1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 UN ANIME ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:19,208 Au 21e siècle, 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,541 l'humanité commença à coloniser l'espace. 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,125 Développant le monde dans lequel elle vit 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,333 ainsi que la vie en soi. 8 00:00:30,416 --> 00:00:32,333 PLANÈTE LATIMER 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,083 Bouge ! Idiot ! 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,041 Fais le tour par là. 11 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Dégage. 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 Sale petite andouille ! 13 00:01:29,791 --> 00:01:30,750 Bordel... 14 00:01:30,916 --> 00:01:31,958 Tu vas où ? 15 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 THE BON ÉTAGES 53-54 16 00:01:42,833 --> 00:01:44,958 - La voilà. - Attrape-la. 17 00:01:49,875 --> 00:01:50,750 Mais... ? 18 00:01:50,833 --> 00:01:52,000 Que se passe-t-il ? 19 00:01:55,625 --> 00:01:57,416 Là-bas, dans l'ascenseur ! 20 00:01:58,750 --> 00:02:01,041 Ferme-toi. Allez, ferme-toi ! 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,541 Et merde ! 22 00:02:06,625 --> 00:02:07,583 À quoi elle joue ? 23 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 La conscience fut numérisée 24 00:02:33,500 --> 00:02:37,166 et emmagasinée dans un dispositif appelé une "pile". 25 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 La conscience numérique devint l'identité de chacun ; 26 00:02:41,083 --> 00:02:44,708 le corps, un simple récipient remplaçable. 27 00:02:46,000 --> 00:02:49,833 À l'ère où les corps sont des objets jetables appelés enveloppes, 28 00:02:50,666 --> 00:02:56,208 la mort physique n'inspire plus la crainte ou l'effroi chez les gens. 29 00:02:56,958 --> 00:02:59,166 Les riches jouissent d'existences 30 00:02:59,458 --> 00:03:03,333 aussi longues que celles des étoiles. 31 00:03:16,583 --> 00:03:19,208 Le monde est la scène des joueurs et des voyeurs ! 32 00:03:19,750 --> 00:03:22,541 Si ça vous est égal, n'hésitez pas à danser. Allez ! 33 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 Pour prendre du bon temps, il y a du thé à gauche. 34 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 Pour baiser un amant mort, allez à droite. 35 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 On vend aussi des enveloppes de qualité. 36 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 Vous en avez marre de Latimer ? 37 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 Injectez-vous vers une autre planète derrière la piste de danse. 38 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Ça y est. 39 00:03:54,416 --> 00:03:55,708 La voilà ! 40 00:03:55,791 --> 00:03:58,125 Viens par là ! 41 00:03:59,875 --> 00:04:02,500 Celui-là vient d'une autre planète. 42 00:04:02,583 --> 00:04:04,916 Apporte-lui le dossier 305. 43 00:04:05,083 --> 00:04:06,333 L'injection ? 44 00:04:06,458 --> 00:04:07,416 Vous. 45 00:04:07,958 --> 00:04:09,083 Donnez-moi un miroir. 46 00:04:25,333 --> 00:04:28,083 Mettez-vous un truc sur le dos au moins. 47 00:04:28,166 --> 00:04:29,041 Hé. 48 00:04:29,416 --> 00:04:31,958 M. Tanaseda nous a dit de vous donner ça. 49 00:04:47,000 --> 00:04:48,125 Laissez-moi passer ! 50 00:04:48,708 --> 00:04:51,666 Dégagez. 51 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 Le patron se fait du souci pour toi, Holly. 52 00:04:57,791 --> 00:04:59,625 C'est dangereux de sortir seule. 53 00:04:59,708 --> 00:05:01,416 Reviens au quartier général. 54 00:05:01,500 --> 00:05:04,583 Laissez-moi. Je quitte cette planète. 55 00:05:04,666 --> 00:05:07,541 Vous ne pouvez pas me protéger. 56 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 INJECTION 57 00:05:51,458 --> 00:05:52,333 Mais qu'est... ? 58 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Holly Togram ? 59 00:06:05,500 --> 00:06:06,583 Viens avec moi. 60 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 ACCÈS 61 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 Menteur ! Vous deviez m'injecter là-bas ! 62 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 Vous m'écoutez ? 63 00:06:38,250 --> 00:06:39,875 On avait un marché. 64 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Désactive le son du membre trois. 65 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 - Son désactivé membre trois. - Hé ! 66 00:06:48,750 --> 00:06:51,208 Vous avez rencontré mon homme, Takeshi. 67 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 Cette enveloppe vous convient ? 68 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 Nous avons préparé le meilleur corps de soldat disponible. 69 00:07:00,541 --> 00:07:04,958 Les réflexes sont bons, mais il est accro à la nicotine. 70 00:07:05,041 --> 00:07:08,041 Vous avez même envie de fumer en réalité virtuelle ? 71 00:07:08,708 --> 00:07:10,416 La main a une mémoire. 72 00:07:13,958 --> 00:07:15,375 Donc, M. Tanaseda, 73 00:07:15,958 --> 00:07:19,416 ne vouliez-vous pas que j'enquête sur la mort de votre frère ? 74 00:07:20,625 --> 00:07:23,541 Je doute que la fille sache quoi que ce soit. 75 00:07:23,625 --> 00:07:27,916 Elle est la tatoueuse du gang Mizumoto, 76 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 l'organisation des yakuzas que dirigeait mon frère. 77 00:07:31,750 --> 00:07:35,416 Elle vous fera entrer au QG de Mizumoto sans éveiller les soupçons. 78 00:07:39,958 --> 00:07:41,916 Je n'ai pas besoin d'elle pour ça. 79 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Je n'en doute pas. Après tout, vous êtes un Diplomate. 80 00:07:46,125 --> 00:07:47,458 Cependant, 81 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 le mystère de la mort de mon frère est lié à la cérémonie de succession. 82 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 La tatoueuse est essentielle pendant le rituel. 83 00:07:58,791 --> 00:08:01,166 Elle me fera assister à la cérémonie ? 84 00:08:01,666 --> 00:08:04,625 Tout à fait. La cérémonie a lieu dans deux jours. 85 00:08:04,708 --> 00:08:08,583 Sans quoi, il faudra attendre des années pour la prochaine. 