
هی
654
00:34:51,480 --> 00:34:53,350
صدای هیولا
655
00:34:53,395 --> 00:34:55,695
دقیقا شبیه صدای توعه
656
00:34:56,920 --> 00:34:59,360
این آشغال رو از اینجا ببر
657
00:34:59,401 --> 00:35:01,361
بوی بدی میده
658
00:35:01,403 --> 00:35:03,803
منم. دیو هستم
659
00:35:03,840 --> 00:35:06,190
دیو -
بله -
660
00:35:07,496 --> 00:35:09,276
اسم پسر منم همین بود
661
00:35:10,717 --> 00:35:12,677
داره، درسته پدربزرگ
662
00:35:15,287 --> 00:35:17,287
663
00:35:19,900 --> 00:35:22,120
امروز باید روز خبر سازی بشه
664
00:35:24,165 --> 00:35:26,245
یه سر نخی پیدا کردیم
باید دنبالش بیفتیم
665
00:35:26,298 --> 00:35:28,208
از چارلی شنن؟
666
00:35:28,256 --> 00:35:30,126
کارآگاه خصوصی اریک فیشر؟
667
00:35:30,171 --> 00:35:33,261
حالا، با چیزایی که تو دستش داره
راسل بخاطر
668
00:35:33,305 --> 00:35:35,915
بخاطر گزارش گمراه کننده دستگیری این یارو
پوستش کنده ست
669
00:35:35,959 --> 00:35:38,439
بر میگرده به اریک فیشر
670
00:35:38,484 --> 00:35:41,234
ردپای کوفتی اون، همه جای خونه بود
671
00:35:41,269 --> 00:35:44,139
اریک از مادرش متنفر بود، اون یه پسر بچه لوس
و معتاد مفنگی بود
672
00:35:44,185 --> 00:35:47,185
یه معتاد شیشه ای خشن که هروقت مامانش بهش
پول میداد، بهش میخندید
673
00:35:47,232 --> 00:35:49,282
وقتی که مامانش دیگه بهش پول نداد
اریک ازش دزدی میکرد
674
00:35:49,321 --> 00:35:53,151
مادرش، اریک رو تو پانزده سالگی از خونه انداخت بیرون
و کل پنجره هارو میخ کاری کرد
675
00:35:53,194 --> 00:35:56,594
چون ازش ترسیده بود
676
00:35:56,632 --> 00:35:58,982
....اریک فیشر
677
00:35:59,026 --> 00:36:01,026
همون که اعتراف کرده
با جزئیات
678
00:36:01,071 --> 00:36:03,121
تو اعتراف منینگ
679
00:36:03,161 --> 00:36:05,951
متوجه شدم چند تا سوال راجع به، اوم
680
00:36:05,989 --> 00:36:08,119
قابل اعتماد بودن منینگ وجود داره
681
00:36:08,166 --> 00:36:09,556
به من که ربط نداره
682
00:36:09,602 --> 00:36:12,212
نه به اداره پلیس مربوط میشه
نه به هیئت منصفه
683
00:36:12,257 --> 00:36:14,217
چون من کلی مدرک درست حسابی داشتم
684
00:36:14,259 --> 00:36:16,909
تا ریسک اون پرونده رو قبول کنم
حتی با اعتراف نادرست منینگ
685
00:36:16,957 --> 00:36:21,567
ببین، گوش کن، منینگ گفت: فیشر
به سر مادرش ضربه زد
686
00:36:21,614 --> 00:36:24,494
با یه چوب ورزشی، درسته؟
687
00:36:24,530 --> 00:36:26,360
اسمش رو کوادروبو گذاشته
688
00:36:26,401 --> 00:36:29,321
خب، کلی هم جزئیات تو گزارش هایی
...که شما دنبالشین
689
00:36:29,361 --> 00:36:31,011
بله، بله
690
00:36:31,058 --> 00:36:33,498
ولی کوادروبو یکی از اونا نبود
691
00:36:33,539 --> 00:36:35,849
پس منینگ
692
00:36:35,889 --> 00:36:38,369
این حرف رو از زیر زبون اریک
کشیده بیرون
693
00:36:39,414 --> 00:36:41,244
اگه میخوای بیشتر بدونی
694
00:36:41,286 --> 00:36:44,506
خودت میتونی اون چهار پنج تا اعتراف دیگه
اریک رو چک کنی
695
00:36:44,550 --> 00:36:47,860
اگه بعدش باز واست سوالی پیش اومد
میتونی باهام تماس بگیری
696
00:36:47,901 --> 00:36:49,951
....شاید من بتونم
697
00:36:49,990 --> 00:36:51,950
پل بروکلین رو بهت بفروشم
698
00:36:51,992 --> 00:36:54,692
منظورم اینه، میتونم از پول بازنشتگیم
استفاده کنم
699
00:36:57,171 --> 00:37:00,571
اریک فیشر دقیقا جاییه که بهش تعلق داره
700
00:37:02,220 --> 00:37:03,440
همممم
701
00:37:14,754 --> 00:37:16,764
چی میخوای؟
702
00:37:16,799 --> 00:37:18,759
منم از دیدنت خوشحال شدم
703
00:37:18,801 --> 00:37:20,241
دنبالم بیا
704
00:37:22,109 --> 00:37:23,759
آقای فیشر
705
00:37:23,806 --> 00:37:26,636
تریسا ادلر
ممتحن پیک روز لس آنجلس
706
00:37:26,679 --> 00:37:28,769
آرون وموری
707
00:37:31,249 --> 00:37:34,559
ممنونم که مارو تو لیست برنامه هاتون قرار دادین
708
00:37:35,862 --> 00:37:36,992
709
00:37:37,037 --> 00:37:39,297
بشینید
710
00:37:39,344 --> 00:37:42,224
بخاطر بعضی دلایل زندانی های زندان کالیفرنیا
711
00:37:42,260 --> 00:37:45,520
خوششون نمیاد که با مطبوعات همکاری کنن
712
00:37:45,567 --> 00:37:46,867
مترجم
@ArezooOnesubtitle
diamondsub گروه ترجمه
713
00:37:50,311 --> 00:37:52,531
خب روند کار چطوریه؟
714
00:37:52,574 --> 00:37:54,234
...خب
715
00:37:54,272 --> 00:37:57,362
بیاین اول از کارآگاه دیو راسل شروع کنیم
716
00:37:57,405 --> 00:38:00,225
چرا راجع بش بهمون نمیگی ؟
717
00:38:00,278 --> 00:38:02,668
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه