1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
UN ANIME ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
Au 21e siècle,
5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
l'humanité commença à coloniser l'espace.
6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
Développant le monde dans lequel elle vit
7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
ainsi que la vie en soi.
8
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
PLANÈTE LATIMER
9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Bouge ! Idiot !
10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Fais le tour par là.
11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Dégage.
12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Sale petite andouille !
13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Bordel...
14
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
Tu vas où ?
15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
ÉTAGES 53-54
16
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
- La voilà.
- Attrape-la.
17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
Mais... ?
18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Que se passe-t-il ?
19
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
Là-bas, dans l'ascenseur !
20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Ferme-toi. Allez, ferme-toi !
21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
Et merde !
22
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
À quoi elle joue ?
23
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
La conscience fut numérisée
24
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
et emmagasinée dans un dispositif
appelé une "pile".
25
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
La conscience numérique
devint l'identité de chacun ;
26
00:02:41,083 --> 00:02:44,708
le corps, un simple récipient remplaçable.
27
00:02:46,000 --> 00:02:49,833
À l'ère où les corps sont des objets
jetables appelés enveloppes,
28
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
la mort physique n'inspire plus la crainte
ou l'effroi chez les gens.
29
00:02:56,958 --> 00:02:59,166
Les riches jouissent d'existences
30
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
aussi longues que celles des étoiles.
31
00:03:16,583 --> 00:03:19,208
Le monde est la scène
des joueurs et des voyeurs !
32
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
Si ça vous est égal,
n'hésitez pas à danser. Allez !
33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Pour prendre du bon temps,
il y a du thé à gauche.
34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Pour baiser un amant mort, allez à droite.
35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
On vend aussi des enveloppes de qualité.
36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Vous en avez marre de Latimer ?
37
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Injectez-vous vers une autre planète
derrière la piste de danse.
38
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Ça y est.
39
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
La voilà !
40
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
Viens par là !
41
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Celui-là vient d'une autre planète.
42
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Apporte-lui le dossier 305.
43
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
L'injection ?
44
00:04:06,458 --> 00:04:07,416
Vous.
45
00:04:07,958 --> 00:04:09,083
Donnez-moi un miroir.
46
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
Mettez-vous un truc sur le dos au moins.
47
00:04:28,166 --> 00:04:29,041
Hé.
48
00:04:29,416 --> 00:04:31,958
M. Tanaseda nous a dit de vous donner ça.
49
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Laissez-moi passer !
50
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Dégagez.
51
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
Le patron se fait
du souci pour toi, Holly.
52
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
C'est dangereux de sortir seule.
53
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Reviens au quartier général.
54
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Laissez-moi. Je quitte cette planète.
55
00:05:04,666 --> 00:05:07,541
Vous ne pouvez pas me protéger.
56
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
INJECTION
57
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Mais qu'est... ?
58
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram ?
59
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Viens avec moi.
60
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ACCÈS
61
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Menteur ! Vous deviez m'injecter là-bas !
62
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Vous m'écoutez ?
63
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
On avait un marché.
64
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Désactive le son du membre trois.
65
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
- Son désactivé membre trois.
- Hé !
66
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Vous avez rencontré mon homme, Takeshi.
67
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Cette enveloppe vous convient ?
68
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Nous avons préparé
le meilleur corps de soldat disponible.
69
00:07:00,541 --> 00:07:04,958
Les réflexes sont bons,
mais il est accro à la nicotine.
70
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Vous avez même envie de fumer
en réalité virtuelle ?
71
00:07:08,708 --> 00:07:10,416
La main a une mémoire.
72
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Donc, M. Tanaseda,
73
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
ne vouliez-vous pas
que j'enquête sur la mort de votre frère ?
74
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Je doute
que la fille sache quoi que ce soit.
75
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Elle est la tatoueuse du gang Mizumoto,
76
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
l'organisation des yakuzas
que dirigeait mon frère.
77
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Elle vous fera entrer au QG
de Mizumoto sans éveiller les soupçons.
78
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
Je n'ai pas besoin d'elle pour ça.
79
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Je n'en doute pas.
Après tout, vous êtes un Diplomate.
80
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Cependant,
81
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
le mystère de la mort de mon frère
est lié à la cérémonie de succession.
82
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
La tatoueuse est essentielle
pendant le rituel.
83
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Elle me fera assister à la cérémonie ?
84
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Tout à fait.
La cérémonie a lieu dans deux jours.
85
00:08:04,708 --> 00:08:08,583
Sans quoi, il faudra attendre des années
pour la prochaine.
86
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
Son réactivé manuellement.
87
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
On avait un marché !
88
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
- Vous deviez m'injecter !
- ...du membre trois.
89
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
Son désactivé membre trois.
90
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Ajuste l'affichage.
91
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
Votre paiement sera comme prévu.
92
00:08:28,083 --> 00:08:30,500
Je ferai disparaître
les rancunes contre vous
93
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
dans le monde d'Harlan.
94
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
C'est tout ?
95
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Vouliez-vous autre chose ?
96
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
Commande de fin activée
97
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, le dernier des Diplos
qui a renversé le gang Saito.
98
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Quoi ? Vous êtes le Diplo Takeshi Kovacs ?
99
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Quellcrist Falconer et votre sœur
sont mortes depuis un an.
100
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Vous n'avez plus rien à perdre,
n'est-ce pas ?
101
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Je compte sur vous, Takeshi Kovacs.
102
00:09:30,541 --> 00:09:31,666
Allons à ton QG.
103
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Jamais de la vie !
104
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
En plus, les Diplos sont des terroristes.
Vous êtes en fuite.
105
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
Qu'est-ce que tu fais ?
106
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Si cet assassin revient, on est cuits.
107
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
Cette sale môme !
108
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
Je suis quoi, moi ? Sa nounou ?
109
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Ça va pas la tête ?
110
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Holly du gang Mizumoto ?
111
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Je suis Gena du C-TAC.
112
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
J'ai besoin que tu coopères.
113
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
Du C-TAC ? Que me voulez-vous ?
114
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Tu viens de parler avec le gang Tanaseda.
115
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
Ils sont surveillés de près par le C-TAC.
116
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
J'y ai appris ton existence.
117
00:10:29,208 --> 00:10:30,791
Tu croyais nous échapper ?
118
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Pas très intelligent.
119
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Tout comme vous.
120
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Je suis sa nounou.
121
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Viens par là.
122
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
Vous êtes un yakuza Mizumoto ?
123
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
Il n'y a pas pire que les gangsters
qui utilisent des enfants.
124
00:11:45,041 --> 00:11:47,375
Demande de renforts ! Second peloton...
125
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Derrière moi !
126
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
Ils sont avec vous ?
127
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
À votre avis ?
128
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
À l'aide !
129
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
Une véritable mort...
130
00:12:26,083 --> 00:12:28,666
Sa conscience numérique
ne sera pas récupérable.
131
00:12:30,666 --> 00:12:33,958
Son enveloppe est renforcée
pour le combat.
132
00:12:37,000 --> 00:12:39,291
Enveloppes du C-TAC et ninja.
133
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Ça pouvait pas être pire.
134
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Il en a après elle !
135
00:13:33,666 --> 00:13:34,875
Il y en a d'autres ?
136
00:13:36,208 --> 00:13:37,875
Holly, à terre !
137
00:14:32,000 --> 00:14:33,083
Ici Gena.
138
00:14:33,375 --> 00:14:35,625
Les combattants ont anéanti l'unité.
139
00:14:36,416 --> 00:14:38,625
Demande d'enlèvement de corps.
140
00:14:44,250 --> 00:14:45,958
Holly du gang Mizumoto,
141
00:14:46,208 --> 00:14:49,375
pourquoi s'en prennent-ils
à une tatoueuse comme toi ?
142
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Je... veux quitter le gang Mizumoto.
143
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
Le C-TAC mène une enquête
sur le gang Mizumoto.
144
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Que s'y passe-t-il ?
145
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
Qui a engagé ces mercenaires ?
146
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...
147
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Il prépare un coup d'état.
148
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... Le dauphin ?
149
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Je te ramène auprès du gang.
On a besoin de ta coopération.
150
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
Non !
151
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Une seconde. Nous avons aussi à voir
avec le gang Mizumoto.
152
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Allez-vous-en.
153
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
Et si je vous arrêtais
et vous livrais aux Nations unies,
154
00:15:34,458 --> 00:15:35,958
M. La nounou ?
155
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Vous allez porter ça
pour entrer dans un QG des yakuzas ?
156
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Touché.
157
00:15:44,291 --> 00:15:47,833
Aucun de nous ne veut d'histoires,
n'est-ce pas ?
158
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Attendez !
159
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Je n'y retournerai pas !
160
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
Laissez-moi !
Je veux partir de cette planète !
161
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
Oublie ça. Tanaseda ne te laissera pas.
162
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Plutôt accueillant pour un QG des yakuzas.
163
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
C'est aussi un hôtel.
164
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Il est lié à leur QG.
165
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.
166
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Tu es à nouveau sortie.
167
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Je t'ai déjà dit que c'est dangereux.
168
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Tout comme cet endroit.
169
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Merci à vous deux d'avoir escorté Holly.
170
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Elle sort toujours toute seule.
171
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
Le gang Mizumoto vous présente
le dernier ryokan sur Latimer,
172
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
le Wild Geese.
173
00:16:49,875 --> 00:16:52,916
Je suis Ogai, votre guide.
174
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Avez-vous une réservation ?
175
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Vous pouvez aussi juste vous restaurer.
176
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Faites-moi part de votre préférence.
177
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Sachez que le karaoké, situé au 11e étage,
178
00:17:06,166 --> 00:17:09,125
n'est ouvert qu'aux pensionnaires.
179
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
- Voyez-vous ?
- Holly.
180
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
Éteins-le.
181
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217
ne peut être désactivé que par Genzo.
182
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... Le patron ?
183
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Oui. Le maître d'Ogai est Genzo,
le chef du gang Mizumoto.
184
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Bien sûr, cela changera une fois
que la succession aura eu lieu.
185
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly.
186
00:17:40,083 --> 00:17:41,500
Tu es de retour.
187
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
Je t'ai déjà dit de ne pas sortir seule.
188
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Vous devez être Genzo.
189
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
Éteignez-le.
190
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Hé ! Qu'est-ce que tu viens de dire ?
191
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
On ne s'adresse pas à M. Shinji comme ça !
192
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Tu veux une raclée ?
193
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Je n'avais pas besoin
de me changer après tout.
194
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Taisez-vous. Ce n'est pas de ma faute.
195
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Voici M. Shinji, le dauphin.
196
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
T'as intérêt à te montrer respectueux.
197
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Lâche ton arme, enfoiré !
198
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji. Ce sont mes gardes du corps.
199
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Ils m'ont sauvée d'une attaque
où deux de nos hommes sont morts.
200
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
On t'a encore attaquée ?
201
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Lui, c'est...
202
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.
203
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.
204
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Ce n'est pas une raison de manquer
de respect à M. Shinji, n'est-ce pas ?
205
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Il doit y avoir des conséquences.
206
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
M. Shinji ? Attendez...
207
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Excusez-le.
208
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Un gage de remords.
209
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Non, merci.
210
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
Ce gage est trop grand
pour qu'il l'accepte.
211
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Donne-lui l'enterrement qu'il mérite.
212
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Tu en as de la chance.
213
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.
214
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Amène ces invités
à notre chambre la plus chère.
215
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Cette suite est le nec plus ultra
de notre ryokan, Vita Sexualis.
216
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Nous offrons aussi divers types de service
de chambre pour vous accommoder.
217
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Cette chambre est parfaite
pour les jeunes mariés.
218
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Excusez-moi.
219
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Je vais voir Genzo.
Venez avec moi, M. Garde du corps.
220
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Je reste.
221
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
Après toi.
222
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Je vous en prie. Par ici, monsieur.
223
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Donc vous êtes Ken ?
224
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Genzo. Chef du gang Mizumoto.
225
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Excusez ma position couchée.
226
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
Tu peux te lever.
Je connais ce bout par cœur.
227
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
Dans cette pièce, Holly commande.
228
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Elle nous cause toujours des ennuis.
229
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Heureux que tu sois en vie, ma petite.
230
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Vous êtes avec le syndicat Tanaseda,
n'est-ce pas ?
231
00:22:06,791 --> 00:22:09,500
Pour l'instant, je suis
le garde du corps d'Holly.
232
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Je suis au QG du gang Mizumoto.
233
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
Tu as appris quelque chose sur le putsch ?
234
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Holly Togram assure que le dauphin Shinji
serait le responsable.
235
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
Un putsch du dauphin ?
236
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
Mais pourquoi ?
237
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
Autre chose à nous dire ?
238
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Je n'ai pas encore tué de yakuza.
239
00:22:36,125 --> 00:22:38,500
J'en oubliais tes intentions.
240
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
J'ai été surpris d'apprendre
241
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
qu'un transfuge Diplo s'unissait
à une mission du C-TAC.
242
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
Mais tu es devenue l'héroïne
des gros bonnets du C-TAC,
243
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
Reileen Kawahara.
244
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
Bien que j'imagine que ton nom de code
pour la mission est Gena.
245
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Bonsoir.
246
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Je semble être perdue.
247
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
J'essaie de retrouver ma chambre.
248
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Pourriez-vous m'aider ?
249
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
Votre patron Tanaseda
est le fils de notre fondateur.
250
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Et voici notre second chef,
le frère cadet de Tanaseda.
251
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda vit encore, n'est-ce pas ?
252
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Il passe d'enveloppe en enveloppe.
253
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
Il est l'un des yakuzas les plus craints
dans tout l'univers.
254
00:23:32,583 --> 00:23:34,541
Pourquoi un homme intrépide comme lui
255
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
nous envoie-t-il soudainement
un de ces hommes ?
256
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Pourquoi êtes-vous ici ?
257
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Tu peux revenir, Genzo.
258
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Si un putsch se prépare...
259
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
vous aurez besoin d'aide.
260
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Encore ces rumeurs.
261
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Ça me soûle.
262
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
C'est impossible.
263
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Pourtant il y a eu des attaques.
264
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Dites-moi, Ken.
265
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Savez-vous pourquoi Mizumoto
est le plus large gang de Latimer ?
266
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
Dans notre syndicat,
267
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
l'ancien chef meurt lors de la succession.
268
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Pas juste son enveloppe...
269
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
Sa pile aussi.
270
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
Une véritable mort.
271
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Cette tradition a été créée
pour empêcher qu'un chef
272
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
s'accroche au pouvoir éternellement
et ruine le gang.
273
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Le chef donne sa vie au syndicat.
274
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
Les hommes
donnent aussi leurs vies au syndicat.
275
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
C'est notre code.
276
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Quel intérêt de choisir la mort
dans le monde dans lequel nous vivons ?
277
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
L'humanité a plus ou moins atteint
la vie éternelle.
278
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Voilà bien pourquoi la mort
est un excellent fondement
279
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
pour une entité aussi grande que Mizumoto.
280
00:25:16,833 --> 00:25:19,416
Voilà. Ça suffit pour aujourd'hui.
281
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
C'est super !
282
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Vous pouvez entrer partout avec ça ?
283
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Je vais te montrer un truc
encore plus super.
284
00:25:33,250 --> 00:25:35,041
Viens par là.
285
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
Et un de moins.
286
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SÉCURITÉ
287
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
J'ai vu la photo de votre frère.
288
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Il est mort selon le code du gang.
289
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Un code, vous dites ?
290
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Vous n'y croyez pas ?
291
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Peut-être que oui
s'il ne s'agissait que de mon frère.
292
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Mais mon père était un homme maléfique,
l'incarnation du diable en personne.
293
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Penser que cette ordure mourrait
réellement pour honorer un code...
294
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
C'est impensable.
295
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Vous pensez qu'il y a autre chose
derrière cette tradition ?
296
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
On dirait, oui.
297
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
Cette fille, la tatoueuse, est essentielle
pour la cérémonie de succession.
298
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Protégez-la. Au moins jusqu'au début
de la cérémonie, dans deux jours.
299
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ACCÈS
300
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Quelqu'un est là.
301
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
J'y vais.
302
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
Qui est là...
303
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
Qu'est-ce que c'est ? Une partie
de ta conscience n'a pas été téléchargée ?
304
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
Que faites-vous ici, vous ?
305
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Qui sont ces gens ?
306
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Quelqu'un est là.
307
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
J'y vais.
308
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Qui est là...
309
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Mon père et ma mère.
310
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Je croyais que Genzo était ton père.
311
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Bien sûr que non.
312
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Regardez. Mon père a reçu
une balle dans la tête
313
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
et la pile de ma mère est aussi intacte.
314
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Leurs piles n'ont pas été retrouvées ?
315
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Ils sont tous les deux en vie.
316
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
Tu as besoin de l'aide de Mizumoto
pour retrouver les piles de tes parents ?
317
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
Genzo dit qu'il m'aidera à les trouver.
318
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Mais je ne peux plus attendre.
319
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Tu devrais effacer toutes ces données.
320
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
Comment pourrais-je ?
321
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Tu t'accroches à la mémoire de gens morts.
322
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Allons-y.
323
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Ces données fragmentées finiront
par prendre le dessus de ta conscience.
324
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...
325
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Allez, viens.
326
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Qui est...
327
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Bande d'idiots !
328
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Il faut combien de temps
pour tuer une gamine ?
329
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Deux jours...
330
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Il ne reste que deux jours
avant la succession.
331
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Mettez-vous ça dans la tête !
332
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Ça va ?
333
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Dis-moi, ça va ?
334
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Je suis désolé.
335
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Tu dois comprendre :
336
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
te faire du mal m'en fait aussi.
337
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Ces fichus gardes du corps.
338
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
La prochaine fois, vous êtes finis !
339
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
UN JOUR
AVANT LA CÉRÉMONIE DE SUCCESSION
340
00:30:11,708 --> 00:30:14,125
TÉLÉCHARGEMENT
341
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
ACCÈS AUTORISÉ
342
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
J'en étais sûre.
343
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Ces fichus yakuzas.
344
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Gena !
345
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
Pourquoi y a-t-il tant de yakuzas ?
346
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
L'un de nos gardes de sécurité, Nogaki,
a été retrouvé mort.
347
00:30:49,541 --> 00:30:52,000
Le patron veut renforcer la sécurité.
348
00:30:52,083 --> 00:30:52,958
Je vois.
349
00:30:54,291 --> 00:30:57,291
Je vais voir Genzo.
350
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
Vous venez avec moi, Gena ?
351
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Très bien.
352
00:31:11,500 --> 00:31:13,791
C'est quoi tout ça ? Un défilé ?
353
00:31:13,875 --> 00:31:16,458
Inutile de faire la maline.
354
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
C'est quoi ?
355
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Qui est là ?
356
00:31:49,208 --> 00:31:51,083
Taniguchi !
357
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
Qu'est-ce que t'as foutu ?
358
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Vous attendez quoi ? Abattez-les !
359
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Espèce d'enfoiré...
360
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Tuez-les !
361
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
Prends ça !
362
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Que fichent-ils ici ?
363
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Ça ne marchera pas.
364
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken !
365
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Venez, suivez-moi !
366
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
Mlle Holly ?
367
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
Mais qu'est-ce... ?
368
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Bordel ! Faites gaffe !
369
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Aide-nous, Ogai !
370
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
Destruction de biens matériels détectée.
371
00:35:24,958 --> 00:35:28,666
Je calcule le montant des dommages.
372
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
L'assurance ne couvrira pas
les éléments...
373
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- Ogai ! On nous attaque !
- Bien, bien.
374
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly est mon ami.
375
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
On dirai que j'ai causé
le plus de destruction matérielle.
376
00:36:35,125 --> 00:36:36,625
Gamine...
377
00:36:37,250 --> 00:36:39,166
Pourquoi t'en veulent-ils tant ?
378
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
C'est...
379
00:36:47,458 --> 00:36:49,625
Dis-moi tout si tu veux vivre.
380
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Je ne gâcherai pas ma vie
parce que tu refuses de parler.
381
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
Je suis...
382
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
Je vais tuer le chef.
383
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
Pour aider à accomplir le système
de succession du fondateur,
384
00:37:10,333 --> 00:37:16,458
la tatoueuse Margot a inventé une nouvelle
technologie qui incruste un programme
385
00:37:16,541 --> 00:37:19,500
dans le tatouage traditionnel
du chef Mizumoto.
386
00:37:22,041 --> 00:37:24,916
Lors du rituel de succession,
387
00:37:25,000 --> 00:37:30,958
le programme est activé et il détruit
la pile contenue dans l'enveloppe du chef.
388
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
Le tatouage est reproduit sur le dauphin
et le rituel se répète.
389
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
Si Shinji te tue, il pourra éviter
la mort. En d'autres termes...
390
00:37:44,208 --> 00:37:47,291
Il gardera le pouvoir éternellement.
391
00:37:48,958 --> 00:37:52,333
Y a-t-il une sauvegarde
de la technologie du tatouage ?
392
00:37:53,708 --> 00:37:55,958
Tu es la seule à y avoir accès ?
393
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Qu'y a-t-il ?
394
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Gena...
395
00:38:04,333 --> 00:38:05,958
On devrait vous soigner.
396
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Allons dans la chambre.
397
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
N'allais-tu pas voir Genzo ?
398
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
On doit d'abord vous soigner.
399
00:38:22,083 --> 00:38:22,958
Donc…
400
00:38:23,500 --> 00:38:28,125
D'après les dernières données,
Shinji est vraiment derrière le putsch.
401
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
Et maintenant ?
402
00:38:29,916 --> 00:38:31,666
Ta mission est accomplie.
403
00:38:31,791 --> 00:38:34,291
Nous en savons assez
pour manipuler Mizumoto.
404
00:38:34,875 --> 00:38:38,041
Si le putsch est réussi,
on fera chanter Shinji.
405
00:38:38,125 --> 00:38:42,166
S'il échoue, nous aurons toujours
l'information sur le tatouage du chef.
406
00:38:42,291 --> 00:38:43,666
Tu peux t'en aller.
407
00:38:44,708 --> 00:38:47,291
Ta source,
c'était une certaine Holly Togram ?
408
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
Elle doit être éliminée.
409
00:38:51,458 --> 00:38:52,583
Ça sera tout.
410
00:38:55,458 --> 00:38:58,291
Le C-TAC ne vaut pas mieux
que les yakuzas.
411
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
Cette main qui a écorché ce corps vif
412
00:39:21,000 --> 00:39:26,916
Est faite de pièces et de morceaux
413
00:39:27,833 --> 00:39:32,916
Reste chez toi, ne te montre pas
414
00:39:33,750 --> 00:39:39,916
Ou le monstre patchwork te démembrera
415
00:39:43,583 --> 00:39:49,875
Il te croquera, tout cru.
416
00:39:52,541 --> 00:39:53,458
Mon frère...
417
00:39:56,750 --> 00:39:58,791
Vous chantiez quoi ?
418
00:40:00,041 --> 00:40:02,250
Une chanson que ma petite sœur aimait.
419
00:40:03,500 --> 00:40:04,375
Bon…
420
00:40:05,916 --> 00:40:07,666
Je vais en réalité virtuelle.
421
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
Surveillez-la pendant ce temps.
422
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena ?
423
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Oui.
424
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ACCÈS
425
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Vous y croyez, Takeshi ?
426
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Leur code est-il réel ?
427
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
Sont-ils prêts à se faire tatouer
un appareil autodestructeur ?
428
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Qui sait ?
429
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
J'ignore ce qu'il se passe vraiment
dans la tête d'un vieux schnock.
430
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Qu'est-ce que la vieillesse
vient faire là-dedans ?
431
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
À notre ère, les corps sont remplaçables.
432
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Je pourrais avoir 200 ans
433
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
ou en avoir 18.
434
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Aucun gamin de 18 ans
parle comme vous, monsieur.
435
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
Grand frère...
436
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
Tu m'as manqué.
437
00:41:25,166 --> 00:41:27,833
Je suis celle qui t'a sauvé.
438
00:41:33,000 --> 00:41:36,958
Les hommes honoreront-ils ce code ?
439
00:41:37,458 --> 00:41:39,041
Je me le demande.
440
00:41:40,083 --> 00:41:43,958
On peut difficilement faire confiance
aux hommes avec un rire inélégant.
441
00:41:44,666 --> 00:41:46,000
Un rire inélégant ?
442
00:41:46,208 --> 00:41:52,041
Oui. Genzo a le rire d'un poulet égorgé.
443
00:41:54,333 --> 00:41:57,208
Quelque chose va arriver demain
pendant la cérémonie.
444
00:41:58,708 --> 00:41:59,625
Qu'y a-t-il ?
445
00:42:15,166 --> 00:42:16,125
Takeshi.
446
00:42:16,708 --> 00:42:20,041
Vous devez mener une enquête
avant la cérémonie.
447
00:42:25,166 --> 00:42:26,375
Vous êtes de retour.
448
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Vous parliez de quoi ?
449
00:42:31,000 --> 00:42:35,625
Apparemment, le rituel n'est pas juste
ce que Holly nous en a dit.
450
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Je dois vérifier quelque chose.
451
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Shinji voudra tuer Holly
avant le début de la cérémonie.
452
00:42:41,416 --> 00:42:44,250
Surveillez-la pendant mon absence.
453
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
Je ne suis pas sa nounou.
454
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
Pourquoi êtes-vous encore là ?
455
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Ça ne vous regarde pas.
456
00:43:01,166 --> 00:43:04,666
Il n'y a pas de renforts en vue
et vous ne partez pas.
457
00:43:07,375 --> 00:43:09,291
Que trafique le C-TAC ?
458
00:43:10,375 --> 00:43:12,500
On m'a donné l'ordre de partir.
459
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Je vois.
460
00:43:15,625 --> 00:43:17,208
Vous devriez aussi partir.
461
00:43:18,791 --> 00:43:20,791
Je croyais que ça vous était égal.
462
00:43:22,291 --> 00:43:25,166
Si vous affrontez ces ninjas seuls,
vous mourrez.
463
00:43:25,666 --> 00:43:27,250
Votre pile sera détruite.
464
00:43:27,333 --> 00:43:28,875
Je suis obligé de rester.
465
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Pas vous.
466
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
Quel intérêt de mourir
pour la cause d'un autre ?
467
00:43:35,958 --> 00:43:38,583
Si je cours, je serai entouré d'ennemis.
468
00:43:39,500 --> 00:43:40,916
Ce serait du suicide.
469
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
Pourquoi risquez-vous toujours votre vie
pour les autres ?
470
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
Que savez-vous de moi ?
471
00:43:59,125 --> 00:44:03,166
Afin d'augmenter le niveau de sécurité
pour la cérémonie de demain,
472
00:44:03,250 --> 00:44:06,750
nous allons procéder
à une mise à jour du système.
473
00:44:06,833 --> 00:44:09,875
Nous avons peu de temps.
Je vais vérifier leur QG.
474
00:44:15,625 --> 00:44:16,541
Ken.
475
00:44:17,083 --> 00:44:18,375
Un laissez-passer ?
476
00:44:20,833 --> 00:44:22,041
Un souvenir ?
477
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
À plus.
478
00:44:31,708 --> 00:44:33,750
Holly, réveille-toi.
479
00:44:34,958 --> 00:44:36,541
Qu'y a-t-il, Gena ?
480
00:44:37,083 --> 00:44:38,208
Écoute-moi bien.
481
00:44:39,625 --> 00:44:42,208
J'ai quelque chose à te dire.
482
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
IDENTIFIANT
483
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
Monsieur... Eurêka.
484
00:45:43,250 --> 00:45:46,666
JOUR DE LA CÉRÉMONIE DE SUCCESSION
485
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
- Vraiment ?
- Ogai.
486
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
Que se passe-t-il ?
487
00:45:55,333 --> 00:45:57,416
M. Ken et Mlle Gena,
488
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
avez-vous vu les appareils
de feux d'artifice autour de l'immeuble ?
489
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
Sans intérêt.
490
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
Qu'y a-t-il ?
491
00:46:05,000 --> 00:46:11,666
Je vais contrôler les feux d'artifice
après la cérémonie.
492
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Ce sera mon heure de gloire.
493
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Vous deux, regardez par là.
494
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
Qu'as-tu fait ?
495
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
J'ai pris une photo.
496
00:46:24,958 --> 00:46:27,000
Montre-la-nous, Ogai.
497
00:46:27,416 --> 00:46:28,458
Avec plaisir.
498
00:46:29,958 --> 00:46:31,208
Assez de bavardages.
499
00:46:31,291 --> 00:46:32,625
Que voulez-vous ?
500
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
En raison du niveau de sécurité accru,
certaines zones demeurent interdites.
501
00:46:38,708 --> 00:46:41,250
Le bain public au 10e étage
et le 11e étage...
502
00:46:43,750 --> 00:46:44,916
C'était quoi ?
503
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
Qu'y a-t-il eu ?
504
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Il a dû arriver quelque chose.
505
00:46:47,958 --> 00:46:49,416
Je vais voir.
506
00:46:54,666 --> 00:46:56,041
Holly a disparu.
507
00:47:00,416 --> 00:47:01,875
Qu'est-ce que c'était ?
508
00:47:03,375 --> 00:47:05,083
Les feux d'artifice.
509
00:47:07,666 --> 00:47:09,083
Ça tombe à pic.
510
00:47:09,208 --> 00:47:12,333
C'est le moment de te débarrasser
des gardes du corps.
511
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
Le tatouage ne sera pas fini
avant le début de la cérémonie.
512
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
On a encore le temps.
513
00:47:18,958 --> 00:47:19,916
Oui, monsieur.
514
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
Pas d'erreur cette fois.
515
00:47:34,166 --> 00:47:35,291
Qui c'est ?
516
00:47:36,583 --> 00:47:38,666
Les feux d'artifice ont explosé.
517
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Chef...
518
00:47:40,083 --> 00:47:42,500
Ne laissons pas cela
entraver la cérémonie.
519
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
Finissons le tatouage tout de suite.
520
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Saloperie...
521
00:48:05,833 --> 00:48:07,083
Mlle Holly a disparu.
522
00:48:07,166 --> 00:48:09,125
Fouillez l'hôtel et le QG.
523
00:48:09,208 --> 00:48:10,083
Oui, monsieur.
524
00:48:10,166 --> 00:48:11,083
Un instant !
525
00:48:11,458 --> 00:48:14,291
Holly est sûrement à la cérémonie.
526
00:48:14,750 --> 00:48:16,750
Comment le savez-vous ?
527
00:48:16,833 --> 00:48:18,500
Les ninjas l'ont prise.
528
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Écoutez-moi.
529
00:48:20,791 --> 00:48:22,375
Tanaseda m'a envoyé ici.
530
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
Je vais tout vous expliquer.
531
00:48:26,416 --> 00:48:27,375
Allions-nous.
532
00:48:27,458 --> 00:48:28,958
Cela devra attendre.
533
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
Merde. Ils devaient
se montrer aujourd'hui ?
534
00:48:43,500 --> 00:48:46,041
Votre précieuse cérémonie
est aussi une farce.
535
00:49:55,958 --> 00:49:58,208
Notre chef actuel, Genzo,
536
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
a fait face à la mort au nom de l'honneur.
537
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Mais ce n'est pas la fin pour lui.
538
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
Libérée de son corps,
son âme se transformera en dragon,
539
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
me conduisant sur le chemin de la gloire.
540
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Félicitations pour votre intronisation.
541
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
M. Shinji ou devrais-je dire M. Genzo ?
542
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Ou portiez-vous un autre nom avant cela ?
543
00:50:29,458 --> 00:50:30,416
Qui êtes-vous ?
544
00:50:31,708 --> 00:50:33,500
Comment êtes-vous entré ?
545
00:50:34,000 --> 00:50:37,791
Combien de fois êtes-vous devenu le chef ?
546
00:50:38,583 --> 00:50:39,875
Père...
547
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Hideki !
548
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
C'est bien toi
d'imaginer une histoire aussi farfelue.
549
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, que se passe-t-il ?
550
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
J'y travaille.
551
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
En faisant en sorte
que le chef perde la vie,
552
00:50:54,500 --> 00:50:57,791
tu t'es arrangé
pour que tes hommes te restent loyaux.
553
00:51:01,666 --> 00:51:06,791
Alors qu'en fait, tu prenais l'enveloppe
du nouveau chef.
554
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
EFFACER
555
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
Tu as dérobé ainsi le dur labeur
qu'ils avaient fourni au sein du syndicat.
556
00:51:47,416 --> 00:51:49,333
C'est si méprisable....
557
00:51:49,958 --> 00:51:52,416
et sans aucune honte de ta part.
558
00:51:53,291 --> 00:51:54,625
Éteins l'audience.
559
00:51:54,708 --> 00:51:55,583
Autrement dit,
560
00:51:56,291 --> 00:52:01,375
le chef du syndicat Mizumoto
a toujours été...
561
00:52:01,458 --> 00:52:04,416
toi et seulement toi, père.
562
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Ogai.
563
00:52:06,041 --> 00:52:06,958
Enlève-les !
564
00:52:10,500 --> 00:52:11,416
Père.
565
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
As-tu aussi tué mon frère ?
566
00:52:23,083 --> 00:52:25,500
J'ai éteint tout le système.
567
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly. Dépêche-toi de finir mon tatouage.
568
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Je n'ai qu'à achever le rituel.
569
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
Pourquoi y a-t-il du rouge ?
570
00:53:10,375 --> 00:53:12,833
Le bleu est pour les intronisations.
571
00:53:14,208 --> 00:53:19,416
Essaies-tu d'activer le programme
de destruction de la pile ?
572
00:53:21,000 --> 00:53:22,666
Tu veux ma mort ?
573
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
J'en ai assez.
574
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
J'en ai marre des mensonges, des meurtres.
575
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
Tais-toi !
576
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Dépêche-toi.
Finis le tatouage et achève le rituel.
577
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Rends-moi les piles de mes parents.
578
00:53:46,500 --> 00:53:48,083
De quoi parles-tu ?
579
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
Gena a trouvé les informations.
580
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Les piles de mes parents ont été achetées
par le gang Mizumoto il y a longtemps.
581
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
Alors c'est vrai ?
582
00:54:04,708 --> 00:54:08,166
Rends-moi ma mère et mon père !
583
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Tiens.
584
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Papa ? Maman ?
585
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Petite idiote !
586
00:54:32,208 --> 00:54:34,708
Non !
587
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Sale petite traîtresse !
588
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
Vous voici...
589
00:54:50,041 --> 00:54:51,458
Ne vous inquiétez pas.
590
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Ils savent qui vous êtes.
591
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
C'est pas croyable.
592
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Combien... Combien d'hommes
ont perdu leur vie pour vous ?
593
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Et le code d'honneur ?
594
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
L'honneur ?
595
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
Aucun d'entre vous n'était intéressé
par l'honneur.
596
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
Vous ne cherchiez qu'une raison
pour vous battre et mourir aveuglément.
597
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Quel luxe de vivre dans l'ignorance !
598
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
Vous ignorez tout de mes sacrifices
pour édifier le syndicat Mizumoto.
599
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Vous tuez chef après chef
et vous parlez de sacrifices ?
600
00:55:31,416 --> 00:55:36,166
J'ai donné un sens
à leurs misérables existences.
601
00:55:36,458 --> 00:55:42,458
Comme à vous tous. Vous ne vouliez
qu'une scène où vous exhiber.
602
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Soyez reconnaissants.
603
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
Je suis, mon âme est...
604
00:55:51,333 --> 00:55:53,750
l'essence même du syndicat Mizumoto.
605
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Un acteur qui ignore quand il est fini
606
00:56:00,625 --> 00:56:03,166
doit être traîné hors de scène.
607
00:56:18,875 --> 00:56:19,750
Allez-y !
608
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
Attrapez-le !
609
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
Où se cache-t-il ?
610
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Cette ordure...
611
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
C'est quoi ça ?
612
00:56:40,541 --> 00:56:41,666
Que se passe-t-il ?
613
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Barrez-vous !
614
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
Hé ! Que faites-vous ?
615
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
Je déteste les yakuzas
qui utilisent les enfants.
616
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
Je peux rétablir le syndicat
quand je veux.
617
00:57:34,083 --> 00:57:36,333
Pour cela, vous devez mourir !
618
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
En arrière, Holly.
619
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
Crève !
620
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Gena !
621
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Salopard !
622
00:59:04,125 --> 00:59:07,916
Ogai ! Tu dois le battre.
623
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Je t'en prie. Aide-nous, Ogai.
624
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
Mon maître est...
625
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
le nouveau chef, Shinji.
626
00:59:17,416 --> 00:59:19,041
Ogai.
627
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Je t'en supplie.