86 00:08:08,666 --> 00:08:10,541 Son réactivé manuellement. 87 00:08:13,125 --> 00:08:14,666 On avait un marché ! 88 00:08:14,750 --> 00:08:17,416 - Vous deviez m'injecter ! - ...du membre trois. 89 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 Son désactivé membre trois. 90 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 Ajuste l'affichage. 91 00:08:23,750 --> 00:08:25,541 Votre paiement sera comme prévu. 92 00:08:28,083 --> 00:08:30,500 Je ferai disparaître les rancunes contre vous 93 00:08:32,083 --> 00:08:34,250 dans le monde d'Harlan. 94 00:08:37,333 --> 00:08:38,666 C'est tout ? 95 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 Vouliez-vous autre chose ? 96 00:08:43,458 --> 00:08:45,750 Commande de fin activée 97 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 Takeshi Kovacs, le dernier des Diplos qui a renversé le gang Saito. 98 00:08:53,500 --> 00:08:57,541 Quoi ? Vous êtes le Diplo Takeshi Kovacs ? 99 00:08:57,916 --> 00:09:01,541 Quellcrist Falconer et votre sœur sont mortes depuis un an. 100 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Vous n'avez plus rien à perdre, n'est-ce pas ? 101 00:09:08,208 --> 00:09:11,708 Je compte sur vous, Takeshi Kovacs. 102 00:09:30,541 --> 00:09:31,666 Allons à ton QG. 103 00:09:32,166 --> 00:09:33,500 Jamais de la vie ! 104 00:09:33,583 --> 00:09:37,041 En plus, les Diplos sont des terroristes. Vous êtes en fuite. 105 00:09:40,375 --> 00:09:42,166 Qu'est-ce que tu fais ? 106 00:09:42,791 --> 00:09:45,875 Si cet assassin revient, on est cuits. 107 00:09:52,291 --> 00:09:53,291 Cette sale môme ! 108 00:09:53,375 --> 00:09:56,666 Je suis quoi, moi ? Sa nounou ? 109 00:10:05,750 --> 00:10:07,708 Ça va pas la tête ? 110 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Holly du gang Mizumoto ? 111 00:10:11,000 --> 00:10:13,375 Je suis Gena du C-TAC. 112 00:10:14,208 --> 00:10:15,750 J'ai besoin que tu coopères. 113 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 Du C-TAC ? Que me voulez-vous ? 114 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 Tu viens de parler avec le gang Tanaseda. 115 00:10:21,625 --> 00:10:24,375 Ils sont surveillés de près par le C-TAC. 116 00:10:24,750 --> 00:10:27,125 J'y ai appris ton existence. 117 00:10:29,208 --> 00:10:30,791 Tu croyais nous échapper ? 118 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Pas très intelligent. 119 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Tout comme vous. 120 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 Je suis sa nounou. 121 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 Viens par là. 122 00:10:52,833 --> 00:10:55,166 Vous êtes un yakuza Mizumoto ? 123 00:10:55,750 --> 00:11:00,875 Il n'y a pas pire que les gangsters qui utilisent des enfants. 124 00:11:45,041 --> 00:11:47,375 Demande de renforts ! Second peloton... 125 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Derrière moi ! 126 00:11:56,041 --> 00:11:57,333 Ils sont avec vous ? 127 00:11:57,666 --> 00:11:58,916 À votre avis ? 128 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 À l'aide ! 129 00:12:24,000 --> 00:12:25,125 Une véritable mort... 130 00:12:26,083 --> 00:12:28,666 Sa conscience numérique ne sera pas récupérable. 131 00:12:30,666 --> 00:12:33,958 Son enveloppe est renforcée pour le combat. 132 00:12:37,000 --> 00:12:39,291 Enveloppes du C-TAC et ninja. 133 00:12:39,500 --> 00:12:41,250 Ça pouvait pas être pire. 134 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Il en a après elle ! 135 00:13:33,666 --> 00:13:34,875 Il y en a d'autres ? 136 00:13:36,208 --> 00:13:37,875 Holly, à terre ! 137 00:14:32,000 --> 00:14:33,083 Ici Gena. 138 00:14:33,375 --> 00:14:35,625 Les combattants ont anéanti l'unité. 139 00:14:36,416 --> 00:14:38,625 Demande d'enlèvement de corps. 140 00:14:44,250 --> 00:14:45,958 Holly du gang Mizumoto, 141 00:14:46,208 --> 00:14:49,375 pourquoi s'en prennent-ils à une tatoueuse comme toi ? 142 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 Je... veux quitter le gang Mizumoto. 143 00:14:57,208 --> 00:15:00,583 Le C-TAC mène une enquête sur le gang Mizumoto. 144 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Que s'y passe-t-il ? 145 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 Qui a engagé ces mercenaires ? 146 00:15:06,208 --> 00:15:07,416 Shinji... 147 00:15:08,333 --> 00:15:10,250 Il prépare un coup d'état. 148 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 Shinji... Le dauphin ? 149 00:15:16,208 --> 00:15:20,250 Je te ramène auprès du gang. On a besoin de ta coopération. 150 00:15:20,333 --> 00:15:21,416 Non ! 151 00:15:21,500 --> 00:15:25,041 Une seconde. Nous avons aussi à voir avec le gang Mizumoto. 152 00:15:25,416 --> 00:15:26,916 Allez-vous-en. 153 00:15:30,541 --> 00:15:34,250 Et si je vous arrêtais et vous livrais aux Nations unies, 154 00:15:34,458 --> 00:15:35,958 M. La nounou ? 155 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 Vous allez porter ça pour entrer dans un QG des yakuzas ? 156 00:15:42,625 --> 00:15:43,791 Touché. 157 00:15:44,291 --> 00:15:47,833 Aucun de nous ne veut d'histoires, n'est-ce pas ? 158 00:15:47,916 --> 00:15:49,458 Attendez ! 159 00:15:49,541 --> 00:15:52,916 Je n'y retournerai pas ! 160 00:15:54,833 --> 00:15:57,791 Laissez-moi ! Je veux partir de cette planète ! 161 00:15:57,875 --> 00:16:01,250 Oublie ça. Tanaseda ne te laissera pas. 162 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Plutôt accueillant pour un QG des yakuzas. 163 00:16:09,625 --> 00:16:11,458 C'est aussi un hôtel. 164 00:16:13,541 --> 00:16:15,208 Il est lié à leur QG. 165 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 Ogai. 166 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 Holly. Tu es à nouveau sortie. 167 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 Je t'ai déjà dit que c'est dangereux. 168 00:16:29,250 --> 00:16:31,166 Tout comme cet endroit. 169 00:16:31,666 --> 00:16:35,416 Merci à vous deux d'avoir escorté Holly. 170 00:16:36,083 --> 00:16:38,916 Elle sort toujours toute seule. 171 00:16:41,083 --> 00:16:45,583 Le gang Mizumoto vous présente le dernier ryokan sur Latimer, 172 00:16:45,666 --> 00:16:48,416 le Wild Geese. 173 00:16:49,875 --> 00:16:52,916 Je suis Ogai, votre guide. 174 00:16:54,000 --> 00:16:56,083 Avez-vous une réservation ? 175 00:16:56,166 --> 00:16:59,625 Vous pouvez aussi juste vous restaurer. 176 00:16:59,708 --> 00:17:01,916 Faites-moi part de votre préférence. 177 00:17:02,000 --> 00:17:05,750 Sachez que le karaoké, situé au 11e étage, 178 00:17:06,166 --> 00:17:09,125 n'est ouvert qu'aux pensionnaires. 179 00:17:09,208 --> 00:17:10,666 - Voyez-vous ? - Holly. 180 00:17:10,750 --> 00:17:12,041 Éteins-le. 181 00:17:13,375 --> 00:17:20,166 Ogai RM 62217 ne peut être désactivé que par Genzo. 182 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Genzo... Le patron ? 183 00:17:24,791 --> 00:17:30,250 Oui. Le maître d'Ogai est Genzo, le chef du gang Mizumoto. 184 00:17:30,750 --> 00:17:35,125 Bien sûr, cela changera une fois que la succession aura eu lieu. 185 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 Holly. 186 00:17:40,083 --> 00:17:41,500 Tu es de retour. 187 00:17:42,000 --> 00:17:44,625 Je t'ai déjà dit de ne pas sortir seule. 188 00:17:45,541 --> 00:17:46,916 Vous devez être Genzo. 189 00:17:47,750 --> 00:17:48,833 Éteignez-le. 190 00:17:48,916 --> 00:17:51,000 Hé ! Qu'est-ce que tu viens de dire ? 191 00:17:51,083 --> 00:17:54,416 On ne s'adresse pas à M. Shinji comme ça ! 192 00:17:54,500 --> 00:17:55,791 Tu veux une raclée ? 193 00:18:00,458 --> 00:18:03,208 Je n'avais pas besoin de me changer après tout. 194 00:18:03,291 --> 00:18:05,791 Taisez-vous. Ce n'est pas de ma faute. 195 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 Voici M. Shinji, le dauphin. 196 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 T'as intérêt à te montrer respectueux. 197 00:18:11,666 --> 00:18:13,791 Lâche ton arme, enfoiré ! 198 00:18:14,333 --> 00:18:17,833 Shinji. Ce sont mes gardes du corps. 199 00:18:17,916 --> 00:18:21,583 Ils m'ont sauvée d'une attaque où deux de nos hommes sont morts. 200 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 On t'a encore attaquée ? 201 00:18:34,250 --> 00:18:35,791 Lui, c'est... 202 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 Ken Kakura. 203 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 Gena. 204 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 Ce n'est pas une raison de manquer de respect à M. Shinji, n'est-ce pas ? 205 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Il doit y avoir des conséquences. 206 00:19:04,875 --> 00:19:06,458 M. Shinji ? Attendez... 207 00:19:21,250 --> 00:19:22,708 Excusez-le. 208 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 Un gage de remords. 209 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 Non, merci. 210 00:19:37,458 --> 00:19:40,083 Ce gage est trop grand pour qu'il l'accepte. 211 00:19:43,166 --> 00:19:47,125 Donne-lui l'enterrement qu'il mérite. 212 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 Tu en as de la chance. 213 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 Ogai. 214 00:19:56,291 --> 00:20:01,750 Amène ces invités à notre chambre la plus chère. 215 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 Cette suite est le nec plus ultra de notre ryokan, Vita Sexualis. 216 00:20:15,625 --> 00:20:20,916 Nous offrons aussi divers types de service de chambre pour vous accommoder. 217 00:20:22,541 --> 00:20:26,333 Cette chambre est parfaite pour les jeunes mariés. 218 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Excusez-moi. 219 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Je vais voir Genzo. Venez avec moi, M. Garde du corps. 220 00:20:39,750 --> 00:20:41,166 Je reste. 221 00:20:41,250 --> 00:20:42,208 Après toi. 222 00:20:42,958 --> 00:20:45,875 Je vous en prie. Par ici, monsieur. 223 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Donc vous êtes Ken ? 224 00:21:08,750 --> 00:21:11,958 Genzo. Chef du gang Mizumoto. 225 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Excusez ma position couchée. 226 00:21:16,375 --> 00:21:19,541 Tu peux te lever. Je connais ce bout par cœur. 227 00:21:31,125 --> 00:21:34,083 Dans cette pièce, Holly commande. 228 00:21:47,541 --> 00:21:50,916 Elle nous cause toujours des ennuis. 229 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Heureux que tu sois en vie, ma petite. 230 00:22:01,458 --> 00:22:04,625 Vous êtes avec le syndicat Tanaseda, n'est-ce pas ? 231 00:22:06,791 --> 00:22:09,500 Pour l'instant, je suis le garde du corps d'Holly. 232 00:22:11,500 --> 00:22:13,416 Je suis au QG du gang Mizumoto. 233 00:22:13,500 --> 00:22:16,666 Tu as appris quelque chose sur le putsch ? 234 00:22:16,875 --> 00:22:21,291 Holly Togram assure que le dauphin Shinji serait le responsable. 235 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 Un putsch du dauphin ? 236 00:22:26,625 --> 00:22:28,375 Mais pourquoi ? 237 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 Autre chose à nous dire ? 238 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 Je n'ai pas encore tué de yakuza. 239 00:22:36,125 --> 00:22:38,500 J'en oubliais tes intentions. 240 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 J'ai été surpris d'apprendre 241 00:22:41,583 --> 00:22:45,458 qu'un transfuge Diplo s'unissait à une mission du C-TAC. 242 00:22:45,541 --> 00:22:49,333 Mais tu es devenue l'héroïne des gros bonnets du C-TAC, 243 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 Reileen Kawahara. 244 00:22:51,958 --> 00:22:56,041 Bien que j'imagine que ton nom de code pour la mission est Gena. 245 00:22:59,250 --> 00:23:00,708 Bonsoir. 246 00:23:01,458 --> 00:23:03,083 Je semble être perdue. 247 00:23:03,166 --> 00:23:05,500 J'essaie de retrouver ma chambre. 248 00:23:06,125 --> 00:23:07,500 Pourriez-vous m'aider ? 249 00:23:11,208 --> 00:23:16,125 Votre patron Tanaseda est le fils de notre fondateur. 250 00:23:16,916 --> 00:23:21,916 Et voici notre second chef, le frère cadet de Tanaseda. 251 00:23:22,958 --> 00:23:26,208 Tanaseda vit encore, n'est-ce pas ? 252 00:23:26,291 --> 00:23:28,250 Il passe d'enveloppe en enveloppe. 253 00:23:28,666 --> 00:23:32,000 Il est l'un des yakuzas les plus craints dans tout l'univers. 254 00:23:32,583 --> 00:23:34,541 Pourquoi un homme intrépide comme lui 255 00:23:35,000 --> 00:23:39,291 nous envoie-t-il soudainement un de ces hommes ? 256 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Pourquoi êtes-vous ici ? 257 00:23:44,875 --> 00:23:46,833 Tu peux revenir, Genzo. 258 00:23:50,708 --> 00:23:52,666 Si un putsch se prépare... 259 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 vous aurez besoin d'aide. 260 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 Encore ces rumeurs. 261 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 Ça me soûle. 262 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 C'est impossible. 263 00:24:02,708 --> 00:24:05,708 Pourtant il y a eu des attaques. 264 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 Dites-moi, Ken. 265 00:24:10,125 --> 00:24:15,250 Savez-vous pourquoi Mizumoto est le plus large gang de Latimer ? 266 00:24:16,541 --> 00:24:17,750 Dans notre syndicat, 267 00:24:18,625 --> 00:24:23,791 l'ancien chef meurt lors de la succession. 268 00:24:24,833 --> 00:24:27,375 Pas juste son enveloppe... 269 00:24:28,125 --> 00:24:29,833 Sa pile aussi. 270 00:24:31,041 --> 00:24:32,500 Une véritable mort. 271 00:24:33,041 --> 00:24:36,666 Cette tradition a été créée pour empêcher qu'un chef 272 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 s'accroche au pouvoir éternellement et ruine le gang. 273 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 Le chef donne sa vie au syndicat. 274 00:24:44,041 --> 00:24:48,000 Les hommes donnent aussi leurs vies au syndicat. 275 00:24:48,708 --> 00:24:51,166 C'est notre code. 276 00:24:54,708 --> 00:24:58,750 Quel intérêt de choisir la mort dans le monde dans lequel nous vivons ? 277 00:24:59,416 --> 00:25:03,291 L'humanité a plus ou moins atteint la vie éternelle. 278 00:25:03,583 --> 00:25:08,708 Voilà bien pourquoi la mort est un excellent fondement 279 00:25:08,791 --> 00:25:11,375 pour une entité aussi grande que Mizumoto. 280 00:25:16,833 --> 00:25:19,416 Voilà. Ça suffit pour aujourd'hui. 281 00:25:25,916 --> 00:25:27,416 C'est super ! 282 00:25:27,500 --> 00:25:29,625 Vous pouvez entrer partout avec ça ? 283 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 Je vais te montrer un truc encore plus super. 284 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 Viens par là. 285 00:25:45,458 --> 00:25:47,000 Et un de moins. 286 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 SÉCURITÉ 287 00:25:50,708 --> 00:25:52,625 J'ai vu la photo de votre frère. 288 00:25:53,833 --> 00:25:56,291 Il est mort selon le code du gang. 289 00:25:57,375 --> 00:25:58,833 Un code, vous dites ? 290 00:26:00,708 --> 00:26:02,750 Vous n'y croyez pas ? 291 00:26:02,833 --> 00:26:05,958 Peut-être que oui s'il ne s'agissait que de mon frère. 292 00:26:06,041 --> 00:26:12,791 Mais mon père était un homme maléfique, l'incarnation du diable en personne. 293 00:26:14,250 --> 00:26:18,375 Penser que cette ordure mourrait réellement pour honorer un code... 294 00:26:20,000 --> 00:26:21,541 C'est impensable. 295 00:26:22,250 --> 00:26:25,541 Vous pensez qu'il y a autre chose derrière cette tradition ? 296 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 On dirait, oui. 297 00:26:28,208 --> 00:26:32,500 Cette fille, la tatoueuse, est essentielle pour la cérémonie de succession. 298 00:26:34,625 --> 00:26:39,333 Protégez-la. Au moins jusqu'au début de la cérémonie, dans deux jours. 299 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 ACCÈS 300 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 Quelqu'un est là. 301 00:26:52,833 --> 00:26:53,958 J'y vais. 302 00:26:58,500 --> 00:26:59,458 Qui est là... 303 00:27:18,875 --> 00:27:23,416 Qu'est-ce que c'est ? Une partie de ta conscience n'a pas été téléchargée ? 304 00:27:24,041 --> 00:27:26,166 Que faites-vous ici, vous ? 305 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Qui sont ces gens ? 306 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 Quelqu'un est là. 307 00:27:30,416 --> 00:27:31,583 J'y vais. 308 00:27:33,000 --> 00:27:33,875 Qui est là... 309 00:27:33,958 --> 00:27:37,041 Mon père et ma mère. 310 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 Je croyais que Genzo était ton père. 311 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 Bien sûr que non. 312 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 Regardez. Mon père a reçu une balle dans la tête 313 00:27:47,041 --> 00:27:49,708 et la pile de ma mère est aussi intacte. 314 00:27:49,791 --> 00:27:52,041 Leurs piles n'ont pas été retrouvées ? 315 00:27:53,125 --> 00:27:55,208 Ils sont tous les deux en vie. 316 00:27:56,166 --> 00:28:00,958 Tu as besoin de l'aide de Mizumoto pour retrouver les piles de tes parents ? 317 00:28:02,541 --> 00:28:05,750 Genzo dit qu'il m'aidera à les trouver. 318 00:28:06,750 --> 00:28:10,041 Mais je ne peux plus attendre. 319 00:28:14,541 --> 00:28:17,208 Tu devrais effacer toutes ces données. 320 00:28:17,708 --> 00:28:19,291 Comment pourrais-je ? 321 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 Tu t'accroches à la mémoire de gens morts. 322 00:28:27,500 --> 00:28:28,375 Allons-y. 323 00:28:30,041 --> 00:28:34,083 Ces données fragmentées finiront par prendre le dessus de ta conscience. 324 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Holly... 325 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 Allez, viens. 326 00:28:39,041 --> 00:28:40,208 Qui est... 327 00:28:48,125 --> 00:28:49,500 Bande d'idiots ! 328 00:28:49,916 --> 00:28:53,833 Il faut combien de temps pour tuer une gamine ? 329 00:28:57,708 --> 00:28:58,875 Deux jours... 330 00:29:00,083 --> 00:29:02,958 Il ne reste que deux jours avant la succession. 331 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Mettez-vous ça dans la tête ! 332 00:29:12,208 --> 00:29:13,250 Ça va ? 333 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Dis-moi, ça va ? 334 00:29:16,833 --> 00:29:18,041 Je suis désolé. 335 00:29:19,500 --> 00:29:20,833 Tu dois comprendre : 336 00:29:21,791 --> 00:29:24,875 te faire du mal m'en fait aussi. 337 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 Ces fichus gardes du corps. 338 00:29:33,250 --> 00:29:36,416 La prochaine fois, vous êtes finis ! 339 00:29:38,291 --> 00:29:42,083 UN JOUR AVANT LA CÉRÉMONIE DE SUCCESSION 340 00:30:11,708 --> 00:30:14,125 TÉLÉCHARGEMENT 341 00:30:14,208 --> 00:30:15,625 ACCÈS AUTORISÉ 342 00:30:23,625 --> 00:30:24,791 J'en étais sûre. 343 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 Ces fichus yakuzas. 344 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Gena ! 345 00:30:43,833 --> 00:30:45,791 Pourquoi y a-t-il tant de yakuzas ? 346 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 L'un de nos gardes de sécurité, Nogaki, a été retrouvé mort. 347 00:30:49,541 --> 00:30:52,000 Le patron veut renforcer la sécurité. 348 00:30:52,083 --> 00:30:52,958 Je vois. 349 00:30:54,291 --> 00:30:57,291 Je vais voir Genzo. 350 00:30:57,750 --> 00:30:59,541 Vous venez avec moi, Gena ? 351 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 Très bien. 352 00:31:11,500 --> 00:31:13,791 C'est quoi tout ça ? Un défilé ? 353 00:31:13,875 --> 00:31:16,458 Inutile de faire la maline. 354 00:31:29,583 --> 00:31:30,583 C'est quoi ? 355 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 Qui est là ? 356 00:31:49,208 --> 00:31:51,083 Taniguchi ! 357 00:32:00,458 --> 00:32:03,500 Qu'est-ce que t'as foutu ? 358 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 Vous attendez quoi ? Abattez-les ! 359 00:32:20,583 --> 00:32:22,041 Espèce d'enfoiré... 360 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Tuez-les ! 361 00:32:27,583 --> 00:32:28,500 Prends ça ! 362 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 Que fichent-ils ici ? 363 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 Ça ne marchera pas. 364 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Ken ! 365 00:34:46,333 --> 00:34:47,916 Venez, suivez-moi ! 366 00:34:51,291 --> 00:34:52,166 Mlle Holly ? 367 00:34:52,666 --> 00:34:53,833 Mais qu'est-ce... ? 368 00:34:53,916 --> 00:34:56,333 Bordel ! Faites gaffe ! 369 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 Aide-nous, Ogai ! 370 00:35:21,250 --> 00:35:24,666 Destruction de biens matériels détectée. 371 00:35:24,958 --> 00:35:28,666 Je calcule le montant des dommages. 372 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 L'assurance ne couvrira pas les éléments... 373 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 - Ogai ! On nous attaque ! - Bien, bien. 374 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 Holly est mon ami. 375 00:36:25,291 --> 00:36:29,208 On dirai que j'ai causé le plus de destruction matérielle. 376 00:36:35,125 --> 00:36:36,625 Gamine... 377 00:36:37,250 --> 00:36:39,166 Pourquoi t'en veulent-ils tant ? 378 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 C'est... 379 00:36:47,458 --> 00:36:49,625 Dis-moi tout si tu veux vivre. 380 00:36:49,875 --> 00:36:52,916 Je ne gâcherai pas ma vie parce que tu refuses de parler. 381 00:36:56,333 --> 00:36:57,583 Je suis... 382 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 Je vais tuer le chef. 383 00:37:05,416 --> 00:37:09,958 Pour aider à accomplir le système de succession du fondateur, 384 00:37:10,333 --> 00:37:16,458 la tatoueuse Margot a inventé une nouvelle technologie qui incruste un programme 385 00:37:16,541 --> 00:37:19,500 dans le tatouage traditionnel du chef Mizumoto. 386 00:37:22,041 --> 00:37:24,916 Lors du rituel de succession, 387 00:37:25,000 --> 00:37:30,958 le programme est activé et il détruit la pile contenue dans l'enveloppe du chef. 388 00:37:31,416 --> 00:37:37,250 Le tatouage est reproduit sur le dauphin et le rituel se répète. 389 00:37:39,083 --> 00:37:44,125 Si Shinji te tue, il pourra éviter la mort. En d'autres termes... 390 00:37:44,208 --> 00:37:47,291 Il gardera le pouvoir éternellement. 391 00:37:48,958 --> 00:37:52,333 Y a-t-il une sauvegarde de la technologie du tatouage ? 392 00:37:53,708 --> 00:37:55,958 Tu es la seule à y avoir accès ? 393 00:38:01,083 --> 00:38:01,958 Qu'y a-t-il ? 394 00:38:02,666 --> 00:38:03,916 Gena... 395 00:38:04,333 --> 00:38:05,958 On devrait vous soigner. 396 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 Allons dans la chambre. 397 00:38:09,375 --> 00:38:11,750 N'allais-tu pas voir Genzo ? 398 00:38:13,166 --> 00:38:15,666 On doit d'abord vous soigner. 399 00:38:22,083 --> 00:38:22,958 Donc… 400 00:38:23,500 --> 00:38:28,125 D'après les dernières données, Shinji est vraiment derrière le putsch. 401 00:38:28,416 --> 00:38:29,291 Et maintenant ? 402 00:38:29,916 --> 00:38:31,666 Ta mission est accomplie. 403 00:38:31,791 --> 00:38:34,291 Nous en savons assez pour manipuler Mizumoto. 404 00:38:34,875 --> 00:38:38,041 Si le putsch est réussi, on fera chanter Shinji. 405 00:38:38,125 --> 00:38:42,166 S'il échoue, nous aurons toujours l'information sur le tatouage du chef. 406 00:38:42,291 --> 00:38:43,666 Tu peux t'en aller. 407 00:38:44,708 --> 00:38:47,291 Ta source, c'était une certaine Holly Togram ? 408 00:38:48,333 --> 00:38:50,958 Elle doit être éliminée. 409 00:38:51,458 --> 00:38:52,583 Ça sera tout. 410 00:38:55,458 --> 00:38:58,291 Le C-TAC ne vaut pas mieux que les yakuzas. 411 00:39:14,916 --> 00:39:20,291 Cette main qui a écorché ce corps vif 412 00:39:21,000 --> 00:39:26,916 Est faite de pièces et de morceaux 413 00:39:27,833 --> 00:39:32,916 Reste chez toi, ne te montre pas 414 00:39:33,750 --> 00:39:39,916 Ou le monstre patchwork te démembrera 415 00:39:43,583 --> 00:39:49,875 Il te croquera, tout cru. 416 00:39:52,541 --> 00:39:53,458 Mon frère... 417 00:39:56,750 --> 00:39:58,791 Vous chantiez quoi ? 418 00:40:00,041 --> 00:40:02,250 Une chanson que ma petite sœur aimait. 419 00:40:03,500 --> 00:40:04,375 Bon… 420 00:40:05,916 --> 00:40:07,666 Je vais en réalité virtuelle. 421 00:40:07,750 --> 00:40:09,750 Surveillez-la pendant ce temps. 422 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 Gena ? 423 00:40:15,833 --> 00:40:16,916 Oui. 424 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 ACCÈS 425 00:40:28,541 --> 00:40:31,875 Vous y croyez, Takeshi ? 426 00:40:32,333 --> 00:40:35,375 Leur code est-il réel ? 427 00:40:36,000 --> 00:40:40,250 Sont-ils prêts à se faire tatouer un appareil autodestructeur ? 428 00:40:41,208 --> 00:40:42,333 Qui sait ? 429 00:40:43,125 --> 00:40:47,375 J'ignore ce qu'il se passe vraiment dans la tête d'un vieux schnock. 430 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 Qu'est-ce que la vieillesse vient faire là-dedans ? 431 00:40:50,208 --> 00:40:53,875 À notre ère, les corps sont remplaçables. 432 00:40:53,958 --> 00:40:57,458 Je pourrais avoir 200 ans 433 00:40:57,541 --> 00:40:59,500 ou en avoir 18. 434 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 Aucun gamin de 18 ans parle comme vous, monsieur. 435 00:41:19,500 --> 00:41:20,583 Grand frère... 436 00:41:22,625 --> 00:41:24,083 Tu m'as manqué. 437 00:41:25,166 --> 00:41:27,833 Je suis celle qui t'a sauvé. 438 00:41:33,000 --> 00:41:36,958 Les hommes honoreront-ils ce code ? 439 00:41:37,458 --> 00:41:39,041 Je me le demande. 440 00:41:40,083 --> 00:41:43,958 On peut difficilement faire confiance aux hommes avec un rire inélégant. 441 00:41:44,666 --> 00:41:46,000 Un rire inélégant ? 442 00:41:46,208 --> 00:41:52,041 Oui. Genzo a le rire d'un poulet égorgé. 443 00:41:54,333 --> 00:41:57,208 Quelque chose va arriver demain pendant la cérémonie. 444 00:41:58,708 --> 00:41:59,625 Qu'y a-t-il ? 445 00:42:15,166 --> 00:42:16,125 Takeshi. 446 00:42:16,708 --> 00:42:20,041 Vous devez mener une enquête avant la cérémonie. 447 00:42:25,166 --> 00:42:26,375 Vous êtes de retour. 448 00:42:27,458 --> 00:42:30,041 Vous parliez de quoi ? 449 00:42:31,000 --> 00:42:35,625 Apparemment, le rituel n'est pas juste ce que Holly nous en a dit. 450 00:42:35,708 --> 00:42:37,416 Je dois vérifier quelque chose. 451 00:42:37,500 --> 00:42:41,000 Shinji voudra tuer Holly avant le début de la cérémonie. 452 00:42:41,416 --> 00:42:44,250 Surveillez-la pendant mon absence. 453 00:42:50,458 --> 00:42:53,375 Je ne suis pas sa nounou. 454 00:42:55,000 --> 00:42:57,791 Pourquoi êtes-vous encore là ? 455 00:42:58,791 --> 00:43:00,416 Ça ne vous regarde pas. 456 00:43:01,166 --> 00:43:04,666 Il n'y a pas de renforts en vue et vous ne partez pas. 457 00:43:07,375 --> 00:43:09,291 Que trafique le C-TAC ? 458 00:43:10,375 --> 00:43:12,500 On m'a donné l'ordre de partir. 459 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 Je vois. 460 00:43:15,625 --> 00:43:17,208 Vous devriez aussi partir. 461 00:43:18,791 --> 00:43:20,791 Je croyais que ça vous était égal. 462 00:43:22,291 --> 00:43:25,166 Si vous affrontez ces ninjas seuls, vous mourrez. 463 00:43:25,666 --> 00:43:27,250 Votre pile sera détruite. 464 00:43:27,333 --> 00:43:28,875 Je suis obligé de rester. 465 00:43:30,291 --> 00:43:31,750 Pas vous. 466 00:43:31,833 --> 00:43:35,416 Quel intérêt de mourir pour la cause d'un autre ? 467 00:43:35,958 --> 00:43:38,583 Si je cours, je serai entouré d'ennemis. 468 00:43:39,500 --> 00:43:40,916 Ce serait du suicide. 469 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Pourquoi risquez-vous toujours votre vie pour les autres ? 470 00:43:46,166 --> 00:43:47,875 Que savez-vous de moi ? 471 00:43:59,125 --> 00:44:03,166 Afin d'augmenter le niveau de sécurité pour la cérémonie de demain, 472 00:44:03,250 --> 00:44:06,750 nous allons procéder à une mise à jour du système. 473 00:44:06,833 --> 00:44:09,875 Nous avons peu de temps. Je vais vérifier leur QG. 474 00:44:15,625 --> 00:44:16,541 Ken. 475 00:44:17,083 --> 00:44:18,375 Un laissez-passer ? 476 00:44:20,833 --> 00:44:22,041 Un souvenir ? 477 00:44:22,708 --> 00:44:23,625 À plus. 478 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 Holly, réveille-toi. 479 00:44:34,958 --> 00:44:36,541 Qu'y a-t-il, Gena ? 480 00:44:37,083 --> 00:44:38,208 Écoute-moi bien. 481 00:44:39,625 --> 00:44:42,208 J'ai quelque chose à te dire. 482 00:45:01,375 --> 00:45:02,500 IDENTIFIANT 483 00:45:34,708 --> 00:45:37,125 Monsieur... Eurêka. 484 00:45:43,250 --> 00:45:46,666 JOUR DE LA CÉRÉMONIE DE SUCCESSION 485 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 - Vraiment ? - Ogai. 486 00:45:53,208 --> 00:45:54,666 Que se passe-t-il ? 487 00:45:55,333 --> 00:45:57,416 M. Ken et Mlle Gena, 488 00:45:57,500 --> 00:46:01,291 avez-vous vu les appareils de feux d'artifice autour de l'immeuble ? 489 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 Sans intérêt. 490 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 Qu'y a-t-il ? 491 00:46:05,000 --> 00:46:11,666 Je vais contrôler les feux d'artifice après la cérémonie. 492 00:46:11,750 --> 00:46:14,875 Ce sera mon heure de gloire. 493 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Vous deux, regardez par là. 494 00:46:21,958 --> 00:46:23,041 Qu'as-tu fait ? 495 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 J'ai pris une photo. 496 00:46:24,958 --> 00:46:27,000 Montre-la-nous, Ogai. 497 00:46:27,416 --> 00:46:28,458 Avec plaisir. 498 00:46:29,958 --> 00:46:31,208 Assez de bavardages. 499 00:46:31,291 --> 00:46:32,625 Que voulez-vous ? 500 00:46:33,041 --> 00:46:38,625 En raison du niveau de sécurité accru, certaines zones demeurent interdites. 501 00:46:38,708 --> 00:46:41,250 Le bain public au 10e étage et le 11e étage... 502 00:46:43,750 --> 00:46:44,916 C'était quoi ? 503 00:46:45,000 --> 00:46:45,916 Qu'y a-t-il eu ? 504 00:46:46,000 --> 00:46:47,875 Il a dû arriver quelque chose. 505 00:46:47,958 --> 00:46:49,416 Je vais voir. 506 00:46:54,666 --> 00:46:56,041 Holly a disparu. 507 00:47:00,416 --> 00:47:01,875 Qu'est-ce que c'était ? 508 00:47:03,375 --> 00:47:05,083 Les feux d'artifice. 509 00:47:07,666 --> 00:47:09,083 Ça tombe à pic. 510 00:47:09,208 --> 00:47:12,333 C'est le moment de te débarrasser des gardes du corps. 511 00:47:13,291 --> 00:47:16,791 Le tatouage ne sera pas fini avant le début de la cérémonie. 512 00:47:16,875 --> 00:47:18,583 On a encore le temps. 513 00:47:18,958 --> 00:47:19,916 Oui, monsieur. 514 00:47:25,666 --> 00:47:27,208 Pas d'erreur cette fois. 515 00:47:34,166 --> 00:47:35,291 Qui c'est ? 516 00:47:36,583 --> 00:47:38,666 Les feux d'artifice ont explosé. 517 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Chef... 518 00:47:40,083 --> 00:47:42,500 Ne laissons pas cela entraver la cérémonie. 519 00:47:42,583 --> 00:47:45,000 Finissons le tatouage tout de suite. 520 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 Saloperie... 521 00:48:05,833 --> 00:48:07,083 Mlle Holly a disparu. 522 00:48:07,166 --> 00:48:09,125 Fouillez l'hôtel et le QG. 523 00:48:09,208 --> 00:48:10,083 Oui, monsieur. 524 00:48:10,166 --> 00:48:11,083 Un instant ! 525 00:48:11,458 --> 00:48:14,291 Holly est sûrement à la cérémonie. 526 00:48:14,750 --> 00:48:16,750 Comment le savez-vous ? 527 00:48:16,833 --> 00:48:18,500 Les ninjas l'ont prise. 528 00:48:18,583 --> 00:48:19,791 Écoutez-moi. 529 00:48:20,791 --> 00:48:22,375 Tanaseda m'a envoyé ici. 530 00:48:23,916 --> 00:48:25,875 Je vais tout vous expliquer. 531 00:48:26,416 --> 00:48:27,375 Allions-nous. 532 00:48:27,458 --> 00:48:28,958 Cela devra attendre. 533 00:48:39,125 --> 00:48:43,125 Merde. Ils devaient se montrer aujourd'hui ? 534 00:48:43,500 --> 00:48:46,041 Votre précieuse cérémonie est aussi une farce. 535 00:49:55,958 --> 00:49:58,208 Notre chef actuel, Genzo, 536 00:49:58,291 --> 00:50:01,416 a fait face à la mort au nom de l'honneur. 537 00:50:01,791 --> 00:50:03,916 Mais ce n'est pas la fin pour lui. 538 00:50:04,625 --> 00:50:08,791 Libérée de son corps, son âme se transformera en dragon, 539 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 me conduisant sur le chemin de la gloire. 540 00:50:18,875 --> 00:50:21,208 Félicitations pour votre intronisation. 541 00:50:21,291 --> 00:50:25,083 M. Shinji ou devrais-je dire M. Genzo ? 542 00:50:25,166 --> 00:50:29,000 Ou portiez-vous un autre nom avant cela ? 543 00:50:29,458 --> 00:50:30,416 Qui êtes-vous ? 544 00:50:31,708 --> 00:50:33,500 Comment êtes-vous entré ? 545 00:50:34,000 --> 00:50:37,791 Combien de fois êtes-vous devenu le chef ? 546 00:50:38,583 --> 00:50:39,875 Père... 547 00:50:40,583 --> 00:50:41,791 Hideki ! 548 00:50:42,333 --> 00:50:46,291 C'est bien toi d'imaginer une histoire aussi farfelue. 549 00:50:46,375 --> 00:50:48,375 Ogai, que se passe-t-il ? 550 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 J'y travaille. 551 00:50:51,291 --> 00:50:53,875 En faisant en sorte que le chef perde la vie, 552 00:50:54,500 --> 00:50:57,791 tu t'es arrangé pour que tes hommes te restent loyaux. 553 00:51:01,666 --> 00:51:06,791 Alors qu'en fait, tu prenais l'enveloppe du nouveau chef. 554 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 EFFACER 555 00:51:39,166 --> 00:51:45,541 Tu as dérobé ainsi le dur labeur qu'ils avaient fourni au sein du syndicat. 556 00:51:47,416 --> 00:51:49,333 C'est si méprisable.... 557 00:51:49,958 --> 00:51:52,416 et sans aucune honte de ta part. 558 00:51:53,291 --> 00:51:54,625 Éteins l'audience. 559 00:51:54,708 --> 00:51:55,583 Autrement dit, 560 00:51:56,291 --> 00:52:01,375 le chef du syndicat Mizumoto a toujours été... 561 00:52:01,458 --> 00:52:04,416 toi et seulement toi, père. 562 00:52:04,708 --> 00:52:05,708 Ogai. 563 00:52:06,041 --> 00:52:06,958 Enlève-les ! 564 00:52:10,500 --> 00:52:11,416 Père. 565 00:52:12,958 --> 00:52:15,666 As-tu aussi tué mon frère ? 566 00:52:23,083 --> 00:52:25,500 J'ai éteint tout le système. 567 00:52:26,041 --> 00:52:29,208 Holly. Dépêche-toi de finir mon tatouage. 568 00:52:29,750 --> 00:52:31,916 Je n'ai qu'à achever le rituel. 569 00:53:07,458 --> 00:53:09,666 Pourquoi y a-t-il du rouge ? 570 00:53:10,375 --> 00:53:12,833 Le bleu est pour les intronisations. 571 00:53:14,208 --> 00:53:19,416 Essaies-tu d'activer le programme de destruction de la pile ? 572 00:53:21,000 --> 00:53:22,666 Tu veux ma mort ? 573 00:53:29,041 --> 00:53:30,250 J'en ai assez. 574 00:53:31,083 --> 00:53:34,416 J'en ai marre des mensonges, des meurtres. 575 00:53:34,500 --> 00:53:35,583 Tais-toi ! 576 00:53:36,583 --> 00:53:39,666 Dépêche-toi. Finis le tatouage et achève le rituel. 577 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 Rends-moi les piles de mes parents. 578 00:53:46,500 --> 00:53:48,083 De quoi parles-tu ? 579 00:53:48,791 --> 00:53:50,833 Gena a trouvé les informations. 580 00:53:51,875 --> 00:53:57,833 Les piles de mes parents ont été achetées par le gang Mizumoto il y a longtemps. 581 00:54:00,708 --> 00:54:02,333 Alors c'est vrai ? 582 00:54:04,708 --> 00:54:08,166 Rends-moi ma mère et mon père ! 583 00:54:19,875 --> 00:54:21,000 Tiens. 584 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 Papa ? Maman ? 585 00:54:27,083 --> 00:54:28,166 Petite idiote ! 586 00:54:32,208 --> 00:54:34,708 Non ! 587 00:54:38,416 --> 00:54:40,583 Sale petite traîtresse ! 588 00:54:47,625 --> 00:54:48,750 Vous voici... 589 00:54:50,041 --> 00:54:51,458 Ne vous inquiétez pas. 590 00:54:52,166 --> 00:54:53,958 Ils savent qui vous êtes. 591 00:54:54,791 --> 00:54:56,375 C'est pas croyable. 592 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 Combien... Combien d'hommes ont perdu leur vie pour vous ? 593 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 Et le code d'honneur ? 594 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 L'honneur ? 595 00:55:09,791 --> 00:55:12,750 Aucun d'entre vous n'était intéressé par l'honneur. 596 00:55:13,583 --> 00:55:17,916 Vous ne cherchiez qu'une raison pour vous battre et mourir aveuglément. 597 00:55:18,416 --> 00:55:20,875 Quel luxe de vivre dans l'ignorance ! 598 00:55:21,208 --> 00:55:27,083 Vous ignorez tout de mes sacrifices pour édifier le syndicat Mizumoto. 599 00:55:27,166 --> 00:55:30,916 Vous tuez chef après chef et vous parlez de sacrifices ? 600 00:55:31,416 --> 00:55:36,166 J'ai donné un sens à leurs misérables existences. 601 00:55:36,458 --> 00:55:42,458 Comme à vous tous. Vous ne vouliez qu'une scène où vous exhiber. 602 00:55:43,666 --> 00:55:45,166 Soyez reconnaissants. 603 00:55:46,083 --> 00:55:50,541 Je suis, mon âme est... 604 00:55:51,333 --> 00:55:53,750 l'essence même du syndicat Mizumoto. 605 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 Un acteur qui ignore quand il est fini 606 00:56:00,625 --> 00:56:03,166 doit être traîné hors de scène. 607 00:56:18,875 --> 00:56:19,750 Allez-y ! 608 00:56:19,833 --> 00:56:20,958 Attrapez-le ! 609 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Où se cache-t-il ? 610 00:56:29,208 --> 00:56:30,250 Cette ordure... 611 00:56:32,250 --> 00:56:33,208 C'est quoi ça ? 612 00:56:40,541 --> 00:56:41,666 Que se passe-t-il ? 613 00:56:52,750 --> 00:56:53,625 Barrez-vous ! 614 00:56:58,125 --> 00:56:59,666 Hé ! Que faites-vous ? 