1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:19,333 I det 21. århundrede 5 00:00:19,416 --> 00:00:23,291 begyndte menneskeheden at kolonisere rummet. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,875 De udvider den verden, de befolker, 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,291 og forlænger selve livet. 8 00:00:30,375 --> 00:00:32,375 PLANETEN LATIMER 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,000 Væk! Idiot! 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,083 Gå den vej. 11 00:01:14,166 --> 00:01:15,500 Skrid! 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 Din lille skid! 13 00:01:29,833 --> 00:01:32,000 -Fandens... -Hvad fanden laver du? 14 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 THE BON ETAGE 53-54 15 00:01:43,083 --> 00:01:44,833 -Der er hun! -Fang hende! 16 00:01:49,875 --> 00:01:50,791 Hvad...? 17 00:01:50,875 --> 00:01:52,000 Hvad fanden? 18 00:01:55,625 --> 00:01:57,333 Derovre. Elevatoren! 19 00:01:58,750 --> 00:02:00,958 Luk... Kom nu, luk! 20 00:02:05,416 --> 00:02:07,625 -Fandens! -Hvad fanden har hun gang i? 21 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 Bevidstheden blev digitaliseret 22 00:02:33,500 --> 00:02:37,125 og lagret på en anordning, der kaldes en "stack". 23 00:02:37,708 --> 00:02:40,500 Denne digitale bevidsthed blev ens identitet, 24 00:02:40,583 --> 00:02:44,750 mens kroppen blot udgjorde et udskifteligt kar. 25 00:02:45,958 --> 00:02:49,875 I en tid, hvor kroppen, kaldet et "hylster", blot blev smidt væk, 26 00:02:50,666 --> 00:02:56,000 var den fysiske død ikke længere noget, som folk frygtede. 27 00:02:56,916 --> 00:02:59,375 De rige kunne nu forvente en levetid, 28 00:02:59,458 --> 00:03:03,833 der var lige så lang som stjernernes. 29 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 Verden er skuespillernes og voyeurernes skueplads! 30 00:03:19,750 --> 00:03:22,958 Derfor kan I lige så godt danse, så kom nu! 31 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 Hvis du vil op med humøret, så gå til venstre. 32 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 Hvis du vil knalde en død elsker, så gå til højre. 33 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 Vi har et luksus-hylster til dig. 34 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 Træt af Latimer? 35 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 Needlecast-overførslen bag dansegulvet sender dig til en anden planet. 36 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Okay... 37 00:03:54,416 --> 00:03:55,708 Der er hun. 38 00:03:55,791 --> 00:03:56,958 Kom her! 39 00:03:59,833 --> 00:04:05,000 Han er blevet sendt hertil fra en anden planet. Giv ham sag 305. 40 00:04:05,083 --> 00:04:06,541 Needlecast-overførslen? 41 00:04:06,625 --> 00:04:09,083 Du... Skaf mig et spejl. 42 00:04:25,291 --> 00:04:28,291 Tag i det mindste noget på. 43 00:04:28,375 --> 00:04:29,458 Hej. 44 00:04:29,541 --> 00:04:31,958 Hr. Tanaseda bad os give dig den. 45 00:04:46,583 --> 00:04:47,625 Slip mig igennem! 46 00:04:48,708 --> 00:04:51,666 Af vejen... 47 00:04:55,166 --> 00:04:57,666 Chefen er bekymret for dig, Holly. 48 00:04:57,750 --> 00:05:01,875 Der er farligt for dig herude. Følg med tilbage til hovedkvarteret. 49 00:05:01,958 --> 00:05:04,583 Giv slip! Jeg forlader planeten. 50 00:05:04,916 --> 00:05:07,541 Du kan ikke beskytte mig. 51 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 NEEDLECAST-OVERFØRSEL 52 00:05:51,416 --> 00:05:52,333 Hvad...? 53 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Holly Togram? 54 00:06:05,458 --> 00:06:06,583 Følg med mig. 55 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 ADGANG 56 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 Løgner! Du sagde, at du ville overføre mig. 57 00:06:36,500 --> 00:06:39,875 Hører du efter? Vi havde en aftale. 58 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Dæmp medlem nummer tre. 59 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 -Dæmper medlem nummer tre. -Hey! 60 00:06:48,750 --> 00:06:51,208 Jeg ser, at du har mødt Takeshi. 61 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 Hvordan passer hylstret dig? 62 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 Vi har produceret et soldaterhylster af ypperste kvalitet. 63 00:07:00,708 --> 00:07:04,958 Reflekserne er gode, men det er afhængigt af nikotin. 64 00:07:05,041 --> 00:07:08,041 Har man stadig rygetrang i VR? 65 00:07:08,875 --> 00:07:10,791 Hånden glemmer ikke. 66 00:07:13,958 --> 00:07:15,291 Hr. Tanaseda, 67 00:07:15,958 --> 00:07:19,416 skulle jeg ikke undersøge Deres brors død? 68 00:07:20,625 --> 00:07:23,541 Jeg tvivler på, at pigen ved noget. 69 00:07:23,625 --> 00:07:27,916 Pigen er tatovør for Mizumoto-syndikatet, 70 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 den yakuza-organisation, som min bror stod i spidsen for. 71 00:07:31,750 --> 00:07:35,416 Hun får dig ind i Mizumoto-hovedkvarteret uden at vække mistanke. 72 00:07:39,875 --> 00:07:41,916 Jeg skal ikke bruge hende til at komme ind. 73 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Det tvivler jeg ikke på. Du er jo en Envoy. 74 00:07:46,125 --> 00:07:47,333 Men... 75 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 ...svaret på mysteriet om min brors død findes i lederskifte-ceremonien. 76 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 Der skal deltage en tatovør i ritualet. 77 00:07:58,791 --> 00:08:01,166 Er hun nødvendig for at komme ind? 78 00:08:01,666 --> 00:08:04,625 Korrekt. Ceremonien er om to dage. 79 00:08:04,708 --> 00:08:08,541 Hvis vi går glip af den her skal vi vente flere år på den næste. 80 00:08:08,625 --> 00:08:10,541 Dæmp deaktiveret manuelt. 81 00:08:13,125 --> 00:08:17,416 -Du lovede at overføre mig! -Dæmp medlem nummer tre. 82 00:08:17,500 --> 00:08:19,291 -Dæmper nummer tre. -Hvorfor... 83 00:08:20,500 --> 00:08:22,291 Justér skærmniveau. 84 00:08:23,708 --> 00:08:25,708 Betalingen er, hvad vi aftalte. 85 00:08:28,041 --> 00:08:30,541 Dine problemer i Harlans Verden... 86 00:08:32,083 --> 00:08:34,250 ...får jeg til at forsvinde. 87 00:08:37,333 --> 00:08:41,041 -Er det alt? -Hvad mere kunne du ønske dig? 88 00:08:43,416 --> 00:08:45,750 Afslutningskommando afgivet. 89 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 Takeshi Kovacs, den sidste Envoy, der fældede Saito-syndikatet. 90 00:08:53,500 --> 00:08:57,541 Hvad? Er du Envoyen Takeshi Kovacs? 91 00:08:57,916 --> 00:09:01,666 Der er gået et år, siden Quellcrist Falconer og din søster døde. 92 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Hvad mere har du at tabe? 93 00:09:08,208 --> 00:09:11,708 Jeg regner med dig, Takeshi Kovacs. 94 00:09:30,500 --> 00:09:31,666 Afgang til Mizumoto. 95 00:09:32,166 --> 00:09:33,500 Nej! 96 00:09:33,583 --> 00:09:37,041 Envoyer er terrorister. Du er på flugt. 97 00:09:40,333 --> 00:09:42,166 Hvad tror du, at du laver? 98 00:09:42,791 --> 00:09:45,875 Hvis snigmorderen kommer tilbage, er det ude med os. 99 00:09:52,291 --> 00:09:56,666 Møgunge... Hvad er jeg, en slags babysitter? 100 00:10:05,750 --> 00:10:07,833 Hvad er dit problem... 101 00:10:07,916 --> 00:10:09,875 Holly fra Mizumoto-syndikatet? 102 00:10:11,000 --> 00:10:13,375 Mit navn er Gena. Fra FN's CTAC. 103 00:10:14,125 --> 00:10:15,750 Du skal samarbejde. 104 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 CTAC? Hvad vil du med mig? 105 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 Du talte med Tanaseda-syndikatet. 106 00:10:21,625 --> 00:10:24,583 De bliver overvåget af CTAC. 107 00:10:24,666 --> 00:10:27,125 Det var sådan, jeg blev opmærksom på dig. 108 00:10:29,166 --> 00:10:31,375 Troede du ikke, at vi vidste det? 109 00:10:31,458 --> 00:10:32,833 Hvor skødesløst af dig. 110 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Og af dig. 111 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 Jeg er hendes babysitter. 112 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 Kom herover. 113 00:10:52,833 --> 00:10:55,166 Er du en Mizumoto-yakuza? 114 00:10:55,750 --> 00:11:01,125 Der er intet værre end gangstere, der udnytter børn. 115 00:11:45,333 --> 00:11:47,958 Anmoder om forstærkning! Anden deling... 116 00:11:53,875 --> 00:11:55,041 Kom om bag ved mig. 117 00:11:56,041 --> 00:11:57,583 Er de med dig? 118 00:11:57,666 --> 00:11:58,833 Hvad tror du? 119 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 Hjælp... 120 00:12:24,000 --> 00:12:25,125 En "ægte død"... 121 00:12:26,041 --> 00:12:28,875 Hans digitale bevidsthed kan ikke reddes. 122 00:12:30,666 --> 00:12:34,250 Hans hylster... Det er optimeret til kamp. 123 00:12:37,000 --> 00:12:39,333 CTAC og ninja-hylstrene... 124 00:12:39,416 --> 00:12:41,250 Dette job kunne ikke blive værre. 125 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Den jagter hende! 126 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Er der flere? 127 00:13:36,208 --> 00:13:37,250 Holly, duk dig! 128 00:14:32,083 --> 00:14:35,625 Det her er Gena. Fjenden har udslettet enheden. 129 00:14:36,583 --> 00:14:38,625 Anmoder om kropsafhentning. 130 00:14:44,291 --> 00:14:46,166 Holly fra Mizumoto-syndikatet, 131 00:14:46,250 --> 00:14:49,458 hvorfor jagter de en tatovør som dig? 132 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 Jeg forlader Mizumoto-syndikatet. 133 00:14:57,208 --> 00:15:00,875 CTAC efterforsker Mizumoto-syndikatet. 134 00:15:01,250 --> 00:15:02,750 Hvad sker der på indersiden? 135 00:15:02,833 --> 00:15:05,375 Hvem hyrede lejemorderne? 136 00:15:06,208 --> 00:15:07,416 Shinji... 137 00:15:08,291 --> 00:15:10,250 Han planlægger et kup. 138 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 Shinji... Den nye chef? 139 00:15:16,208 --> 00:15:20,208 Du skal med tilbage til syndikatet. Du skal samarbejde med os. 140 00:15:20,291 --> 00:15:22,125 -Nej! -Vent. 141 00:15:22,708 --> 00:15:26,916 Vi har også et udestående med Mizumoto-syndikatet. Træd til side. 142 00:15:30,541 --> 00:15:34,416 Hvad med, at jeg anholder dig og overdrager dig til FN... 143 00:15:34,500 --> 00:15:36,000 ...hr. Babysitter? 144 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 Planlægger du at gå ind i yakuza-hovedkvarteret med den på? 145 00:15:42,583 --> 00:15:43,666 Fandens. 146 00:15:44,541 --> 00:15:47,833 Ingen af os vil have flere problemer, vel? 147 00:15:47,916 --> 00:15:52,916 Vent. Jeg vil ikke tilbage dertil! 148 00:15:54,916 --> 00:15:57,791 Slip mig! Jeg vil væk fra den her planet. 149 00:15:57,875 --> 00:16:01,166 Glem det. Det vil Tanaseda ikke høre tale om. 150 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Ret tilgængeligt af et yakuza-hovedkvarter at være. 151 00:16:09,625 --> 00:16:11,708 De har også et hotel. 152 00:16:13,541 --> 00:16:15,750 Det er forbundet med hovedkvarteret. 153 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 Ogai. 154 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 Holly. Jeg ser, du har bevæget dig udenfor igen. 155 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 Jeg sagde jo, det var farligt. 156 00:16:29,333 --> 00:16:31,166 Det er det her sted også. 157 00:16:31,750 --> 00:16:35,416 Tak, fordi I eskorterede Holly tilbage. 158 00:16:36,166 --> 00:16:38,916 Hun kommer altid på afveje. 159 00:16:41,125 --> 00:16:45,583 Mizumoto-syndikatet præsenterer den sidste ryokan på Latimer, 160 00:16:45,666 --> 00:16:48,416 "Wild Geese". 161 00:16:49,375 --> 00:16:52,916 Mit navn er Ogai. Jeg er jeres guide. 162 00:16:54,166 --> 00:16:56,250 Har I en reservation? 163 00:16:56,333 --> 00:16:59,708 I kan også nøjes med at spise her. 164 00:16:59,791 --> 00:17:02,041 Sig til, hvis I foretrækker det. 165 00:17:02,125 --> 00:17:05,750 Men karaokebaren på 11. etage 166 00:17:06,166 --> 00:17:09,208 er forbeholdt overnattende gæster. 167 00:17:09,291 --> 00:17:12,041 -Vi håber på jeres forståelse. -Holly. Sluk for ham. 168 00:17:13,416 --> 00:17:20,166 Ogai RM 62217 kan kun deaktiveres af Genzo. 169 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Genzo... Chefen? 170 00:17:24,791 --> 00:17:30,166 Ja. Ogais mester er Genzo, Mizumoto-syndikatets chef. 171 00:17:30,250 --> 00:17:35,125 Det vil ændre sig, når lederskiftet finder sted. 172 00:17:35,208 --> 00:17:36,208 Holly. 173 00:17:40,208 --> 00:17:41,500 Du er tilbage. 174 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Jeg siger altid, du ikke må gå ud alene. 175 00:17:45,583 --> 00:17:48,833 Du må være Genzo. Gider du slukke for ham? 176 00:17:49,125 --> 00:17:51,125 Hvad sagde du lige? 177 00:17:51,208 --> 00:17:55,791 Hvordan er det, du taler til hr. Shinji? Vil du have bank? 178 00:18:00,791 --> 00:18:03,375 Der var vist ingen grund til at skifte. 179 00:18:03,458 --> 00:18:05,791 Hold kæft. Det er ikke min skyld. 180 00:18:05,875 --> 00:18:08,875 Det er hr. Shinji, vores indkommende chef. 181 00:18:08,958 --> 00:18:11,666 Du må hellere udvise respekt. 182 00:18:11,750 --> 00:18:13,791 Læg pistolen væk, dit svin! 183 00:18:14,333 --> 00:18:17,916 Shinji. De to er mine livvagter. 184 00:18:18,000 --> 00:18:21,583 De reddede mig fra et angreb, hvor to af vores mænd blev dræbt. 185 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 Blev I angrebet igen? 186 00:18:34,291 --> 00:18:35,791 Det her er... 187 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 Ken Kakura. 188 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 Gena. 189 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 Der er ingen grund til at være respektløs over for hr. Shinji. 190 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Der må være konsekvenser. 191 00:19:04,958 --> 00:19:06,458 Hr. Shinji? Vent... 192 00:19:21,250 --> 00:19:22,583 Undskyld. 193 00:19:23,875 --> 00:19:25,333 Et tegn på anger. 194 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Nej tak. 195 00:19:37,625 --> 00:19:40,083 Det er for meget for ham at acceptere. 196 00:19:43,333 --> 00:19:47,125 Giv den en værdig begravelse. 197 00:19:50,583 --> 00:19:52,000 Du er en heldig fyr. 198 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 Ogai. 199 00:19:56,416 --> 00:20:01,750 Indkvarter vores gæster på vores dyreste værelse. 200 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 Denne suite er perlen i vores ryokan, Vita Sexualis. 201 00:20:15,916 --> 00:20:20,916 Vores omfattende roomservice kan opfylde alle jeres behov. 202 00:20:22,708 --> 00:20:26,333 Perfekt til nygifte. 203 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Undskyld mig. 204 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Jeg skal tale med Genzo. Kom med mig, hr. Livvagt. 205 00:20:40,083 --> 00:20:42,416 -Ellers tak. -Vis vej. 206 00:20:42,958 --> 00:20:45,875 Vær venlig at komme med. 207 00:21:06,250 --> 00:21:07,750 Er du Ken? 208 00:21:09,083 --> 00:21:11,958 Jeg er Genzo, chef for Mizumoto-syndikatet. 209 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Jeg beklager, jeg ligger ned. 210 00:21:16,500 --> 00:21:19,791 Bare rejs dig op. Jeg kan gøre det her med lukkede øjne. 211 00:21:31,250 --> 00:21:34,083 I det her værelse er det Holly, der bestemmer. 212 00:21:47,708 --> 00:21:51,166 Hun har været en ballademager, lige siden hun var lille. 213 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Godt, at du overlevede, min pige. 214 00:22:01,541 --> 00:22:04,625 Du er med Tanaseda-syndikatet, ikke? 215 00:22:06,791 --> 00:22:09,625 Lige nu er jeg bare Hollys livvagt. 216 00:22:11,500 --> 00:22:13,541 Jeg er inde i Mizumotos hovedkvarter. 217 00:22:13,625 --> 00:22:16,916 Finder du noget om kuppet? 218 00:22:17,000 --> 00:22:21,291 Holly Togram påstår, den indkommende chef, Shinji, står bag. 219 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 Et kup begået af den indkommende chef? 220 00:22:26,625 --> 00:22:28,375 Men hvorfor...? 221 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 Er der andet at rapportere? 222 00:22:32,000 --> 00:22:34,458 Jeg har ikke dræbt nogle yakuzaer endnu. 223 00:22:36,125 --> 00:22:39,000 Jeg havde næsten glemt dit motiv. 224 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 Jeg blev overrasket, da jeg hørte, 225 00:22:41,583 --> 00:22:45,583 at en Envoy-afhopper deltog i en CTAC-mission. 226 00:22:45,666 --> 00:22:49,625 Men nu bliver du jo betragtet som en helt af spidserne i CTAC, 227 00:22:49,708 --> 00:22:51,208 Reileen Kawahara. 228 00:22:51,958 --> 00:22:56,000 Men jeg formoder, at dit kodenavn er Gena. 229 00:22:59,208 --> 00:23:00,708 Godaften. 230 00:23:01,791 --> 00:23:05,500 Jeg er faret vild. Jeg skal tilbage til mit værelse. 231 00:23:06,125 --> 00:23:07,500 Kan du vise mig vej? 232 00:23:11,333 --> 00:23:16,125 Din chef, Tanaseda, er søn af grundlæggeren. 233 00:23:16,958 --> 00:23:21,916 Det er vores anden chef, Tanasedas lillebror. 234 00:23:23,083 --> 00:23:28,250 Tanaseda lever stadig, ikke? Bruger hylster efter hylster. 235 00:23:28,833 --> 00:23:32,125 Han er en af de mest frygtede yakuzaer i hele universet. 236 00:23:32,666 --> 00:23:35,083 Hvorfor skulle en frygtløs mand som ham 237 00:23:35,166 --> 00:23:39,291 sende en af sine mænd efter os lige pludselig? 238 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Hvad kom du her for? 239 00:23:44,875 --> 00:23:47,000 Kom her, Genzo. 240 00:23:50,708 --> 00:23:52,958 Hvis der er et kup under opsejling... 241 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 ...vil du have hjælp. 242 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 Flere rygter. 243 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 Jeg er dødtræt af det. 244 00:24:01,000 --> 00:24:02,833 Et kup er utænkeligt. 245 00:24:02,916 --> 00:24:05,708 Der har været et angreb. 246 00:24:08,125 --> 00:24:09,541 Sig mig, Ken... 247 00:24:10,250 --> 00:24:15,125 Ved du, hvorfor Mizumoto blev det største syndikat på Latimer? 248 00:24:16,625 --> 00:24:17,833 I vores syndikat... 249 00:24:18,708 --> 00:24:23,791 ...dør den tidligere chef altid, når en ny tiltræder. 250 00:24:24,875 --> 00:24:27,375 Ikke bare kroppen... 251 00:24:28,250 --> 00:24:30,000 ...men stacken dør også. 252 00:24:31,083 --> 00:24:32,500 En "rigtig død". 253 00:24:33,041 --> 00:24:36,791 Den tradition blev skabt for at afværge, at chefen 254 00:24:36,875 --> 00:24:39,750 kunne bevare magten for evigt og udslette syndikatet. 255 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 Chefen giver sit liv for syndikatet. 256 00:24:44,166 --> 00:24:47,958 Mændene giver også deres liv for syndikatet. 257 00:24:48,875 --> 00:24:51,375 Det er vores kodeks. 258 00:24:54,750 --> 00:24:58,750 Hvad er meningen med at vælge døden i den verden, vi lever i? 259 00:24:59,500 --> 00:25:03,625 Menneskeheden har i det store hele opnået evigt liv. 260 00:25:03,708 --> 00:25:08,791 Endnu en god grund til, at døden er fundamentet 261 00:25:08,875 --> 00:25:11,375 i en organisation som Mizumoto. 262 00:25:16,875 --> 00:25:19,333 Godt så, det var alt for i dag. 263 00:25:25,958 --> 00:25:29,625 Fantastisk! Kan du komme ind overalt med den? 264 00:25:30,916 --> 00:25:33,333 Jeg vil vise dig noget mere fantastisk. 265 00:25:33,416 --> 00:25:35,041 Kom her, du. 266 00:25:45,583 --> 00:25:47,000 En klaret. 267 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 VAGT 268 00:25:50,791 --> 00:25:52,791 Jeg så billedet af din bror. 269 00:25:53,958 --> 00:25:56,458 Han døde i henhold til syndikatets kodeks. 270 00:25:57,500 --> 00:25:59,416 Kodeks, siger du? 271 00:26:00,791 --> 00:26:02,833 Tror du ikke på det? 272 00:26:02,916 --> 00:26:05,958 Måske hvis det kun havde været min bror. 273 00:26:06,041 --> 00:26:12,625 Men min far var en grusom mand, indbegrebet af ondskab. 274 00:26:14,250 --> 00:26:18,375 At tro, at det afskum ville opgive sit liv for at ære et kodeks... 275 00:26:20,041 --> 00:26:21,541 Det er utænkeligt. 276 00:26:22,291 --> 00:26:25,541 Tror du, der ligger noget andet bag denne tradition? 277 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 Ja, det tyder det på. 278 00:26:28,333 --> 00:26:33,416 Tatovørpigen lader til at spille en afgørende rolle i lederskifteritualet. 279 00:26:34,666 --> 00:26:39,375 Hun skal beskyttes. I hvert fald indtil ceremonien begynder om to dage. 280 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 ADGANG 281 00:26:51,875 --> 00:26:53,958 -Her er nogen. -Jeg ser efter. 282 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Hvem der... 283 00:27:19,000 --> 00:27:23,416 Blev en del af din bevidsthed ikke uploadet? 284 00:27:24,125 --> 00:27:26,166 Hvad laver du herinde, idiot? 285 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Hvem er de? 286 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 Her er nogen. 287 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 Jeg ser efter. 288 00:27:33,083 --> 00:27:33,916 Hvem der.. 289 00:27:34,000 --> 00:27:37,041 Det er far og mor. 290 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 Jeg troede, at Genzo var din far. 291 00:27:40,250 --> 00:27:41,500 Selvfølgelig ikke. 292 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 Se. Far blev skudt i hovedet, 293 00:27:47,375 --> 00:27:49,708 og mors stack er også intakt. 294 00:27:49,791 --> 00:27:52,083 Har de ikke fundet stacksene? 295 00:27:53,208 --> 00:27:55,208 De er begge i live. 296 00:27:56,500 --> 00:28:00,958 Har du brug for Mizumotos hjælp til at finde dine forældres stacks? 297 00:28:02,625 --> 00:28:05,625 Genzo siger, at han vil lede efter dem. 298 00:28:06,875 --> 00:28:10,041 Men jeg kan ikke klare det længere. 299 00:28:14,875 --> 00:28:17,208 Du burde slette denne data. 300 00:28:17,750 --> 00:28:19,583 Hvordan kan jeg det? 301 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 Du klamrer dig til mindet om døde mennesker. 302 00:28:27,583 --> 00:28:28,500 Nu går vi. 303 00:28:30,083 --> 00:28:34,083 Brug for meget tid på fragmenteret data, og den overtager din bevidsthed. 304 00:28:35,500 --> 00:28:36,375 Holly... 305 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 Kom. 306 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Hvem der... 307 00:28:48,000 --> 00:28:48,833 Idioter. 308 00:28:50,041 --> 00:28:53,833 Hvor længe tager det at slå et barn ihjel? 309 00:28:57,708 --> 00:28:58,833 To dage... 310 00:29:00,125 --> 00:29:02,958 Kun to dage til lederskiftet. 311 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Få det ind i hovedet! 312 00:29:12,291 --> 00:29:13,291 Er du okay? 313 00:29:14,166 --> 00:29:15,416 Sig mig, er du? 314 00:29:16,916 --> 00:29:18,083 Undskyld... 315 00:29:19,541 --> 00:29:20,625 Du må forstå... 316 00:29:21,958 --> 00:29:24,875 ...det gør også ondt at slå dig. 317 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 De pokkers livvagter... 318 00:29:33,333 --> 00:29:36,666 Næste gang er du færdig! 319 00:29:38,291 --> 00:29:41,875 EN DAG TIL LEDERSKIFTE-CEREMONIEN 320 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 UPLOAD 321 00:30:14,375 --> 00:30:15,625 ADGANG GIVET 322 00:30:23,541 --> 00:30:24,791 Det tænkte jeg nok. 323 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 Den forbandede yakuza. 324 00:30:42,125 --> 00:30:43,708 Gena! 325 00:30:43,791 --> 00:30:45,791 Hvorfor er alle de yakuzaer her? 326 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 En af vores vagter, Nogaki, blev fundet død. 327 00:30:49,541 --> 00:30:52,958 -Chefen har skærpet sikkerheden. -Okay. 328 00:30:54,416 --> 00:30:57,083 Jeg vil tale med Genzo. 329 00:30:57,750 --> 00:30:59,583 Kommer du med, Gena? 330 00:31:02,041 --> 00:31:03,375 Fint nok. 331 00:31:11,625 --> 00:31:13,875 Er det en parade? 332 00:31:13,958 --> 00:31:16,333 Nu skal du ikke blive fræk. 333 00:31:29,666 --> 00:31:30,583 Hvad i al...? 334 00:31:36,500 --> 00:31:39,041 Hvem der? 335 00:31:49,375 --> 00:31:50,916 Taniguchi! 336 00:32:00,500 --> 00:32:03,375 Hvad fanden gjorde du lige? 337 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 Hvad står I der for? På ham. 338 00:32:20,583 --> 00:32:21,791 Dit svin! 339 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Dræb dem! 340 00:32:27,458 --> 00:32:28,416 Smag på den her! 341 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 Hvad laver de her? 342 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 Det virker ikke. 343 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Ken! 344 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 Kom, følg efter mig! 345 00:34:51,250 --> 00:34:52,083 Frøken Holly? 346 00:34:52,666 --> 00:34:53,791 Hvad i al... 347 00:34:53,875 --> 00:34:56,291 Hvad fanden? Pas på! 348 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 Hjælp os, Ogai! 349 00:35:21,250 --> 00:35:24,416 Ejendomsødelæggelse konstateret. 350 00:35:24,958 --> 00:35:28,375 Beregner skaderne. 351 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 Forsikringen dækker ikke nedsat... 352 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 -Ogai! Vi bliver angrebet. -Du godeste! 353 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 Holly er min ven. 354 00:36:25,250 --> 00:36:29,208 Jeg har forvoldt så meget ødelæggelse. 355 00:36:35,291 --> 00:36:39,166 Barn... Hvorfor er de så desperate efter at få ram på dig? 356 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 Det er... 357 00:36:47,625 --> 00:36:49,791 Fortæl mig alt, hvis du vil leve. 358 00:36:49,875 --> 00:36:52,916 Jeg smider ikke mit liv væk, fordi du ikke ville tale. 359 00:36:56,291 --> 00:36:57,458 Jeg... 360 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 ...skal slå chefen ihjel. 361 00:37:05,416 --> 00:37:09,666 For at hjælpe grundlæggeren med at indføre lederskifte-systemet 362 00:37:10,291 --> 00:37:16,000 skabte tatovøren Margot en teknologi, der blev indstøbt i det særlige program, 363 00:37:16,083 --> 00:37:19,500 tatoveringen, som Mizumoto-chefen traditionelt bærer. 364 00:37:21,958 --> 00:37:24,875 I forbindelse med lederskifte-ritualet 365 00:37:24,958 --> 00:37:30,666 aktiveres programmet og destruerer stacken i den tidligere chefs krop. 366 00:37:31,416 --> 00:37:37,041 Tatoveringen gives videre til den næste chef, og ritualet gentages. 367 00:37:39,083 --> 00:37:44,083 Hvis Shinji dræber dig, kan han undgå den ægte død. Med andre ord... 368 00:37:44,166 --> 00:37:47,291 Han bevarer magten for evigt. 369 00:37:48,958 --> 00:37:52,291 Findes der en kopi af tatoveringsteknologien? 370 00:37:53,708 --> 00:37:55,875 Kan andre få adgang til den? 371 00:38:01,083 --> 00:38:01,958 Hvad? 372 00:38:02,666 --> 00:38:03,916 Gena... 373 00:38:04,333 --> 00:38:06,166 ...vi bør behandle dine sår. 374 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 Tilbage til værelset. 375 00:38:09,416 --> 00:38:11,625 Skal du ikke tale med Genzo? 376 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 Din behandling kommer først. 377 00:38:22,166 --> 00:38:23,000 Ja. 378 00:38:23,583 --> 00:38:28,208 Ifølge de oplysninger, jeg afdækkede, står Shinji bag kuppet. 379 00:38:28,291 --> 00:38:29,291 Hvad skal jeg gøre? 380 00:38:30,000 --> 00:38:31,791 Din mission er fuldført. 381 00:38:31,875 --> 00:38:34,291 Vi har nok til at manipulere Mizumoto. 382 00:38:35,000 --> 00:38:38,166 Hvis kuppet lykkes, afpresser vi Shinji. 383 00:38:38,250 --> 00:38:42,250 Hvis det slår fejl, har vi oplysningerne om chefens tatovering. 384 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 Det er tid til at komme ud. 385 00:38:44,791 --> 00:38:47,291 Var din kilde Holly Togram? 386 00:38:48,333 --> 00:38:50,833 Hun skal elimineres. 387 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 Det var alt. 388 00:38:55,583 --> 00:38:58,291 CTAC er ikke bedre end yakuzaen... 389 00:39:14,916 --> 00:39:20,291 Den hånd, der flåede kroppen levende 390 00:39:21,125 --> 00:39:26,916 Består af et kludetæppe af dele 391 00:39:28,000 --> 00:39:32,916 Gå ikke rundt derude alene 392 00:39:33,833 --> 00:39:39,750 Så æder Patchwork-manden dig levende 393 00:39:43,833 --> 00:39:49,833 Han gumler dine knogler i sig 394 00:39:52,541 --> 00:39:53,583 Storebror... 395 00:39:56,833 --> 00:39:58,791 Hvad sang du? 396 00:40:00,208 --> 00:40:02,625 En sang, som min lillesøster kunne lide. 397 00:40:03,583 --> 00:40:04,458 Ja... 398 00:40:06,041 --> 00:40:09,583 Jeg går i VR igen. Hold øje med hende, mens jeg er væk. 399 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 Gena? 400 00:40:15,875 --> 00:40:16,916 Ja. 401 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 ADGANG 402 00:40:28,583 --> 00:40:31,875 Tror du, at det er sandt, Takeshi? 403 00:40:32,333 --> 00:40:35,375 At koden er ægte? 404 00:40:36,000 --> 00:40:40,333 At de er villige til at lade sig tatovere med en selvdestruktiv anordning? 405 00:40:41,208 --> 00:40:42,291 Hvem ved? 406 00:40:43,166 --> 00:40:47,375 Jeg ved ikke, hvad en gammel mand mener. 407 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 Hvad har alderen med det at gøre? 408 00:40:50,208 --> 00:40:53,875 Vi lever i en tid, hvor kroppe er udskiftelige. 409 00:40:53,958 --> 00:40:57,416 Jeg kan være 200 år gammel, 410 00:40:57,500 --> 00:40:59,500 eller jeg kan være 18. 411 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 Ingen 18-årig taler sådan. Senpai. 412 00:41:19,458 --> 00:41:20,500 Bror... 413 00:41:22,583 --> 00:41:24,083 Jeg har savnet dig. 414 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 Det var mig, der reddede dig. 415 00:41:33,083 --> 00:41:36,958 Vil mændene følge kodekset? 416 00:41:37,541 --> 00:41:39,000 Det ved jeg ikke. 417 00:41:40,166 --> 00:41:43,916 Mænd med et uelegant grin er normalt ikke til at stole på. 418 00:41:44,750 --> 00:41:46,958 -Hans grin? -Ja. 419 00:41:47,458 --> 00:41:51,833 Genzo griner som en kylling, der er ved at blive kvalt. 420 00:41:54,333 --> 00:41:57,166 Der vil ske noget til ceremonien i morgen. 421 00:41:58,791 --> 00:41:59,750 Hvad? 422 00:42:15,250 --> 00:42:19,958 Takeshi, der er en ting, du skal undersøge før ceremonien. 423 00:42:25,416 --> 00:42:26,833 Velkommen tilbage. 424 00:42:27,458 --> 00:42:30,041 Hvad har I talt om? 425 00:42:31,083 --> 00:42:36,291 Ritualet handler vist om mere, end Holly fortalte os. Jeg undersøger sagen. 426 00:42:37,500 --> 00:42:41,000 Shinji vil slå Holly ihjel, før ceremonien begynder. 427 00:42:41,541 --> 00:42:44,125 Pas på hende, mens jeg er væk. 428 00:42:50,458 --> 00:42:53,333 Jeg er ikke hendes babysitter. 429 00:42:55,041 --> 00:42:57,791 Hvad laver du så her? 430 00:42:58,791 --> 00:43:00,416 Det rager ikke dig. 431 00:43:01,250 --> 00:43:05,750 Der er ingen forstærkninger på vej. Du har ikke travlt med at komme af sted. 432 00:43:07,500 --> 00:43:09,416 Hvad har CTAC gang i? 433 00:43:10,375 --> 00:43:12,541 Jeg blev beordret til at trække mig tilbage. 434 00:43:14,083 --> 00:43:15,125 Javel. 435 00:43:15,833 --> 00:43:17,250 Du burde også komme væk. 436 00:43:18,833 --> 00:43:20,791 Jeg troede ikke, du bekymrede dig om mig. 437 00:43:22,291 --> 00:43:27,250 Bekæmp ninjaerne alene, og du dør. Din stack bliver udslettet. 438 00:43:27,666 --> 00:43:29,333 Jeg kan ikke trække mig nu. 439 00:43:30,250 --> 00:43:31,750 Du burde stikke af. 440 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 Hvorfor lade livet for en andens sag? 441 00:43:36,250 --> 00:43:39,041 Stikker jeg af, vil jeg være omgivet af fjender. 442 00:43:39,708 --> 00:43:41,125 Det er det sikre selvmord. 443 00:43:41,791 --> 00:43:45,416 Hvorfor sætter du altid livet på spil for andre? 444 00:43:46,125 --> 00:43:47,875 Hvad ved du om mig? 445 00:43:59,291 --> 00:44:03,166 For at skærpe sikkerheden forud for ceremonien i morgen, 446 00:44:03,250 --> 00:44:06,791 vil vi nu udføre en systemopdatering. 447 00:44:06,875 --> 00:44:10,291 Der er ikke meget tid. Jeg tager hen til deres hovedkvarter. 448 00:44:15,708 --> 00:44:18,291 Ken. Du skal bruge et adgangskort. 449 00:44:20,791 --> 00:44:22,041 En souvenir? 450 00:44:22,708 --> 00:44:23,625 På gensyn. 451 00:44:31,833 --> 00:44:33,583 Holly, du skal vågne nu. 452 00:44:35,041 --> 00:44:36,541 Hvad er der, Gena? 453 00:44:37,208 --> 00:44:38,208 Hør nøje efter. 454 00:44:39,791 --> 00:44:42,208 Der er en ting, du skal vide. 455 00:45:01,375 --> 00:45:02,541 BRUGER-ID 456 00:45:34,708 --> 00:45:37,041 Senpai... Bingo. 457 00:45:43,416 --> 00:45:46,666 DAGEN FOR LEDERSKIFTE-CEREMONIEN 458 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 -Virkelig? -Ogai. 459 00:45:53,250 --> 00:45:54,916 Er der nyt? 460 00:45:55,416 --> 00:45:57,416 Hr. Ken og frøken Gena, 461 00:45:57,500 --> 00:46:01,291 har I set fyrværkerianordningerne omkring bygningen? 462 00:46:01,916 --> 00:46:04,166 Vi er ikke interesserede. Hvad vil du? 463 00:46:05,041 --> 00:46:11,666 Jeg kontrollerer fyrværkeriet efter ceremonien. 464 00:46:11,750 --> 00:46:14,875 Det er min mulighed for at brillere. 465 00:46:14,958 --> 00:46:17,208 Herovre, I to. 466 00:46:22,208 --> 00:46:25,000 -Hvad laver du? -Jeg tog et foto. 467 00:46:25,083 --> 00:46:27,000 Vis os det, Ogai. 468 00:46:27,500 --> 00:46:28,416 Med glæde. 469 00:46:30,041 --> 00:46:31,208 Drop narrestregerne. 470 00:46:31,291 --> 00:46:32,541 Hvad vil du? 471 00:46:33,041 --> 00:46:38,625 På grund af den skærpede sikkerhed har vi indført forbudte områder i dag. 472 00:46:38,708 --> 00:46:41,666 Badeanstalten på tiende og 11. etage... 473 00:46:43,750 --> 00:46:45,916 -Hvad...? -Hvad var det? 474 00:46:46,000 --> 00:46:49,250 Der må være sket noget. Jeg undersøger det. 475 00:46:54,833 --> 00:46:56,041 Holly er væk. 476 00:47:00,500 --> 00:47:01,833 Hvad var det? 477 00:47:03,541 --> 00:47:05,458 Fyrværkeriet eksploderede. 478 00:47:07,666 --> 00:47:12,333 Perfekt timing. Brug afledningen til at slippe af med livvagterne. 479 00:47:13,333 --> 00:47:18,583 Tatoveringen er først færdig lige før ceremonien. Der er stadig tid. 480 00:47:19,041 --> 00:47:19,916 Forstået. 481 00:47:25,625 --> 00:47:27,208 Kludr ikke i det denne gang. 482 00:47:34,333 --> 00:47:35,291 Hvad? 483 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 Braget skyldtes fyrværkerisvigt. 484 00:47:39,125 --> 00:47:42,458 -Chef... -Det må ikke påvirke ceremonien. 485 00:47:42,541 --> 00:47:44,958 Vi afslutter tatoveringen nu. 486 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 Svin... 487 00:48:05,833 --> 00:48:09,083 Holly er forsvundet. Tjek hotellet og hovedkvarteret. 488 00:48:09,166 --> 00:48:10,083 Javel. 489 00:48:10,166 --> 00:48:11,375 Vent. 490 00:48:11,750 --> 00:48:14,291 Holly er til ceremonien. 491 00:48:14,750 --> 00:48:18,500 -Hvor ved du det fra? -Ninjaerne tog hende, ikke? 492 00:48:18,791 --> 00:48:19,791 Hør her... 493 00:48:20,791 --> 00:48:22,791 Jeg blev sendt hertil af Tanaseda. 494 00:48:23,958 --> 00:48:27,375 Jeg vil dele alt, hvad jeg ved. Vi må slå os sammen. 495 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Det kan vente. 496 00:48:38,833 --> 00:48:42,875 Fandens også. Måtte de bare dukke op i dag? 497 00:48:43,500 --> 00:48:46,208 Din elskede ceremoni er også en farce. 498 00:49:55,958 --> 00:49:58,250 Vores chef, Genzo, 499 00:49:58,333 --> 00:50:01,166 led heltedøden. 500 00:50:01,791 --> 00:50:03,791 Men det er ikke forbi for ham. 501 00:50:04,625 --> 00:50:08,666 Løsnet fra kroppen forvandles hans sjæl til en drage, 502 00:50:09,291 --> 00:50:12,041 der leder mig ad ærens vej. 503 00:50:18,875 --> 00:50:21,208 Tillykke med indsættelsen. 504 00:50:21,291 --> 00:50:25,083 Hr. Shinji, eller burde jeg sige hr. Genzo? 505 00:50:25,166 --> 00:50:29,000 Eller havde du et andet navn før det? 506 00:50:29,541 --> 00:50:30,541 Hvem er du? 507 00:50:31,833 --> 00:50:33,500 Hvordan er du kommet ind? 508 00:50:34,000 --> 00:50:37,666 Hvor mange gange er du blevet chef? 509 00:50:38,666 --> 00:50:40,000 Far... 510 00:50:40,583 --> 00:50:41,625 Hideki! 511 00:50:42,333 --> 00:50:46,291 Typisk dig at udklække så tåbelig en plan. 512 00:50:46,375 --> 00:50:48,375 Ogai, hvad foregår der? 513 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 Jeg arbejder på sagen. 514 00:50:51,291 --> 00:50:54,458 Ved at få cheferne til at ofre deres liv, 515 00:50:54,541 --> 00:50:57,875 garanterede du dine mænds absolutte loyalitet. 516 00:51:01,666 --> 00:51:06,666 Men i virkeligheden har du overtaget den nye chefs hylster. 517 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 SLET 518 00:51:39,166 --> 00:51:45,458 Du snød dem for det hårde arbejde, de lagde i syndikatet. 519 00:51:47,583 --> 00:51:49,208 Hvor foragteligt... 520 00:51:50,125 --> 00:51:52,458 ...og fuldstændig skamløs, du er. 521 00:51:53,333 --> 00:51:55,583 -Sluk for publikum. -Med andre ord... 522 00:51:56,291 --> 00:52:01,333 ...Mizumoto-syndikatets chef har altid været... 523 00:52:01,416 --> 00:52:04,625 ...dig og kun dig, far. 524 00:52:04,708 --> 00:52:06,958 Ogai. Sluk, nu! 525 00:52:10,666 --> 00:52:11,625 Far. 526 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 Slog du også min bror ihjel? 527 00:52:23,083 --> 00:52:25,416 Jeg har slukket for systemet. 528 00:52:26,041 --> 00:52:29,208 Holly. Skynd dig at afslutte min tatovering. 529 00:52:29,750 --> 00:52:31,916 Jeg mangler kun at udføre ritualet. 530 00:53:07,458 --> 00:53:09,500 Hvorfor er den rød? 531 00:53:10,375 --> 00:53:12,791 Den skal være blå til indsættelser. 532 00:53:14,208 --> 00:53:19,333 Forsøgte du at aktivere et stack-udslettelsesprogram? 533 00:53:21,041 --> 00:53:22,666 Vil du slå mig ihjel? 534 00:53:29,041 --> 00:53:30,291 Jeg har fået nok. 535 00:53:31,083 --> 00:53:34,416 Jeg er træt af alle løgnene, al den død! 536 00:53:34,708 --> 00:53:35,541 Hold kæft! 537 00:53:36,583 --> 00:53:39,666 Få fart på. Afslut tatoveringen og udfør ritualet. 538 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 Så giv mig mine forældres stacks tilbage. 539 00:53:46,583 --> 00:53:48,083 Hvad taler du om? 540 00:53:48,791 --> 00:53:50,791 Gena fandt oplysningerne. 541 00:53:51,875 --> 00:53:57,833 Mine forældres stacks blev købt af Mizumoto-syndikatet for lang tid siden. 542 00:54:00,625 --> 00:54:02,208 Er det sandt? 543 00:54:04,708 --> 00:54:08,166 Giv mig min mor og far tilbage! 544 00:54:19,875 --> 00:54:21,000 Værsgo. 545 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 Far... Mor? 546 00:54:27,000 --> 00:54:28,083 Tåbe. 547 00:54:32,208 --> 00:54:34,541 Nej! 548 00:54:38,416 --> 00:54:40,583 Forræder! 549 00:54:47,583 --> 00:54:48,583 Alle sammen... 550 00:54:50,208 --> 00:54:51,375 Bare rolig. 551 00:54:52,125 --> 00:54:53,958 De ved, hvem du er. 552 00:54:54,750 --> 00:54:56,375 Det kan ikke passe. 553 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 Hvor mange... Hvor mange mænd gav deres liv for dig? 554 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 Hvad med æreskodekset? 555 00:55:03,708 --> 00:55:05,125 Ære? 556 00:55:09,875 --> 00:55:12,708 Ingen af jer var interesseret i ære. 557 00:55:13,583 --> 00:55:17,833 I ville bare have en sag, I blindt kunne kæmpe og dø for. 558 00:55:18,416 --> 00:55:21,125 Det må være rart at leve i uvidenhed. 559 00:55:21,208 --> 00:55:27,041 I aner ikke, hvad jeg har ofret for at opbygge Mizumoto-syndikatet. 560 00:55:27,125 --> 00:55:30,916 Du dræber chef efter chef, men taler om ofrer? 561 00:55:31,416 --> 00:55:35,958 Jeg gav jeres værdiløse liv mening. 562 00:55:36,458 --> 00:55:42,333 Jer alle sammen. I ville bare have en scene at danse på. 563 00:55:43,666 --> 00:55:45,250 I burde være taknemmelige. 564 00:55:46,083 --> 00:55:50,500 Mig. Min sjæl... 565 00:55:51,333 --> 00:55:54,125 ...er selve Mizumoto-syndikatets essens. 566 00:55:56,333 --> 00:55:59,291 En skuespiller, der ikke ved, hvornår det er tid... 567 00:56:00,583 --> 00:56:03,416 ...må tvinges ned fra scenen. 568 00:56:18,875 --> 00:56:20,875 -Efter ham! -Fang ham! 569 00:56:27,375 --> 00:56:30,250 -Hvor gemmer han sig? -Det afskum... 570 00:56:32,083 --> 00:56:33,208 Hvad er det her? 571 00:56:40,166 --> 00:56:41,000 Hvad sker der? 572 00:56:52,791 --> 00:56:53,625 Kom væk! 573 00:56:58,000 --> 00:56:59,666 Hey! Hvad laver du? 574 00:57:00,250 --> 00:57:03,083 Jeg hader, når yakuzaer udnytter børn. 575 00:57:29,791 --> 00:57:32,625 Jeg kan genopbygge syndikatet, når jeg vil. 576 00:57:34,166 --> 00:57:36,333 Det kræver kun, at du dør først. 577 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 Stil dig bag mig, Holly. 578 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 Dø! 579 00:57:55,875 --> 00:57:56,791 Gena! 580 00:58:44,458 --> 00:58:45,541 Dit svin! 581 00:59:04,166 --> 00:59:07,625 Ogai! Du skal besejre ham. Ogai! 582 00:59:08,875 --> 00:59:11,333 Hjælp os, Ogai... 583 00:59:11,416 --> 00:59:13,500 Min herre er... 584 00:59:14,458 --> 00:59:17,333 ...den nye chef, Shinji. 585 00:59:17,416 --> 00:59:18,916 Ogai... 586 00:59:21,000 --> 00:59:22,083 Kom nu. 587 00:59:25,125 --> 00:59:29,458 Sikken tåreperser. Stakkels lille Holly. 588 00:59:29,541 --> 00:59:33,625 Mor og far er døde. Og hun har heller ingen venner. 589 00:59:42,500 --> 00:59:45,916 Din hæslige latter har ikke forandret sig. 590 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 Far. 591 00:59:57,208 --> 00:59:58,416 Hideki! 592 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 Var du her på Latimer? 593 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 Det siges, man bør være der til sine forældres død. 594 01:00:05,875 --> 01:00:07,416 Du... 595 01:00:07,500 --> 01:00:09,166 Hr. Ogai. 596 01:00:09,250 --> 01:00:14,666 Jeg sendte noget data til din kundeservicestation. Så du den? 597 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 Jeg tjekker lige. Et øjeblik. 598 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 Hvad pønser du på, Hideki? 599 01:00:23,166 --> 01:00:28,583 Ken fandt alle de tidligere chefers bevidsthedsoverførselsoptegnelser. 600 01:00:28,666 --> 01:00:29,708 Hvad... 601 01:00:32,208 --> 01:00:35,833 Kroppen er Shinjis, 602 01:00:36,333 --> 01:00:38,875 men stacken tilhører grundlæggeren. 603 01:00:38,958 --> 01:00:40,208 Og hvad så? 604 01:00:41,291 --> 01:00:42,916 Jeg er chefen. 605 01:00:44,166 --> 01:00:45,708 I fortiden... 606 01:00:45,791 --> 01:00:47,791 ...og til evig tid. 607 01:00:47,875 --> 01:00:50,250 Den nuværende chef er Shinji. 608 01:00:51,250 --> 01:00:53,250 Du er ikke chefen. 609 01:00:54,125 --> 01:00:56,791 Holly er min ven. 610 01:00:57,375 --> 01:00:58,541 Ogai! 611 01:00:58,625 --> 01:01:00,916 Vent tre sekunder. 612 01:01:08,833 --> 01:01:10,166 Ogai! 613 01:02:13,333 --> 01:02:14,333 Bror! 614 01:02:17,291 --> 01:02:18,500 Bror... 615 01:02:29,500 --> 01:02:33,291 Storebror... 616 01:02:33,916 --> 01:02:35,166 Storebror. 617 01:02:42,791 --> 01:02:46,666 Vis os dit sande jeg, din kujon. 618 01:02:54,125 --> 01:02:56,708 Jeg ved ikke noget om tradition eller ære... 619 01:02:57,875 --> 01:03:01,416 ...men jeg ser en mand, der skjuler sig i en andens hylster. 620 01:03:06,791 --> 01:03:08,541 Din fnatmide. 621 01:03:09,833 --> 01:03:11,958 Kom an. 622 01:04:19,125 --> 01:04:21,333 Dit dumme svin! 623 01:04:22,416 --> 01:04:25,166 Dit lille svin! 624 01:05:06,750 --> 01:05:07,916 Far. 625 01:05:08,000 --> 01:05:10,166 Vi har ikke fuldført ritualet endnu. 626 01:05:14,208 --> 01:05:15,333 Holly... 627 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 Dø, din djævel! 628 01:05:35,416 --> 01:05:37,416 Man dør kun en gang. 629 01:05:38,166 --> 01:05:39,666 Husk det. 630 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 Jeg vil ikke dø... 631 01:05:47,708 --> 01:05:49,458 Jeg vil ikke dø... 632 01:05:57,875 --> 01:05:59,208 Hideki. 633 01:05:59,291 --> 01:06:00,625 Jeg vil ikke dø. 634 01:06:02,500 --> 01:06:05,250 Hjælp mig, Hideki. 635 01:06:07,666 --> 01:06:09,750 Gør det for din far. 636 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Jeg vil stadig leve... 637 01:06:20,041 --> 01:06:22,416 Min sidste handling af sønlig kærlighed. 638 01:06:29,041 --> 01:06:33,500 MIZUMOTO 639 01:06:43,708 --> 01:06:45,541 "Jeg skaffede Holly af vejen." 640 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 Det fortalte jeg CTAC. 641 01:06:50,416 --> 01:06:51,791 Gena! 642 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 Nu kan du hoppe over til en anden krop hvor som helst. 643 01:06:54,833 --> 01:06:56,041 Ja. 644 01:06:56,125 --> 01:07:00,791 Er du sikker på, at du ikke vil have det her billede? 645 01:07:00,875 --> 01:07:01,875 Slet det. 646 01:07:02,666 --> 01:07:03,750 Ikke interesseret. 647 01:07:04,708 --> 01:07:06,375 Som du vil. 648 01:07:06,458 --> 01:07:10,916 Forresten, hr. Ken. Hr. Tanaseda venter på dig ovenpå. 649 01:07:12,041 --> 01:07:12,958 Javel. 650 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 Godt så... Nu tager jeg af sted. 651 01:07:33,500 --> 01:07:34,500 Bror... 652 01:07:35,750 --> 01:07:36,833 Farvel. 653 01:07:42,125 --> 01:07:43,500 Margot... 654 01:07:44,833 --> 01:07:46,750 Du er vokset. 655 01:07:47,250 --> 01:07:51,458 Kunne du tænke dig at skifte til et nyt hylster? 656 01:07:52,750 --> 01:07:55,625 Jeg har tænkt mig at blive gammel i dette hylster. 657 01:07:56,541 --> 01:08:02,416 Ken og Gena skal genkende mig, når jeg genforenes med dem som voksen. 658 01:08:03,291 --> 01:08:04,125 Okay. 659 01:08:12,708 --> 01:08:16,458 Har du talt med yakuzaen i Harlans Verden? 660 01:08:16,541 --> 01:08:19,625 Talt med dem? Ikke endnu. 661 01:08:20,916 --> 01:08:22,541 Vi havde en aftale. 662 01:08:23,708 --> 01:08:25,708 Jeg har en ny mission til dig. 663 01:08:28,291 --> 01:08:32,208 Hvis jeg udførte jobbet, lovede du at mægle med yakuzaen. 664 01:08:32,291 --> 01:08:35,208 Jeg sagde aldrig, det kun var et job. 665 01:08:37,000 --> 01:08:38,375 Det kan du ikke mene. 666 01:08:40,791 --> 01:08:42,541 Er du klar? 667 01:08:46,625 --> 01:08:48,041 Hr. Tanaseda... 668 01:08:49,625 --> 01:08:53,458 Måske ligner du din far mere, end du tror. 669 01:09:04,791 --> 01:09:06,416 Hvor er det næste job? 670 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 Tekster af: Jacob Jensen