628
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Quel mélodrame ! Pauvre petite Holly.
629
00:59:29,541 --> 00:59:33,833
Papa et maman sont morts.
Et plus aucun ami.
630
00:59:42,500 --> 00:59:46,041
Je vois
que ton rire atroce n'a pas changé.
631
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Père.
632
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki !
633
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Tu es venu à Latimer ?
634
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
On dit qu'il faut assister
à la mort de ses parents.
635
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Toi...
636
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
M. Ogai. J'ai envoyé des données
à votre service à la clientèle.
637
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
Les avez-vous reçues ?
638
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Je vais vérifier.
Un instant, s'il vous plaît.
639
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Qu'est-ce que tu manigances ?
640
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
Ken a retrouvé les transmissions
de conscience de tous les anciens chefs.
641
01:00:28,708 --> 01:00:29,583
Et...
642
01:00:32,250 --> 01:00:36,083
Ce corps est celui de Shinji,
643
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
mais la pile appartient au fondateur.
644
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
Et alors ?
645
01:00:41,291 --> 01:00:43,000
Je suis le chef.
646
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
Dans le passé...
647
01:00:45,916 --> 01:00:47,791
Et jusqu'à la fin des temps.
648
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Le chef actuel est Shinji.
649
01:00:51,291 --> 01:00:53,250
Vous n'êtes pas le chef.
650
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
Holly est mon amie.
651
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
Ogai !
652
01:00:58,625 --> 01:01:00,875
Veuillez patienter trois secondes.
653
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
Ogai !
654
01:02:13,333 --> 01:02:14,791
Grand frère !
655
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Grand frère...
656
01:02:29,500 --> 01:02:33,041
Grand frère...
657
01:02:33,916 --> 01:02:35,125
Grand frère.
658
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
Montre ta vraie nature, espèce de lâche.
659
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
J'ignore vos traditions
et votre code d'honneur.
660
01:02:57,916 --> 01:03:01,083
Je ne vois qu'un homme caché
dans une autre enveloppe.
661
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Petite merde.
662
01:03:09,833 --> 01:03:12,083
Viens donc.
663
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Espèce de connard !
664
01:04:22,416 --> 01:04:25,833
Enfoiré !
665
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
Père.
666
01:05:08,000 --> 01:05:10,250
Le rituel n'est pas encore achevé.
667
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Holly...
668
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Meurs, démon !
669
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
On ne meurt qu'une fois.
670
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Souviens-t'en.
671
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Je ne veux pas mourir.
672
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Je ne veux pas mourir.
673
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
Hideki.
674
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
Je ne veux pas mourir.
675
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
Aide-moi, Hideki.
676
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Fais-le pour ton père...
677
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Je veux encore vivre...
678
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Mon dernier acte de piété filiale.
679
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO
680
01:06:43,625 --> 01:06:45,583
"Je me suis débarrassée d'Holly."
681
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
C'est ce que j'ai dit au C-TAC.
682
01:06:50,458 --> 01:06:51,625
Gena !
683
01:06:51,833 --> 01:06:54,708
Tu peux enfin aller où tu veux.
684
01:06:54,833 --> 01:06:55,708
Oui.
685
01:06:56,000 --> 01:07:00,666
Vous êtes sûrs
de ne pas vouloir garder cette photo ?
686
01:07:00,750 --> 01:07:01,625
Effacez-la.
687
01:07:02,500 --> 01:07:03,500
Je n'en veux pas.
688
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
Comme vous voulez.
689
01:07:06,291 --> 01:07:10,916
Au fait, M. Ken,
M. Tanaseda vous attend en haut.
690
01:07:11,958 --> 01:07:12,833
D'accord.
691
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Bon... Je vais aussi y aller.
692
01:07:33,458 --> 01:07:34,333
Grand frère.
693
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
Au revoir.
694
01:07:42,000 --> 01:07:43,500
Alors, Margot...
695
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Tu as bien grandi.
696
01:07:47,125 --> 01:07:51,458
Souhaites-tu changer d'enveloppe
comme à chaque fois ?
697
01:07:52,750 --> 01:07:55,541
Je pense
que je vais vieillir dans celle-ci.
698
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
Je veux que Ken et Gena me reconnaissent
quand je les reverrai une fois adulte.
699
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Très bien.
700
01:08:12,708 --> 01:08:16,250
Avez-vous parlé aux yakuzas
du monde d'Harlan ?
701
01:08:16,583 --> 01:08:17,666
Si je l'ai fait ?
702
01:08:18,375 --> 01:08:19,625
Non pas encore.
703
01:08:20,708 --> 01:08:22,541
Nous avions un marché.
704
01:08:23,583 --> 01:08:25,791
J'ai une autre mission pour vous.
705
01:08:28,166 --> 01:08:32,208
Vous aviez dit qu'après cette mission,
vous discuteriez avec eux.
706
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Je n'ai jamais parlé d'une seule mission.
707
01:08:36,916 --> 01:08:38,375
C'est pas vrai.
708
01:08:40,750 --> 01:08:42,541
Êtes-vous prêt ?
709
01:08:46,583 --> 01:08:48,083
M. Tanaseda...
710
01:08:49,500 --> 01:08:53,625
Vous ressemblez plus à votre père
que vous ne le pensez.
711
01:09:04,750 --> 01:09:06,416
Où est ma nouvelle mission ?
712
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Sous-titres : Tia Muller