615 00:57:00,250 --> 00:57:03,208 Je déteste les yakuzas qui utilisent les enfants. 616 00:57:29,833 --> 00:57:32,583 Je peux rétablir le syndicat quand je veux. 617 00:57:34,083 --> 00:57:36,333 Pour cela, vous devez mourir ! 618 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 En arrière, Holly. 619 00:57:53,916 --> 00:57:55,083 Crève ! 620 00:57:55,916 --> 00:57:56,791 Gena ! 621 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 Salopard ! 622 00:59:04,125 --> 00:59:07,916 Ogai ! Tu dois le battre. 623 00:59:08,875 --> 00:59:11,333 Je t'en prie. Aide-nous, Ogai. 624 00:59:11,416 --> 00:59:13,791 Mon maître est... 625 00:59:14,458 --> 00:59:17,333 le nouveau chef, Shinji. 626 00:59:17,416 --> 00:59:19,041 Ogai. 627 00:59:21,000 --> 00:59:22,083 Je t'en supplie. 628 00:59:25,125 --> 00:59:29,458 Quel mélodrame ! Pauvre petite Holly. 629 00:59:29,541 --> 00:59:33,833 Papa et maman sont morts. Et plus aucun ami. 630 00:59:42,500 --> 00:59:46,041 Je vois que ton rire atroce n'a pas changé. 631 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 Père. 632 00:59:57,208 --> 00:59:58,416 Hideki ! 633 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 Tu es venu à Latimer ? 634 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 On dit qu'il faut assister à la mort de ses parents. 635 01:00:05,875 --> 01:00:07,416 Toi... 636 01:00:07,500 --> 01:00:13,208 M. Ogai. J'ai envoyé des données à votre service à la clientèle. 637 01:00:13,291 --> 01:00:14,666 Les avez-vous reçues ? 638 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 Je vais vérifier. Un instant, s'il vous plaît. 639 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 Qu'est-ce que tu manigances ? 640 01:00:23,166 --> 01:00:28,625 Ken a retrouvé les transmissions de conscience de tous les anciens chefs. 641 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 Et... 642 01:00:32,250 --> 01:00:36,083 Ce corps est celui de Shinji, 643 01:00:36,333 --> 01:00:38,875 mais la pile appartient au fondateur. 644 01:00:38,958 --> 01:00:40,291 Et alors ? 645 01:00:41,291 --> 01:00:43,000 Je suis le chef. 646 01:00:44,166 --> 01:00:45,375 Dans le passé... 647 01:00:45,916 --> 01:00:47,791 Et jusqu'à la fin des temps. 648 01:00:47,875 --> 01:00:50,250 Le chef actuel est Shinji. 649 01:00:51,291 --> 01:00:53,250 Vous n'êtes pas le chef. 650 01:00:54,125 --> 01:00:57,000 Holly est mon amie. 651 01:00:57,416 --> 01:00:58,541 Ogai ! 652 01:00:58,625 --> 01:01:00,875 Veuillez patienter trois secondes. 653 01:01:08,875 --> 01:01:10,291 Ogai ! 654 01:02:13,333 --> 01:02:14,791 Grand frère ! 655 01:02:17,291 --> 01:02:18,750 Grand frère... 656 01:02:29,500 --> 01:02:33,041 Grand frère... 657 01:02:33,916 --> 01:02:35,125 Grand frère. 658 01:02:42,958 --> 01:02:46,666 Montre ta vraie nature, espèce de lâche. 659 01:02:54,125 --> 01:02:56,958 J'ignore vos traditions et votre code d'honneur. 660 01:02:57,916 --> 01:03:01,083 Je ne vois qu'un homme caché dans une autre enveloppe. 661 01:03:06,791 --> 01:03:08,625 Petite merde. 662 01:03:09,833 --> 01:03:12,083 Viens donc. 663 01:04:19,083 --> 01:04:21,333 Espèce de connard ! 664 01:04:22,416 --> 01:04:25,833 Enfoiré ! 665 01:05:06,791 --> 01:05:07,708 Père. 666 01:05:08,000 --> 01:05:10,250 Le rituel n'est pas encore achevé. 667 01:05:14,208 --> 01:05:15,458 Holly... 668 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 Meurs, démon ! 669 01:05:35,416 --> 01:05:37,625 On ne meurt qu'une fois. 670 01:05:38,166 --> 01:05:39,708 Souviens-t'en. 671 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 Je ne veux pas mourir. 672 01:05:47,708 --> 01:05:49,583 Je ne veux pas mourir. 673 01:05:57,916 --> 01:05:59,000 Hideki. 674 01:05:59,291 --> 01:06:00,708 Je ne veux pas mourir. 675 01:06:02,583 --> 01:06:05,458 Aide-moi, Hideki. 676 01:06:07,666 --> 01:06:09,750 Fais-le pour ton père... 677 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Je veux encore vivre... 678 01:06:20,083 --> 01:06:22,208 Mon dernier acte de piété filiale. 679 01:06:29,041 --> 01:06:33,750 MIZUMOTO 680 01:06:43,625 --> 01:06:45,583 "Je me suis débarrassée d'Holly." 681 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 C'est ce que j'ai dit au C-TAC. 682 01:06:50,458 --> 01:06:51,625 Gena ! 683 01:06:51,833 --> 01:06:54,708 Tu peux enfin aller où tu veux. 684 01:06:54,833 --> 01:06:55,708 Oui. 685 01:06:56,000 --> 01:07:00,666 Vous êtes sûrs de ne pas vouloir garder cette photo ? 686 01:07:00,750 --> 01:07:01,625 Effacez-la. 687 01:07:02,500 --> 01:07:03,500 Je n'en veux pas. 688 01:07:04,708 --> 01:07:05,958 Comme vous voulez. 689 01:07:06,291 --> 01:07:10,916 Au fait, M. Ken, M. Tanaseda vous attend en haut. 690 01:07:11,958 --> 01:07:12,833 D'accord. 691 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 Bon... Je vais aussi y aller. 692 01:07:33,458 --> 01:07:34,333 Grand frère. 693 01:07:35,750 --> 01:07:36,875 Au revoir. 694 01:07:42,000 --> 01:07:43,500 Alors, Margot... 695 01:07:44,833 --> 01:07:46,750 Tu as bien grandi. 696 01:07:47,125 --> 01:07:51,458 Souhaites-tu changer d'enveloppe comme à chaque fois ? 697 01:07:52,750 --> 01:07:55,541 Je pense que je vais vieillir dans celle-ci. 698 01:07:56,541 --> 01:08:02,583 Je veux que Ken et Gena me reconnaissent quand je les reverrai une fois adulte. 699 01:08:03,250 --> 01:08:04,125 Très bien. 700 01:08:12,708 --> 01:08:16,250 Avez-vous parlé aux yakuzas du monde d'Harlan ? 701 01:08:16,583 --> 01:08:17,666 Si je l'ai fait ? 702 01:08:18,375 --> 01:08:19,625 Non pas encore. 703 01:08:20,708 --> 01:08:22,541 Nous avions un marché. 704 01:08:23,583 --> 01:08:25,791 J'ai une autre mission pour vous. 705 01:08:28,166 --> 01:08:32,208 Vous aviez dit qu'après cette mission, vous discuteriez avec eux. 706 01:08:32,291 --> 01:08:35,208 Je n'ai jamais parlé d'une seule mission. 707 01:08:36,916 --> 01:08:38,375 C'est pas vrai. 708 01:08:40,750 --> 01:08:42,541 Êtes-vous prêt ? 709 01:08:46,583 --> 01:08:48,083 M. Tanaseda... 710 01:08:49,500 --> 01:08:53,625 Vous ressemblez plus à votre père que vous ne le pensez. 711 01:09:04,750 --> 01:09:06,416 Où est ma nouvelle mission ? 712 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 Sous-titres : Tia Muller